# Italian translation of http://www.gnu.org/philosophy/proprietary/proprietary-sabotage.html # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Fabio Pesari , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: proprietary-sabotage.html\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-05 16:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 15:20+0100\n" "Last-Translator: Fabio Pesari \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "Proprietary Sabotage - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "Sabotaggio Proprietario - Progetto GNU - Free Software Foundation" #. type: Content of: <h2> msgid "Proprietary Sabotage" msgstr "Sabotaggio Proprietario" #. type: Content of: outside any tag (error?) msgid "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary malware</a>" msgstr "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Altri esempi di malware proprietario</a>" #. type: Content of: <p> msgid "Here are examples of proprietary software that has something worse than a back door." msgstr "Ecco alcuni esempi di software proprietario che contiene qualcosa peggiore di una backdoor." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Apple <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/dec/04/apple-deleted-music-ipods-rivals-steve-jobs\">deleted from iPods the music that users had got from internet music " "stores that competed with iTunes</a>." msgstr "" "Apple <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/dec/04/apple-deleted-music-ipods-rivals-steve-jobs\">ha cancellato dagli iPod la musica scaricata da negozi di musica digitale " "competitori di iTunes</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm\">Microsoft informs the NSA of bugs in Windows before fixing " "them.</a>" msgstr "" "<a href=\"http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm\">Microsoft informa l'NSA sui bug di Windows prima di " "sistemarli</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2014/10/nintendo-updates-take-wii-u-hostage-until-you-agree-new-legal-terms\">Nintendo remotely sabotaged all Wiis, making them refuse to work " "unless the user agrees to a new EULA.</a>" msgstr "" "<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2014/10/nintendo-updates-take-wii-u-hostage-until-you-agree-new-legal-terms\">Nintendo ha sabotato a distanza tutti i Wii, non permettendone il " "funzionamento se non dopo aver accettato i termini di una nuova EULA (accordo di licenza)</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "We can be quite sure this EULA is is unjust because injustice is the only motive for imposing an EULA." msgstr "Possiamo essere certi dell'ingiustizia di questa EULA perché l'ingiustizia è l'unico motivo per imporre un'EULA." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "FTDI's proprietary driver for its USB-to-serial chips has been designed to <a href=\"http://arstechnica.com/information-technology/2014/10/windows-update-drivers-bricking-usb-serial-" "chips-beloved-of-hardware-hackers/\">sabotage alternative compatible chips</a> so that they no longer work." msgstr "" "Il driver proprietario del chip di conversione da USB a seriale di FTDI è stato progettato per <a href=\"http://arstechnica.com/information-technology/2014/10/windows-update-drivers-" "bricking-usb-serial-chips-beloved-of-hardware-hackers/\">sabotare chip alternativi compatibili</a> così da impedirne il funzionamento." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2014/04/windows-xp-end-of-an-era-end-of-an-error/index.htm\">Microsoft cut off security fixes for Windows XP, except to some " "big users that pay exorbitantly.</a>" msgstr "" "<a href=\"http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2014/04/windows-xp-end-of-an-era-end-of-an-error/index.htm\">Microsoft ha smesso di rilasciare aggiornamenti di sicurezza per " "Windows XP a tutti meno che a quei pochi utenti disposti a pagare cifre esorbitanti</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "I think a person or company has the right to cease to work on a particular program; the wrong here is Microsoft does this after having made the users dependent on Microsoft, so they are " "not free to ask someone else to work on the program for them." msgstr "" "Pensiamo che una persona o società abbia il diritto di smettere di lavorare su un particolare programma; l'errore in questo caso sta nel fatto che Microsoft lo fa dopo aver reso gli " "utenti dipendenti dal proprio software, e quindi non è libera di chiedere a qualcun altro di lavorare al programma in sua vece." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security\">The NSA has put back doors into nonfree encryption software.</a> We don't know which ones " "they are, but we can be sure they include some widely used systems. This reinforces the point that you can never trust the security of nonfree software." msgstr "" "<a href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security\">L'NSA ha inserito delle backdoor all'interno di programmi di crittografia non liberi</a>. Non " "sappiamo quali siano, ma siamo certi che includono alcuni dei sistemi più diffusi. Questo rafforza l'idea che non ci si possa fidare della sicurezza del software non libero." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2541250/apple-mac/update--apple-plays-hardball--upgrade--bricks--unlocked-iphones.html\">An Apple firmware “upgrade” bricked " "iPhones that had been unlocked.</a> The “upgrade” also deactivated applications not approved by <a href=\"/philosophy/proprietary-jails.html\">Apple censorship</a>. All " "this was apparently intentional." msgstr "" "<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2541250/apple-mac/update--apple-plays-hardball--upgrade--bricks--unlocked-iphones.html\">Un “aggiornamento” di Apple al " "firmware degli iPhone ha \"brickato\" i dispositivi che erano stati sbloccati</a>. L'“aggiornamento” ha anche disattivato le applicazioni non approvate dalla <a href=\"/" "philosophy/proprietary-jails.html\">censura di Apple</a>. Tutto questo era apparentemente intenzionale." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "Some proprietary <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/jan/19/apple-talking-cats-in-app-purchases\">games lure children to spend their parents' money</a>." msgstr "" "Alcuni <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/jan/19/apple-talking-cats-in-app-purchases\">giochi proprietari spingono i bambini a spendere i soldi dei loro genitori</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Adobe applications have time bombs: they <a href=\"http://techcrunch.com/2013/05/06/adobe-goes-all-in-with-subscription-based-creative-cloud-will-stop-selling-regular-cs-licenses-shrink-" "wrapped-boxes/\">stop working after a certain time</a>, after which the user must pay to extend the time." msgstr "" "Le applicazioni di Adobe hanno bombe ad orologeria: <a href=\"http://techcrunch.com/2013/05/06/adobe-goes-all-in-with-subscription-based-creative-cloud-will-stop-selling-regular-cs-" "licenses-shrink-wrapped-boxes/\">smettono di funzionare dopo una certa data</a>, dopo la quale viene chiesto agli utenti di pagare per estenderla." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Once there was a problem with the servers that these programs use to check who has paid, and <a href=\"http://www.macuser.co.uk/9015-adobe-creative-cloud-outage-leaves-adobe-users-" "locked-out\">the applications refused to work for anyone</a>." msgstr "" "In un'occasione, un problema con i server usati da questi programmi per verificare i pagamenti <a href=\"http://www.macuser.co.uk/9015-adobe-creative-cloud-outage-leaves-adobe-users-" "locked-out\">ha causato l'interruzione del funzionamento delle applicazioni per tutti gli utenti</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Sony <a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2010/03/sony-steals-feature-from-your-playstation-3\">sabotaged the Playstation 3</a> with a firmware downgrade that removed the feature " "that allowed users to run GNU/Linux on it." msgstr "" "Sony <a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2010/03/sony-steals-feature-from-your-playstation-3\">ha sabotato la Playstation 3</a> con un downgrade del firmware che ha rimosso la " "possibilità di installare GNU/Linux." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Sony subsequently sent police after Geohot, after he cracked the code that blocked users from changing the firmware, and we responded by calling for a <a href=\"http://boycottsony.org" "\">boycott of Sony </a>." msgstr "" "Sony ha successivamente denunciato alle autorità Geohot, un hacker che ha crackato il codice che impedisce agli utenti di cambiare il firmware, ed in risposta noi abbiamo organizzato un " "<a href=\"http://boycottsony.org\">boicottaggio di Sony</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "LG <a href=\"http://www.techdirt.com/articles/20140511/17430627199/lg-will-take-smart-out-your-smart-tv-if-you-dont-agree-to-share-your-viewing-search-data-with-third-parties.shtml" "\">disabled network features</a> on <em>previously purchased</em> “smart” TVs, unless the purchasers agreed to let LG begin to snoop on them and distribute their personal " "data." msgstr "" "LG <a href=\"http://www.techdirt.com/articles/20140511/17430627199/lg-will-take-smart-out-your-smart-tv-if-you-dont-agree-to-share-your-viewing-search-data-with-third-parties.shtml\">ha " "disabilitato le funzionalità di rete</a> di alcune “smart” TV <em>acquistate in precedenza</em>, permettendone il ripristino solo a patto di accettare di essere spiati da LG " "e di permettere loro di distribuire i propri dati personali." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Oracle's nonfree Java plug-in for browsers <a href=\"http://www.zdnet.com/a-close-look-at-how-oracle-installs-deceptive-software-with-java-updates-7000010038/?s_cid=e539\">sneakily " "installs other annoying proprietary software</a>." msgstr "" "Oracle distribuisce una versione non libera del plug-in per browser di Java che <a href=\"http://www.zdnet.com/a-close-look-at-how-oracle-installs-deceptive-software-with-java-" "updates-7000010038/?s_cid=e539\">installa furtivamente altro software proprietario irritante</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "That article disregards all other bad things about proprietary software. For instance, it regards the inclusion of proprietary Flash Player (which has a <a href=\"http://www.imasuper." "com/66/technology/flash-cookies-the-silent-privacy-killer/\">surveillance feature</a> and DRM) in Chrome as a good thing. Chrome is a proprietary browser with a universal back door." msgstr "" "L'articolo non prende in considerazione tutti gli altri aspetti negativi del software proprietario. Per esempio, considera positiva l'inclusione del proprietario Flash Player (che è " "dotato di <a href=\"http://www.imasuper.com/66/technology/flash-cookies-the-silent-privacy-killer/\">funzionalità di sorveglianza</a> e DRM) in Chrome. Chrome è un browser proprietario " "con una backdoor universale." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "We don't agree with the article's views on those issues, but we present it as a factual reference." msgstr "Non siamo d'accordo con quei pareri espressi dall'articolo ma lo presentiamo in ogni caso come riferimento fattuale." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "In 2014, <a href=\"http://www.computerworld.com/s/article/9236273/Oracle_will_continue_to_bundle_crapware_with_Java\">Oracle insisted on continuing this practice.</a>" msgstr "Nel 2014, <a href=\"http://www.computerworld.com/s/article/9236273/Oracle_will_continue_to_bundle_crapware_with_Java\">ha continuato a perpetrare questa pratica.</a>" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken " "links and other corrections or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>." msgstr "" "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ci sono anche <a href=\"/contact/\">altri modi di " "contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting translations of this article." msgstr "" "Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne riscontrate, inviate i vostri " "commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://" "savannah.gnu.org/projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la <a href=\"/server/" "standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it\">Creative Commons Attribuzione - Non " "opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND 3.0)." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Ultimo aggiornamento:"