# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/amazon-rms-tim.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amazon-rms-tim.html\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-12 16:48+0100\n" "Last-Translator: Matsetes \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "Amazon letter from RMS to Tim O'Reilly - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" msgstr "Lettera a proposito di Amazon, da RMS a Tim O'Reilly - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" #. type: Content of: <h2> msgid "Letter from RMS to Tim O'Reilly" msgstr "Lettera da RMS a Tim O'Reilly" #. type: Content of: <p> msgid "Here's a message that <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a> sent to Tim O'Reilly on March 11, 2000, in regard to the statement by Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> of Amazon, which called for software patents to last just 3 or 5 years." msgstr "Questo è un messaggio inviato da <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a> a Tim O'Reilly il giorno 11 marzo 2000 a proposito della presa di posizione di Jeff Bezos, Presidente di Amazon, che chiede di ridurre la durata dei brevetti sul software a 3 o 5 anni. " #. type: Content of: <p> msgid "Please <a href=\"/philosophy/amazon.html\">read more</a> about this boycott." msgstr "Siete invitati a <a href=\"/philosophy/amazon.html\">leggere ulteriori informazioni</a> a proposito di questo boicottaggio. " #. type: Content of: <p> msgid "Please also support us by making a link from your own home page and sites to <a href=\"/philosophy/amazon.html\"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong></a>!" msgstr "Siete anche invitati a sostenerci inserendo un collegamento a <a href=\"/philosophy/amazon.html\"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.it.html</strong></a> nella vostra pagina personale e nei vostri siti! " #. type: Content of: <pre> #, no-wrap msgid "" "The idea that software patents should last 3 or 5 years has been\n" "proposed for a decade now, as a compromise that would eliminate most\n" "of the harm that software patents now do. Support for this idea from\n" "Jeff Bezos is a good thing, since it may bring us a step closer to\n" "action by Congress. Congratulations for helping to bring this about.\n" "\n" "But such a law is far from imminent, and in the mean time, Amazon is\n" "still responsible for its actions.\n" "\n" "We singled out Amazon for a boycott, among the thousands of companies\n" "that have obtained software patents, because Amazon is among the few\n" "that have gone so far as to actually sue someone. That makes them an\n" "egregious offender. Most software patent holders say they have\n" "software patents \"for defensive purposes\", to press for\n" "cross-licensing in case they are threatened with patent lawsuits.\n" "Since this is a real strategy for self-defense, many of these patent\n" "holders could mean what they say. But this excuse is not available\n" "for Amazon, because they fired the first shot.\n" "\n" "Bezos's letter reaffirms Amazon's continuing intention to engage in\n" "unrestricted patent warfare, saying that the decision of when and\n" "where to attack will be decided by \"business reasons\". I would gladly\n" "join Bezos in supporting a bill to limit software patents to 3 or 5\n" "years, but I believe we must continue to criticize and boycott Amazon\n" "until such a bill is actually adopted--or until Amazon makes some\n" "other suitable change in its own conduct to justify a change in ours.\n" "\n" "This does not mean insisting that Amazon must go so far as to\n" "terminate its own patents. Deterrence with patents is an inadequate\n" "defense against aggressors armed with patents, but it is the only\n" "defense, so I would not ask Amazon (or anyone) to refrain from using\n" "patents for self-defense or for collective security. Rather, Amazon\n" "and other software patent holders should abjure the use of patents for\n" "aggression, and adopt a no-first-use policy. If Amazon does this, in\n" "an irrevocable and binding way, I would have no further criticism of\n" "Amazon.\n" msgstr "" "L'idea che i brevetti sul software debbano durare 3 o 5 anni è stata\n" "proposta per tutto un decennio, come forma di compromesso che elimini\n" "la maggior parte dei danni che fanno oggi i brevetti sul software. E'\n" "positivo che Jeff Bezos appoggi questa idea, poiché può avvicinarci\n" "alla possibilità di azione da parte del Congresso. Lo ringraziamo per\n" "per l'aiuto in questo sforzo.\n" "\n" "Ma una tale legge è tutt'altro che prossima; nel frattempo Amazon\n" "rimane responsabile delle sue azioni.\n" "\n" "Abbiamo scelto proprio Amazon per il boicottaggio, tra le migliaia di\n" "aziende che hanno ottenuto brevetti sul software, perchè Amazon è\n" "tra le poche che si sono spinte così in là da fare effettivamente\n" "causa a qualcuno; questo li rende visibilmente colpevoli. La maggior\n" "parte dei detentori di brevetti sul software dice di avere i\n" "brevetti \"per ragioni di difesa\", per spingere verso uno scambio di\n" "permessi nel caso siano minacciati di denunce per violazione di\n" "brevetto. Poiché questa è una reale strategia di autodifesa, è\n" "probabile che molti di questi detentori di brevetti intedano proprio\n" "fare come dicono. Ma questa scusa non si può applicare ad Amazon,\n" "poiché sono stati loro a sparare il primo colpo.\n" "\n" "La lettera di Bezos ribadisce nuovamente l'intenzione di Amazon di\n" "intraprendere la guerriglia brevettuale totale, dicendo che la\n" "decisione di quando e dove attaccare verrà determinata da \"ragioni\n" "commerciali\". Sarei lieto di unirmi a Bezos nell'appoggiare una\n" "legge che limiti i brevetti sul software a 3 o 5 anni, ma credo che\n" "dobbiamo continuare a criticare e boicottare Amazon finchè tale legge\n" "non sia realmente varata -- o finché Amazon non operi qualche altro\n" "cambiamento nella propria condotta che giustifichi un cambiamento\n" "nella nostra.\n" "\n" "Questo non significa insistere che Amazon debba arrivare fino al punto\n" "di abolire i suoi brevetti. Usare i brevetti come deterrente è una\n" "difesa inadeguata contro aggressori armati di brevetti, ma è l'unica\n" "difesa, quindi non chiederei ad Amazon (o a qualcun altro) di smettere di\n" "usare i brevetti per autodifesa o come forma di sicurezza in genere.\n" "Piuttosto, Amazon e gli altri detentori di brevetti software\n" "dovrebbero abiurare l'uso dei brevetti per l'aggressione, adottando\n" "una politica del non-usare-per-primi. Se Amazon facesse questo, in modo\n" "irrevocabile e vincolante, non avrei altre critiche verso Amazon.\n" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF." msgstr "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ci sono anche <a href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF." #. type: Content of: <div><p> msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>." msgstr "Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o suggerimenti relativi alle pagine web a address@hidden Grazie." #. type: Content of: <div><p> msgid "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting translations of this article." msgstr "Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.," msgstr "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.," #. type: Content of: <div><address> msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" #. type: Content of: <div><p> msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a>" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""