# Revisando uma tradução Revisar as traduções do projeto www-pt-br é tão importante quanto traduzir. Traduções sem revisão não devem ser publicadas -- é muito comum que o autor de um texto não consiga notar erros que são frequentemente óbvios para um leitor externo. É também uma ótima oportunidade para aprender um pouco mais sobre os arquivos PO e as ferramentas para editá-los. ## Iniciando uma revisão O primeiro passo é encontrar uma tradução que precise de revisão. Tais traduções estão marcadas como _ready for test_ na [área de tarefas][tasks] do projeto. Depois de escolher uma tradução para revisar, modifique os campos: * `status` para `in progress`; * `assigned to` para seu nome de usuário. Esses dois passos evitam a duplicação do trabalho. [tasks]: https://savannah.gnu.org/task/?group=www-pt-br ## Obtendo os arquivos Em nosso projeto, usamos o CVS para gerenciar as versões dos arquivos em que estamos trabalhando e centralizá-los. Para mais informações sobre como usar o CVS, veja [esse tutorial][cvs-tutorial]. Veja a [página dos repositórios do projeto no Savannah][cvs-repos] para mais informações sobre como obter uma cópia do repositório sources. Caso você já tenha uma cópia local, navegue até o diretório e rode `cvs update` para receber as últimas versões dos arquivos. [cvs-tutorial]: http://www.alma.nrao.edu/development/computing/docs/joint/notes/mma003.pdf [cvs-repos]: https://savannah.gnu.org/cvs/?group=www-pt-br ## Editando arquivos PO Antes de 2008, as páginas do [gnu.org](http://gnu.org/) eram traduzidas a partir do código fonte. Desde aquele ano, as novas traduções devem estar no formato `.po`. Estes arquivos são gerados a partir das páginas HTML pelo GNUinted Nations ([GNUN][gnun]). Na verdade, primeiramente são gerados arquivos `.pot`, ou `PO Template`. Por exemplo, o artigo `/philosophy/free-sw.html` é convertido para `/philosophy/po/free-sw.pot` pelo GNUN. Posteriormente, esse arquivo é copiado para `/philosophy/po/free-sw.pt-br.po` por nós mesmos, e é este o arquivo que devemos editar. Quando ele é instalado no [repositório oficial][www], o GNUN se encarrega de transformá-lo em um HTML válido. Esse formato não passa de um simples arquivo de texto, que pode ser aberto por qualquer editor. Para simplificar o processo, nós recomendamos o uso do [gTranslator][gtranslator]. Para outras possibilidades, confira a seção 2.3, _Working with PO Files_ do [manual do gnun][gnun]. [gnun]: http://www.gnu.org/software/trans-coord/manual/gnun/ [www]: https://savannah.gnu.org/projects/www/ [gtranslator]: http://projects.gnome.org/gtranslator/ ## Bugs Ao se deparar com erros na tradução, o revisor tem a liberdade de modificar o texto da forma que desejar. Podem existir casos, no entanto, onde uma tradução é especialmente desafiadora. Se o revisor desejar discutir o problema com os outros membros do grupo, o encorajamos a postar na [área de bugs][bugs] do projeto. [bugs]: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=www-pt-br ## Finalizando uma revisão Ao finalizar a revisão, você deve atualizar o respectivo item na [área de tarefas][tasks]. Mude o `status` para `done` -- mas não marque o item como `closed`. Isso será feito pelo coordenador do projeto uma vez que o arquivo tenha sido instalado no [repositório oficial][www]. O arquivo deve ser enviado ao repositório sources rodando `cvs commit foo.pt-br.po` (veja mais [neste tutorial][cvs-tutorial]). Caso não deseje trabalhar com o CVS, você deve anexar o arquivo ao item na área de tarefas. Não se esqueça de incluir uma mensagem de _commit_ relevante ou, caso não use o CVS, discriminar suas mudanças na área de comentários da tarefa. Isso facilita a visualização e possível discussão das mudanças.