www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?


From: Fabio Pesari
Subject: Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?
Date: Sun, 11 Jan 2015 00:18:03 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:31.0) Gecko/20100101 Icedove/31.3.0

On 01/10/15 23:31, Francesco Potortì wrote:
Tu proponi "licenza (di GNU) per il pubblico generale" che io trovo
brutta e scorretta (non ce l'ho con te, ce l'ho con la tua proposta :).
Quella brutta e corretta sarebbe "licenza (GNU) per il pubblico
indistinto", ma non propongo di usarla.

Capisco. Perché brutta e perché scorretta però? Entrambe perché si tratta di un anglicismo? Alla fine è valido dal punto di vista sia sintattico che semantico e permette di usare tutte le parole di General Public License, in più ci sono centinaia di fonti online che ne attestano l'utilizzo comune in italiano. Per esempio, la traduzione del Public Domain Manifesto lo usa (http://www.publicdomainmanifesto.org/italian) così come centinaia di siti di vario tipo - per esempio ho trovato una menzione in intervento alla camera dei deputati. Che tipo di testo devo tirare fuori per convincerti che si tratta di italiano valido e soprattutto, c'è davvero bisogno? Onestamente non capisco cosa ci sia di ambiguo o di strano nell'espressione "pubblico generale", penso sia di comprensione istantanea per chiunque.

A mio parere le alternative difendibili sono solo due: lasciare tutto
com'è per tradizione o non tradurre né tentare di tradurre, quindi
niente note del traduttore né spiegazioni (qualcosa di analogo a quel
che abbiamo fatto rimuovendo permesso d'autore in favore di copyleft).

A me non tradurlo va benissimo, difatti lo avevo proposto ma mi è stato detto di no. In ogni caso fortunatamente avevo già comunicato entrambe le tue proposte a RMS perciò attendiamo sua risposta.

Altra proposta: "licenza (di GNU) per il pubblico". "General public" non è altro che sinonimo di "public" anche in inglese e così rimaniamo fedeli all'originale e non aggiungiamo niente di atipico (anche se per me, a questo punto, "generale" si potrebbe anche aggiungere).


Fabio



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]