[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-it-traduzioni] Distribuita sotto licenza
From: |
Marco Ciampa |
Subject: |
Re: [www-it-traduzioni] Distribuita sotto licenza |
Date: |
Sun, 1 May 2016 10:23:43 +0200 |
User-agent: |
Mutt/1.5.21 (2010-09-15) |
On Mon, Apr 25, 2016 at 09:57:57AM +0200, Francesco Potortì wrote:
> Valerio Bozzolan:
> >Non sarebbe meglio "coperta sotto licenza" invece che "distribuita sotto
> >licenza"?
>
> Coperta da licenza, o ditributa con/sotto licenza
>
> >>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a
> >>rel="license"
> >>href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
> >>Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND
> >>4.0).
>
> Questa è meglio di tutte, a prezzo di essere più lunga.
Oppure questa...
...distribuita nei termini della licenza...
più corta ed equivalente.
--
Marco Ciampa
I know a joke about UDP, but you might not get it.
------------------------
GNU/Linux User #78271
FSFE fellow #364
------------------------
- Re: [www-it-traduzioni] Distribuita sotto licenza,
Marco Ciampa <=