www-pt-br-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-pt-br-general] Atualização de education/education.pt-br.po


From: Rafael Fontenelle
Subject: [www-pt-br-general] Atualização de education/education.pt-br.po
Date: Tue, 20 Sep 2016 19:40:22 -0300

Favor revisar. Faz parte dos artigos prioritários.


------

diff --git a/education/education.pt-br.po b/education/education.pt-br.po
index e1214f0..ac4c03e 100644
--- a/education/education.pt-br.po
+++ b/education/education.pt-br.po
@@ -4,92 +4,34 @@
 # Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
 # Rafael Ferreira <address@hidden>, 2012.
 # Dec 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
-#
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: education.pt-br.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-16 09:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-06 17:14-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Beraldo <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-20 19:36-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-08 20:00+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Free Software and Education - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Software Livre e Educação - Projeto GNU - Free Software Foundation"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href="" Contents</a>"
-msgstr "<a href="" da Seção</a>"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href="" Studies</a>"
-msgstr "<a href="" de Casos</a>"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href="" Resources</a>"
-msgstr "<a href="" Educacionais</a>"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href="" Projects</a>"
-msgstr "<a href="" Educativos</a>"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href="">
-msgstr "<a href="" mais Frequentes</a>"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href="" Education Team</a>"
-msgstr "<a href="" da Educação</a>"
-
-#. type: Content of: <div><h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software and Education"
 msgstr "Software Livre e Educação"
 
-# | [-What-]{+How+} Does Free Software [-Have To Do With-] {+Relate to+}
-# | Education?
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "What Does Free Software Have To Do With Education?"
 msgid "How Does Free Software Relate to Education?"
-msgstr "O que o software livre tem a ver com a Educação?"
+msgstr "Como o Software Livre Está Relacionado à Educação?"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"We are looking for free educational games, or information about free games "
-"that can be used for educational purposes. Contact <a href="">
-"address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Estamos procurando por jogos educacionais livres, ou informação sobre jogos "
-"livres que possam ser usados para propósitos educacionais. Entre em contato "
-"com <a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>"
-
-# | Software freedom [-has an especially important-] {+plays a fundamental+}
-# | role in education.  Educational institutions of all levels should use and
-# | teach Free Software because it is the only software that allows them to
-# | accomplish their essential missions: to disseminate human knowledge and to
-# | prepare students to be good members of their community. The source code
-# | and the methods of Free Software are part of human knowledge. On the
-# | contrary, proprietary software is secret, restricted knowledge, which is
-# | the opposite of the mission of educational institutions. Free Software
-# | supports education, proprietary software forbids education.
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Software freedom has an especially important role in education.  "
-#| "Educational institutions of all levels should use and teach Free Software "
-#| "because it is the only software that allows them to accomplish their "
-#| "essential missions: to disseminate human knowledge and to prepare "
-#| "students to be good members of their community. The source code and the "
-#| "methods of Free Software are part of human knowledge. On the contrary, "
-#| "proprietary software is secret, restricted knowledge, which is the "
-#| "opposite of the mission of educational institutions. Free Software "
-#| "supports education, proprietary software forbids education."
 msgid ""
 "Software freedom plays a fundamental role in education.  Educational "
 "institutions of all levels should use and teach Free Software because it is "
@@ -101,15 +43,15 @@ msgid ""
 "institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids "
 "education."
 msgstr ""
-"A liberdade do software tem um papel especialmente importante na educação. "
-"Instituições educacionais de todos os níveis deveriam apenas usar e ensinar "
-"o software livre, pois esse é o único que permite que essas instituições "
-"cumpram suas missões fundamentais: disseminar o conhecimento humano e "
-"preparar os estudantes para serem bons membros de suas comunidades. O código-"
-"fonte e os métodos do software livre são partes do conhecimento humano. "
-"Software proprietário, por outro lado, é conhecimento secreto e restrito, o "
-"que é o oposto da missão das instituições educacionais. O software livre "
-"apoia a educação, mas o software proprietário a proíbe."
+"A liberdade de software tem um papel fundamental na educação. Instituições "
+"educacionais de todos os níveis deveriam apenas usar e ensinar o software "
+"livre, pois esse é o único que permite que essas instituições cumpram suas "
+"missões fundamentais: disseminar o conhecimento humano e preparar os "
+"estudantes para serem bons membros de suas comunidades. O código-fonte e os "
+"métodos do software livre são partes do conhecimento humano. Software "
+"proprietário, por outro lado, é conhecimento secreto e restrito, o que é o "
+"oposto da missão das instituições educacionais. O software livre apoia a "
+"educação, mas o software proprietário a proíbe."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -131,9 +73,9 @@ msgid ""
 "definition</a> and our article on <a href="">
 "\">why software should be free</a> (as in freedom)."
 msgstr ""
-"Para mais informações, veja a  <a href="">
-"\">definição de Software Livre</a> ou nossos artigos sobre <a href="">
-"philosophy/shouldbefree.html\">Por Que o Software Deveria Ser Livre</a>."
+"Para mais informações, veja a <a href="" "
+"de Software Livre</a> ou nossos artigos sobre <a href="">
+"shouldbefree.html\">Por Que o Software Deveria Ser Livre</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Basics"
@@ -146,7 +88,7 @@ msgid ""
 "GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a "
 "computer in freedom."
 msgstr ""
-"O Projeto GNU foi <a href="" /gnu/initial-announcement.html\">lançado</a> em "
+"O Projeto GNU foi <a href="" em "
 "1983 por Richard Stallman para desenvolver um sistema operacional livre: o "
 "sistema operacional GNU. Como resultado, hoje em dia qualquer pessoa pode "
 "usar um computador em liberdade."
@@ -161,51 +103,22 @@ msgstr ""
 "#rms\">Richard Stallman</a> explica brevemente e vai direto ao ponto sobre "
 "os princípios do Software Livre e como eles se conectam à educação."
 
-#. type: Content of: <blockquote><h3>
-msgid "In Depth"
-msgstr "Em Detalhes"
-
-#. type: Content of: <blockquote><ul><li>
-msgid ""
-"Learn about the <a href="" Why</a> "
-"educational institutions should use and teach exclusively Free Software."
-msgstr ""
-"Aprenda as <a href="" pelas quais</a> "
-"instituições educacionais deveriam usar e ensinar exclusivamente software "
-"livre."
-
-#. type: Content of: <blockquote><ul><li>
-msgid ""
-"An article by Richard Stallman: <a href="" "
-"Schools Should Exclusively Use Free Software</a>"
-msgstr ""
-"Um artigo por Richard Stallman: <a href="" "
-"que Escolas Deveriam Usar Exclusivamente Software Livre</a>"
-
-#. type: Content of: <blockquote><ul><li>
-msgid ""
-"An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a href="">
-"html\">education system in India.</a>"
-msgstr ""
-"Um artigo do Dr. V. Sasi Kumar sobre o <a href="">
-"html\">sistema educacional na Índia</a>."
-
 #.  TRANSLATORS: Please replace the link to the video with subtitles in
 #.      English with a link to the video with subtitles in your language, 
 #.      if it exists. 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "<a href="" href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv">http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv"
 "\"> Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg "
 "Theora (ogv) free format."
 msgstr ""
 "<a href="" href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.pt-br">http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.pt-br."
-"ogv\"> Baixe e assista o vídeo</a> em uma resolução maior no formato livre "
+"ogv\">Baixe e assista o vídeo</a> em uma resolução maior no formato livre "
 "Ogg Theora (ogv)."
 
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Transcriptions of this video are available in <a href="">
 "education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href="">
@@ -221,7 +134,7 @@ msgstr ""
 
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "SubRip subtitle files are also available for download in <a href="">
 "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href="">
@@ -235,6 +148,45 @@ msgstr ""
 "\">inglês</a> e <a href="">
 "education\">outras línguas</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We are looking for free educational games, or information about free games "
+"that can be used for educational purposes. Contact <a href="">
+msgstr ""
+"Estamos procurando por jogos educacionais livres, ou informação sobre jogos "
+"livres que possam ser usados para propósitos educacionais. Entre em contato "
+"com <a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "In Depth"
+msgstr "Em Detalhes"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Learn about the <a href="" Why</a> "
+"educational institutions should use and teach exclusively Free Software."
+msgstr ""
+"Aprenda as <a href="" pelas quais</a> "
+"instituições educacionais deveriam usar e ensinar exclusivamente software "
+"livre."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"An article by Richard Stallman: <a href="" "
+"Schools Should Exclusively Use Free Software</a>"
+msgstr ""
+"Um artigo por Richard Stallman: <a href="" "
+"que Escolas Deveriam Usar Exclusivamente Software Livre</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a href="">
+"html\">education system in India.</a>"
+msgstr ""
+"Um artigo do Dr. V. Sasi Kumar sobre o <a href="">
+"html\">sistema educacional na Índia</a>."
+
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -281,23 +233,19 @@ msgstr ""
 "\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o "
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
-# | Copyright &copy; 2011, [-2012-] {+2012, 2014+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href="">
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" href="">
-"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -312,39 +260,3 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última atualização: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are looking for free educational games, or free games that can be used "
-#~ "for educational purposes. Contact <a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden"
-#~ "\">&lt;address@hidden&gt;</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estamos procurando por jogos educacionais livres ou jogos livres que "
-#~ "podem ser utilizados para propósitos educacionais. Entre em contato pelo "
-#~ "endereço <a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</"
-#~ "a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transcriptions of this video are available in <a href="">
-#~ "rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href="">
-#~ "education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a "
-#~ "href="" languages</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transcrições desse vídeo estão disponíveis em <a href="">
-#~ "rms-education-es-translation-to-pt-br.txt\">português</a>, <a href="">
-#~ "education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">espanhol</a>, <a href="">
-#~ "\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">inglês</a> e "
-#~ "<a href="" línguas</"
-#~ "a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SubRip subtitle files are also available for download in <a href="">
-#~ "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href="">
-#~ "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href="">
-#~ "education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Também estão disponíveis para download arquivos de legendas no formato "
-#~ "SubRip em <a href="">
-#~ "\">português</a>, <a href="">
-#~ "\">espanhol</a>, <a href="">
-#~ "\">inglês</a> e <a href="">
-#~ "\">outras línguas</a>."

Attachment: education.pt-br.po
Description: Text Data


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]
  • [www-pt-br-general] Atualização de education/education.pt-br.po, Rafael Fontenelle <=