# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/education/edu-software-tuxpaint.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-software-tuxpaint.html\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-27 23:32+0200\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. type: Content of: msgid "Tux Paint - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "Tux Paint - GNU-project - Free Software Foundation" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a href=\"/" "education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> → <a href=\"/" "education/edu-software.html\">Educational Free Software</a> → Tux Paint" msgstr "" "<a href=\"/education/education.html\">Opleiding</a> → <a href=\"/" "education/edu-resources.html\">Leermiddelen</a> → <a href=\"/education/" "edu-software.html\">Leerrijke Vrije Software</a> → Tux Paint" #. type: Content of: <h2> msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #. type: Content of: <h3> msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. GNUN: localize URL /education/misc/tuxpaint-start-sm.png, /education/misc/tuxpaint-start.png #. type: Content of: <div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> msgid "Screenshot of the Tux Paint interface." msgstr "Schermafdruk van de Tux Paint interface." #. type: Content of: <div><div> msgid "</a>" msgstr "</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "Tux Paint is a cross-platform drawing program created specifically for " "children. Little kids as young as 3 years old have no difficulty in finding " "their way around its clear and intuitive interface which features large " "buttons identified by a label as well as an icon so that the child can " "easily recognize them. At the center of the screen there is a white canvas " "for the child to draw making use of a wide variety of tools and paint " "brushes. As a start, the child can load outlined pictures to be colored, as " "in a coloring-book." msgstr "" "Tux Paint is een multiplatform tekenprogramma speciaal gericht op kinderen. " "Kleine kinderen van 3 jaar oud hebben geen enkele moeite om hun weg te " "vinden in de duidelijke en intuïtieve interface. De grote knoppen zijn " "voorzien van een etiket en een icoon waardoor het kind ze makkelijk kan " "herkennen. In het midden van het scherm bevindt zich een wit canvas waar het " "kind op kan tekenen door middel van een breed gamma aan gereedschappen en " "verfborstels. Als eerste kennismaking kan het kind omlijnde tekeningen " "inladen en vervolgens in kleuren, zoals in een kleurboek." #. type: Content of: <p> msgid "" "The program includes all of the most common drawing tools such as lines and " "brushes for free-hand drawing and coloring, geometric shapes, sizing, an " "eraser, the \"Redo\" and \"Undo\" options, plus sound that plays while " "painting and a special tool called \"Magic\" for impressive effects: " "rainbow, glitter, chalk, blur, flip, and more." msgstr "" "Het programma bevat alle veelgebruikte tekengereedschappen zoals lijnen en " "borstels voor vrije hand tekenen en kleuren, meetkundige vormen, grootte " "wijzigen, een gom, de \"Herhalen\" en \"Ongedaan Maken\" functies. Ook wordt " "tijdens het tekenen geluid afgespeeld en is er een speciaal \"Magie\" " "gereedschap voor indrukwekkende effecten: regenboog, glitter, krijt, vegen, " "spiegelen, en meer. " #. type: Content of: <p> msgid "" "Along with the Magic tool, the other popular feature among children is " "\"Stamp\", which contains loads of pictures and clip art that can be " "\"stamped\" on the canvas, such as plants and flowers, animals, holiday art, " "planets, and much more. Many of these stamps are provided with the program " "out of the box, and others are available as separate collections to be " "installed. Many users contribute their own art work to be included as stamps " "in the program; here we are going to see an example of how this was done by " "a group of children from a school in India, thus putting into practice the " "software freedom that the program guarantees." msgstr "" "Naast het Magie gereedschap is de andere favoriete functie van kinderen de " ""Zegel". Dit bevat een hele resem afbeeldingen en illustraties die " "op het canvas "gezegeld" kunnen worden, zoals planten en bloemen, " "dieren, vakantie kunst, planeten, en nog vele andere. Veel van deze zegels " "komen meegeleverd bij het programma. Andere zegels zijn beschikbaar als " "aparte verzamelingen, klaar om geïnstalleerd te worden. Veel gebruikers " "delen hun eigen kunstwerken om als zegels in het programma gebruikt te " "worden. Hier volgt een voorbeeld van een groep kinderen uit een Indiase " "school die dit voor mekaar kregen. Zo brengen ze de softwarevrijheid die het " "programma verzekert in de praktijk." #. type: Content of: <p> msgid "" "Tux Paint is available in more than 80 languages, including minority and " "right-to-left languages. Such a large number of languages is the result of " "contributions made by users from all over the world." msgstr "" "Tux Paint is beschikbaar in meer dan 80 talen, onder meer in " "minderheidstalen en in van-rechts-naar-links-talen. Dit grote aantal talen " "is het resultaat van bijdrages van gebruikers wereldwijd." #. type: Content of: <p> msgid "" "To learn more: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/\"> FSF " "Directory</a>, <a href=\"http://tuxpaint.org\"> Tux Paint Official Website</" "a>" msgstr "" "Om meer te weten: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/\"> " "FSF Map</a>, <a href=\"http://tuxpaint.org\"> Tux Paint Officiële " "Website</a>" #. type: Content of: <h3> msgid "Who's Using It and How" msgstr "Wie Gebruikt Het en Hoe" #. type: Content of: <div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> msgid "Screenshot of the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers." msgstr "" "Schermafdruk van de Tux Paint-interface in het Malayalam met inheemse " "bloemen." #. type: Content of: <p> msgid "" "Comments by <a href=\"http://tuxpaint.org/comments/\">home users</a> and " "stories from <a href=\"http://tuxpaint.org/schools/\">schools</a> using Tux " "Paint are presented in the official website. There are reports that the " "program is one of the most helpful tools for children to get acquainted with " "basic computer graphic skills while providing a highly attractive " "environment for them. However, the distinctive feature that makes Tux Paint " "preferable to similar drawing software for kids is the fact that it is Free " "Software, meaning it comes with no restrictions of any sort and the user is " "granted a series of freedoms. For example, one of the freedoms is that the " "user is allowed to install the program in as many work stations as needed, " "which is specially important for schools." msgstr "" "Opmerkingen van <a href=\"http://tuxpaint.org/comments/\">thuisgebruikers</" "a> en verhalen van <a href=\"http://tuxpaint.org/schools/\">scholen</a> die " "gebruik maken van Tux Paint zijn terug te vinden op de officiële " "website. Volgens verslagen is het programma een van de meest hulpvolle " "instrumenten voor kinderen om bekend te raken met elementaire grafische " "computervaardigheden. Bovendien gebeurt dit in een voor kinderen uiterst " "aantrekkelijke omgeving. Het meest in het oog springende kenmerk dat Tux " "Paint boven andere gelijkaardige tekensoftware voor kinderen plaatst, is het " "feit dat het Vrije Software is. Dit betekent dat het programma geen " "beperkingen bevat, wat de gebruiker een reeks vrijheden aanbiedt. Eén " "voorbeeld van die vrijheden is dat het voor de gebruiker toegelaten is om " "het programma te installeren op zoveel werkplekken als nodig, wat vooral " "voor scholen belangrijk is." #. type: Content of: <p> msgid "" "Another significant freedom that Free Software guarantees is the freedom to " "modify the program so as to adapt it to the user's needs and to redistribute " "copies of the modified version. It is thanks to this freedom that Tux Paint " "is available in so many languages, including those spoken by minority " "groups. In fact, translations into less widely spoken languages have been " "provided by the users themselves. This is so because most of the time, " "companies whose business consists of development of nonfree software adopt " "policies on the basis of market size: if the market is not large enough to " "ensure profit, they are generally reluctant to invest on it." msgstr "" "Een andere belangrijke vrijheid die Vrije Software waarborgt, is de vrijheid " "om het programma aan te passen. Zo kan het afgestemd worden aan de noden van " "de gebruikers. Ook zijn deze gebruikers vrij om de aangepaste versie te " "verdelen. Het is dankzij deze vrijheid dat Tux Paint beschikbaar is in " "zoveel verschillende talen, inclusief die talen gesproken door " "minderheidsgroepen. Sterker nog, vertalingen in minder voorkomende talen " "werden aangeleverd door de gebruikers zelf. De reden hiervoor is dat " "bedrijven die niet-vrije software ontwikkelen hun beleid meestal afstemmen " "op basis van marktgrootte: als de markt niet groot genoeg is om winst te " "verzekeren, zijn ze meestal terughoudend om te investeren." #. type: Content of: <div><div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img> msgid "Image of the Appooppan Thaady flower." msgstr "Afbeelding van de Appooppan Thaady bloem." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Listen</a> to a student " "pronounce the name of the Appooppan Thaady flower in Malayalam." msgstr "" "<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Luister</a> naar een leerling " "die de naam van de Appooppan Thaady bloem uitspreekt in het Malayalam." #. type: Content of: <div><div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img> msgid "Image of the Anthoorium flower." msgstr "Afbeelding van de Anthoorium bloem." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Listen</a> to a student pronounce " "the name of the Anthoorium flower in Malayalam." msgstr "" "<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Luister</a> naar een leerling die " "de naam van de Anthoorium bloem uitspreekt in het Malayalam." #. type: Content of: <p> msgid "" "A good example of how software freedom can be applied in Tux Paint is the " "work done by 11 and 12 years old students from the <a href=\"/education/edu-" "cases-india-irimpanam.html\">VHSS Irimpanam</a> school in the State of " "Kerala, in India. The work consisted in adding a series of stamps to the " "program, from photographs taken by the students themselves. They took " "pictures of autochthonous flowers and processed the digital images with the " "free libre GNU Image Manipulation Program <a href= \"http://directory.fsf." "org/project/gimp/\">GIMP</a>, adding also the name of each flower in English " "and in Malayalam, the local language. As Tux Paint has a sound function, " "students also recorded with their own voices the name of the flowers in " "Malayalam, so when one of these flowers is chosen to be stamped onto the " "canvas, the user will see and hear the name of the flower in Malayalam. <a " "href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\"> Watch " "and download the video</a> and <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt" "\">the SubRip subtitles</a>." msgstr "" "Een goed voorbeeld van het toepassen van softwarevrijheid in Tux Paint is " "het werk van 11- en 12-jarige leerlingen van de <a href=\"/education/edu-" "cases-india-irimpanam.html\">VHSS Irimpanam</a> school in de Indiase " "provincie Kerala. Het werk bestaat uit het toevoegen van een reeks zegels " "aan het programma, op basis van foto's genomen door de leerlingen zelf. Ze " "namen foto's van inheemse bloemen en verwerkten de digitale afbeeldingen met " "het vrije libre GNU Afbeeldingsmanipulatieprogramma <a href= \"http://" "directory.fsf.org/project/gimp/\">GIMP</a>. Ze voegden er de naam van elke " "bloem aan toe, zowel in het Engels als in het Malayalam, de plaatselijke " "taal. Omdat Tux Paint een geluidsfunctie heeft, namen studenten ook met hun " "eigen stemmen de namen van de bloemen op in het Malayalam. Wanneer een van " "deze bloemen wordt gekozen om op het canvas gestempeld te worden, ziet en " "hoort de gebruiker de naam van de bloem in Malayalam. <a href=\"http://audio-" "video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\">Bekijk en download de video</" "a> en <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">de SubRip ondertitels</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "An additional useful activity done by this school by applying the freedom to " "modify the program, was the translation of the Tux Paint interface into " "Malayalam, the language spoken in the state of Kerala." msgstr "" "Dankzij de vrijheid om het programma aan te passen, kon deze school een " "andere handige bijdrage leveren: de vertaling van de Tux Paint-interface in " "het Malayalam, de taal van de provincie Kerala." #. type: Content of: <h3> msgid "Why" msgstr "Waarom" #. type: Content of: <p> msgid "" "The freedom to modify the program is an important resource that was used by " "the school to reach beyond the scope of teaching basic computer graphical " "skills or entertaining children. It was used to show them that information " "technology is not something to be subjected to, not something that should be " "imposed upon the user, but an instrument to serve users according to their " "requirements." msgstr "" "De vrijheid om het programma aan te passen is voor de school een belangrijk " "instrument bij het aanleren van elementaire grafische computervaardigheden, " "of zelfs bij het vermaken van kinderen. Ze gebruikten het om hen te tonen " "dat informatietechnologie niet iets is om aan onderworpen te worden, of iets " "dat de gebruiker opgedrongen hoort te worden. Het is daarentegen een " "instrument om gebruikers te dienen naargelang hun noden." #. type: Content of: <p> msgid "" "The freedom to install the program in all computers in the Lab was also " "important, since the school has limited economical resources to invest in " "licenses. By distributing copies of the original and modified version of the " "program to the students, the school provided assistance to families " "undergoing economic hardship." msgstr "" "De vrijheid om het programma op alle computers van het Labo te installeren " "was eveneens belangrijk omdat de school over beperkte financiële " "middelen beschikt om in licenties te investeren. Door kopieën aan de " "leerlingen te verdelen van de originele en van de aangepaste versie van het " "programma kon de school families ondersteunen die het financieel moeilijk " "hebben." #. type: Content of: <h3> msgid "Results" msgstr "Resultaten" #. type: Content of: <p> msgid "" "Adding stamps to Tux Paint was an exciting and enriching experience for the " "students. First, they analyzed how the program works and discovered the " "mechanism that the program uses for the implementation of stamps. Then they " "learned how this particular characteristic of the program permitted the " "addition of stamps and how to do it. They also acquired a deeper knowledge " "of GIMP during the manipulation of the images. The whole process gave them " "an opportunity not only to develop new technical abilities, but also to " "identify and appreciate local flora. Most importantly, they learned that " "anyone, even non programmers or children, can actually influence and improve " "information technology when software freedom is granted." msgstr "" "Het toevoegen van zegels aan Tux Paint was een opwindende en verrijkende " "ervaring voor de leerlingen. Eerst ontleedden ze hoe het programma werkt en " "hoe het invoeren van de zegels in het programma werkt. Vervolgens leerden ze " "hoe dit specifieke kenmerk van het programma hen toelaat de zegels toe te " "voegen en hoe ze dit zelf konden doen. Tijdens het manipuleren van de " "afbeeldingen deden ze ook een diepere kennis op van GIMP. Het hele proces " "gaf hen de mogelijkheid om niet enkel nieuwe technische bekwaamheden aan te " "leren, maar ook om plaatselijke flora te herkennen en te waarderen. Maar het " "allerbelangrijkste dat ze leerden was dat iedereen, zelfs niet-programmeurs " "of kinderen, informatietechnologie kan beïnvloeden en verbeteren " "wanneer er softwarevrijheid heerst." #. type: Content of: <h4> msgid "Credits" msgstr "Erkenningen" #. type: Content of: <p> msgid "" "Images of the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers, of the " "Appooppan Thaady and Anthoorium flowers, as well as both sound files are " "courtesy of the Vocational Higher Secondary School Irimpanam and are " "licensed under CC-BY-SA, <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons." "org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " "Unported</a>." msgstr "" "Afbeeldingen van de Tux Paint-interface in het Malayalam met inheemse " "bloemen, van de Appooppan Thaady en Anthoorium bloemen, en de beide " "geluidsbestanden zijn bekomen dankzij de VMBO Irimpanam en zijn uitgegeven " "onder de CC-BY-SA, <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/" "licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported</" "a> licentie." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/" "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en " "andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor " "verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> " "voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" "Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Naamsvermelding-" "GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" " <strong>Vertaling:</strong> <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-nl" "\">www-nl</a>" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Bijgewerkt:"