www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/teachers-help-students-r


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/teachers-help-students-resist-zoom (1)
Date: Sat, 19 Dec 2020 19:25:40 +0100
User-agent: Evolution 3.30.5-1.1

El vie, 18-12-2020 a las 07:29 +0100, Miguel Ángel García escribió:
> On 17/12/20 11:06, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> 
> Buenos días. Os mando mi revisión. Saludos.
> 
> > Volvamos a la tarea. Envío la primera parte de la traducción para
> > revisar.
> > 
> > 
> > 
> > Teachers: Help Your Students Resist Zoom
> > 
> > Docentes, ayuden a su alumnado a evitar el uso de Zoom
> >    
> >    
> > When the global COVID-19 emergency began, schools switched to
> > remote
> > classes. The urgency of ensuring the continuity of classes left
> > little
> > space for debate on how to choose <a href="/philosophy/free-
> > sw.html">software that empowers students to learn</a>. As a
> > consequence, <a href="/proprietary/proprietary.html">freedom-
> > denying
> > and privacy-violating software</a> has seen widespread adoption in
> > education.
> > 
> > Cuando comenzó la emergencia sanitaria global debido a la COVID-19, 
> > los
> > centros educativos empezaron a impartir las clases a distancia. La
> > urgencia por asegurar la continuidad de las clases dejó poco margen
> > para el debate en torno a la elección de un <a
> > href="/philosophy/free-
> > sw.html">software que capacite al alumnado a aprender</a>. Debido a
> > ello, en la educación se ha adoptado mayoritariamente un <a
> > href="/proprietary/proprietary.html">software que niega la libertad
> > y
> > vulnera la privacidad</a>.
> >    
> 
> - los centros educativos empezaron a impartir clases a distancia.
> + los centros educativos pasaron a impartir clases a distancia.
> 
> # Creo que el verbo "switch" tiene un matiz de cambio, de mudanza, 
> aunque es posible que el verbo "pasar" no os parezca el más adecuado 
> para traducirlo.

# Sí, ya pensé en esa posibilidad, pero ahí no me gustaba demasiado ese
verbo.

> 
> - la emergencia sanitaria global debido a la COVID-19
> + la emergencia sanitaria global provocada por la COVID-19
> 
> # Creo que queda mejor así, y además concuerdan en género el
> sustantivo 
> y el participio.

# Bien.

> 
> # La expresión de que "algo capacite a alguien a aprender" me
> resulta 
> extraña, no solo por el uso del verbo "capacitar", sino también por
> el 
> uso del verbo "aprender" sin complemento. Quizás Dora tiene alguna 
> solución mejor para traducir "(to) empower".

# Quizá: "software que facilite al alumnado el aprendizaje".

> 
> - en la educación se ha adoptado
> + en el sector educativo / en el mundo educativo se ha adoptado
> 
> - un software que niega
> + software que niega
> 
> # "software" no es un sustantivo contable, a menos que sea sinónimo
> de 
> "programa" o "aplicación". Sé que a veces se pueden convertir en 
> contables este tipo de sustantivos, pero al menos aquí no me suena
> bien.

# Aquí pienso que sí debe ir con artículo. Se refiere a un tipo de
software, un tipo de programas.

> 
> >    
> > Zoom, a proprietary online conferencing program that is becoming
> > more
> > and more dangerously popular, is <a href="
> > https://www.studentprivacymatters.org/what-you-need-to-know-about-zoom-for-education/
> > "> an example</a> of such harmful technology. <strong>Please don't
> > ask
> > students to install Zoom on their computers, or to use its web
> > version
> > which also runs Zoom code on their computers.</strong>.
> > 
> > Zoom, un programa de videoconferencia privativo que se está
> > haciendo
> > cada vez más peligrosamente popular, es <a href="
> > https://www.studentprivacymatters.org/what-you-need-to-know-about-zoom-for-education/";>un
> > ejemplo</a> de ese tipo de tecnología dañina. <strong>Por favor, no
> > pida a los alumnos que instalen Zoom en sus ordenadores, ni que lo
> > utilicen en su versión web, pues también ejecuta código de Zoom en
> > el
> > ordenador.</strong>.
> > 
> 
> - no pida a los alumnos que instalen
> + no pida al alumnado que instale (o instalen)
> 
> # No es que me guste, pero hay que seguir el camino abierto.

# No creo conveniente hacerlo siempre, a toda costa. Lo comento más
abajo. 

> 
> > To all those teaching remote classes with Zoom
> > 
> > A quienes imparten clases a distancia con Zoom
> > 
> > 
> > It is unfortunate that you are using Zoom, a nonfree program that
> > spies
> > on users and takes away your students' computer freedom, along with
> > your own. Using Zoom, students are dependent on a program that a
> > company can unilaterally pervert. Their freedom to learn about
> > technology and how it works is destroyed.
> > 
> > Es lamentable que esté utilizando Zoom, un programa que no es
> > libre,
> > que espía a los usuarios y que arrebata la libertad informática a
> > sus
> > alumnos y alumnas, además de a usted. Al utilizar Zoom, los alumnos
> > se
> > vuelven dependientes de un programa que una empresa puede alterar a
> > voluntad de manera unilateral. Se esfuma su libertad de aprender
> > acerca
> > de la tecnología y su funcionamiento.
> > 
> 
> - a sus alumnos y alumnas, además de a usted.
> + a usted y a su alumnado.
> 
> # En todo caso, queda mejor "a usted" como primer término.
> 
> - los alumnos se vuelven dependientes
> + el alumnado se vuelve dependiente
> 
> # Te olvidaste para siempre de tu "alumnado".
> 
> - Using Zoom, students are dependent on a program that a company can 
> unilaterally pervert. Their freedom to learn about technology and how
> it 
> works is destroyed.
> + El uso de Zoom convierte al alumnado en dependiente de un programa
> que 
> puede ser alterado por una empresa de manera unilateral. De esta
> manera, 
> se arrebata al alumnado la libertad de aprender acerca de la
> tecnología 
> y su funcionamiento.
> 
> # No sé si le di demasiadas vueltas al calcetín, pero creo que se
> puede 
> reformular el original.

# Bien. Salvo por la reiteración de "alumnado".

> 
> > If you direct your students to use Zoom, they may form a bad habit
> > and
> > continue using it beyond your classes, effectively surrendering
> > their
> > privacy over communication. They will not learn how to keep control
> > of
> > their data and computing.
> > 
> > Si empuja a sus alumnos a utilizar Zoom, pueden adquirir un mal
> > hábito
> > y continuar utilizándolo también fuera de clase, renunciando así a
> > la
> > privacidad de sus comunicaciones. No aprenderán a tener el control
> > de
> > sus datos y operaciones informáticas.
> > 
> 
> # Quizás si se empleara el verbo "usar" y no "utilizar" quedaría más 
> fluido el párrafo .
> 
> - renunciando así a la privacidad de sus comunicaciones.
> + lo cual supondría una renuncia a la privacidad de sus
> comunicaciones.
> 
> # Se trata de un uso incorrecto del gerundio, ya que el gerundio
> siempre 
> se usa para referirse a una acción que transcurre al mismo tiempo.
> En 
> este caso, se está usando para referirse a la consecuencia de la
> acción 
> anterior.

# “Se admite, sin embargo, el uso anterior, cuando las dos acciones son
tan inmediatas, que prácticamente se entienden como simultáneas y
cuando el gerundio indica la consecuencia de lo expresado en el verbo
principal” (Fundéu BBVA – Fundación del Español Urgente)

> 
> >  From an ethical point of view, there are better programs you can
> > use
> > for teaching remote classes, free/libre programs like <a href="
> > https://directory.fsf.org/wiki/Jitsi";>Jitsi</a> or <a href="
> > https://en.wikipedia.org/wiki/BigBlueButton";>BigBlueButton</a>;;.
> > By
> > choosing these and <a href="/software/free-software-for-
> > education.html">other free programs for education</a>, you are
> > enabling
> > motivated students to learn about the software they use everyday,
> > and
> > some of them one day will be able to adapt it to their needs,
> > serving a
> > larger community. Those who will not pursue such curiosity, will
> > still
> > benefit from using a program that respects their freedom and
> > doesn't
> > spy on them. They will develop the good habit of not throwing away
> > their freedom, too.
> > 
> > Desde un punto de vista ético, existen programas mejores que puede
> > utilizar para sus clases a distancia, programas libres como <a
> > href="
> > https://directory.fsf.org/wiki/Jitsi";>Jitsi</a> o <a href="
> > https://en.wikipedia.org/wiki/BigBlueButton";>BigBlueButton</a>;;.
> > Al
> > elegir estos y <a href="/software/free-software-for-
> > education.html">otros programas de educación libres</a>, estará
> > dando a
> > los alumnos motivados la posibilidad de aprender acerca del
> > software
> > que utilizan a diario, y algún día algunos serán capaces de
> > adaptarlo a
> > sus necesidades y contribuir a una comunidad más amplia. Quienes no
> > tengan esa curiosidad se beneficiarán no obstante de utilizar un
> > programa que respeta su libertad y no los espía. Adquirirán además
> > el
> > buen hábito de no sacrificar su libertad.
> > 
> 
> - existen programas mejores que puede utilizar para sus clases a
> distancia
> + hay programas mejores para impartir clases a distancia

# Vale.

> 
> - estará dando a los alumnos motivados
> + estará dando a los alumnos más interesados
> 
> # La cuestión es que "motivados" no me parece la traducción más
> adecuada.

# Sí, mejor.

> 
> - y algún día algunos serán capaces de
> + de manera que algún día habrá alguien entre ellos que será capaz de

# Demasiado largo.
+ de manera que algún día algunos serán....

> 
> - se beneficiarán, no obstante, (...). Adquirirán además el buen
> hábito
> + Además, quienes no tengan esa curiosidad se beneficiarán (...), a
> la 
> vez que tomarán el buen hábito
> 
> # Incluso el "además" que inicia la frase se podría obviar.

# Sí. Pero ahí mejor "adquirir" que "tomar".

> 
> > Choosing free software for your classes will positively impact
> > life-
> > long learning, a crucial skill for any student. In fact, students
> > will
> > learn that it is in their power to run, study, modify and share any
> > free software they wish, according to their own curiosity and
> > needs. In
> > contrast, by adopting proprietary software, students are taught to
> > become mere &ldquo;consumers&rdquo;<a href="#consumer"
> > id="consumer-
> > rev"><sup>[*]</sup></a> of a user interface, with no power over the
> > technology they are using.
> > 
> > Elegir para sus clases software libre tendrá un impacto positivo en
> > la
> > formación continua, una capacidad esencial para todo estudiente.
> > Efectivamante, los estudiantes aprenderán que está en sus manos
> > ejecutar, estudiar, modificar y compartir cualquier software libre
> > que
> > deseen, de acuerdo con sus intereses y necesidades. Por contra, si
> > se
> > elige sofware privativo, a los alumnos se les enseña a convertirse
> > en
> > meros «consumidores» <a href="#consumer" id="consumer-
> > rev"><sup>[*]</sup></a> de una interfaz de usuario, sin ningún
> > poder
> > sobre la tecnología que están utilizando.
> > 
> 
> - está en sus manos ejecutar...
> + tienen el poder de ejecutar...
> + tienen la posibilidad de ejecutar...

Vale.

> 
> > If you independently opted for using Zoom in your classes, we urge
> > you
> > to switch to something more ethical.
> > 
> > Si ha optado por utilizar Zoom en sus clases por propia iniciativa,
> > le
> > instamos a que lo sustituya por una opción más ética.
> > 
> 
> - le instamos a que lo sustituya por una opción más ética.
> + le animamos a que opte por una alternativa más ética.

# Bien. En ese caso, cambio, al principio, "optado" por "decidido".

> 
> > If Zoom was imposed on you by your school's administration, we
> > encourage you to contact them and ask them to let you change to a
> > free
> > program. Ask other teachers for help, and explain <a
> > href="/education/edu-schools.html">why</a> software freedom is
> > paramount for education.
> > 
> > Si Zoom le ha sido impuesto por la administración del centro, le
> > animamos a ponerse en contacto con ellos y pedirles que le permitan
> > sustituirlo por un programa libre. Pida ayuda al resto del
> > profesorado
> > y explíqueles <a href="/education/edu-schools.html">por qué/a> la
> > libertad del software es primordial para la educación.
> > 
> 
> - Si Zoom le ha sido impuesto por la administración del centro
> + Si la administración de su centro le ha obligado a usar Zoom

# Sí.

> 
> # Para finalizar, me sorprende bastante que hayamos tenido una larga 
> discusión por introducir "alumnado" en el título del artículo y que,
> por 
> contra, en el texto del mismo no se haya aplicado ninguna corrección
> en 
> el sentido de emplear ese lenguaje inclusivo que tanto habéis
> defendido. 
> Por eso no soy partidario de este tipo de soluciones que quedan en
> aguas 
> de borrajas.


Creo que sí se ha aplicado, pero no a toda costa. He tratado de evitar
el uso exclusivo del masculino, utilizando algunos genéricos y
añadiendo el femenino en algún caso. No cuesta tanto.

Por otra parte, en la mayoría de los artículos hasta ahora traducidos
la utilización de un lenguaje inclusivo ha sido muy ocasional. No me
parece conveniente dar un giro de 180 grados y que el contraste entre
unas traducciones y otras resule llamativo.

Creo que habría que ir en el sentido de tenerlo más en cuenta, pero
haciéndolo con moderación, de modo que la lectura no resulte molesta
sino natural. Es complicado prescindir siempre y en todo caso del
masculino genérico. Hay un término medio. Por ejemplo, se puede
utilizar la duplicación del género de vez en cuando, pero si se hace
continuamente el texto se vuelve farragoso y molesto. Hay que ver el
texto en conjunto.

En cualquier caso, para evitar discusiones estériles e interminables
sobre si utilizar en cada frase una u otra forma de las posibles, sería
bueno dejarlo a criterio del traductor.

¿Alguna revisión más? ¿Dora, Daniel?








reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]