www-pt-br-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Tarefas pendentes de revisão no www-pt-br


From: Rafael Fontenelle
Subject: Re: Tarefas pendentes de revisão no www-pt-br
Date: Sun, 4 Apr 2021 07:50:29 -0300

Aluizio,

Desculpe a demora para responder. Pode fazer upload do arquivo PO para
a página do #15870 sim. E considere fazer por partes: terminou uma
revisão, pode fazer upload.

Rafael Fontenelle

On Wed, Mar 31, 2021 at 7:10 PM Aluizio Neto <aluizioneto@riseup.net> wrote:
>
> Olá, Rafael. Tudo bem?
>
> Me desculpe pela ausência de contato, tive alguns problemas não
> relacionados às traduções que acabaram atrasando muito minha
> contribuição inicial. Pretendia enviar mais revisões de uma única vez,
> mas até o momento só finalizei a task #15870:
> software/free-software-for-education.pt-br.po. Modifiquei algumas
> concordâncias verbais e alguns termos por outros que me pareceram mais
> adequados para expressar a ideia do original em inglês.
>
> Envio em anexo o arquivo. Devo fazer um upload na página
> https://savannah.gnu.org/task/?15870, certo?
>
> Atenciosamente,
>
> Aluizio Neto
>
> On 31/03/2021 14:57, Rafael Fontenelle wrote:
> > Olá, Aluizio
> >
> > Teve algum progresso nas revisões? Alguma dificuldade? Qualquer coisa,
> > é só falar.
> >
> > Abraços,
> >
> > Rafael Fontenelle
> >
> > On Fri, Mar 5, 2021 at 4:41 PM Aluizio Neto <aluizioneto@riseup.net> wrote:
> >> Olá, Rafael!
> >>
> >> Ok. Grato pelos esclarecimentos. Vou estudar os comentários e fazer uma
> >> primeira experiência com a revisão da task #15870:
> >> software/free-software-for-education.pt-br.po. De acordo com minha
> >> disponibilidade sigo adiante com outras páginas.
> >>
> >> Abraços,
> >>
> >> Aluizio Neto
> >>
> >> On 05/03/2021 11:30, Rafael Fontenelle wrote:
> >>> Olá, Aluizio!
> >>>
> >>> On Fri, Mar 5, 2021 at 11:08 AM Aluizio Neto <aluizioneto@riseup.net> 
> >>> wrote:
> >>>> Prezado Rafael,
> >>>>
> >>>> O trabalho relativo às páginas já traduzidas consiste em realizar uma 
> >>>> revisão das traduções?
> >>> No caso dessas Tarefas de novas traduções, estão disponíveis para
> >>> revisão, sim. A ideia é a contribuição de um tradutor ter um segundo
> >>> olhar, por outra pessoa, de forma a possibilitar encontrar outras
> >>> formas de melhor escrever algum trecho ou até de achar erros de
> >>> escrita que os olhares viciados do primeiro tradutor não encontraram.
> >>>
> >>>> Listo abaixo algumas das tarefas com as quais eu gostaria de contribuir:
> >>> Pode escolher!
> >>>
> >>> Dica: aconselho conferir os comentários em cada tarefa antes de
> >>> começar a atuar, só para se atualizar sobre o caso
> >>>
> >>>> #15557 - Corrigir páginas para estarem em conformidade com política
> >>>> de tradução para "proprietary software"
> >>> Sobre os arquivos em anexo:
> >>> - use apenas os anexos mais recentes que, hoje, são privativos_v2
> >>> (diff e tar.gz)
> >>> - o arquivo diff é um comparativo de como estavam os arquivos no
> >>> repositório e como ficou após eu aplicar a correção
> >>> - o tar.gz contém arquivos .po e .html de cada página editada; com o
> >>> arquivo html, você vê o resultado final; com o arquivo po, você pode
> >>> conferir qual era a mensagem original.
> >>>
> >>>> #15870 - software/free-software-for-education.pt-br.po
> >>>> #15867 - 
> >>>> education/teaching-my-mit-classes-with-only-free-libre-software.pt-br.po
> >>>> #15866 - education/teachers-help-students-resist-zoom.pt-br.po
> >>>> #15865 - 
> >>>> education/successful-resistance-against-nonfree-software.pt-br.po
> >>>> #15864 - education/resisting-proprietary-software.pt-br.po
> >>>> #15863 - 
> >>>> education/remote-education-children-freedom-privacy-at-stake.pt-br.po
> >>>> #15862 - 
> >>>> education/dangers-of-proprietary-systems-in-online-teaching.pt-br.po
> >>>> #15845 - software/free-software-for-education.pt-br.po
> >>>>
> >>>> No entanto, não tenho experiência nem conhecimento sobre o processo. 
> >>>> Você recomendaria alguma abordagem específica para começar este trabalho?
> >>> Sobre o "proprietary software", já falei acima. Sobre as novas
> >>> traduções, recomendo ler a página html cuidadosamente, à procura de
> >>> erros de escrita, à procura de uma forma melhor de escrever os
> >>> parágrafos. Considere também ler a página original em inglês, cujo
> >>> link eu forneci na Tarefa. Bom para fazer uma comparação de como é o
> >>> original e como eu traduzi.
> >>>
> >>> Por favor, eventuais alterações devem ser feitas no arquivo po (não no
> >>> html). Sinta-se à vontade para usar um editor simples (ex. gedit,
> >>> nano, vim) ou um especializado em arquivos po (ex: poedit,
> >>> gtranslator).
> >>>
> >>> Ao final, anexo o arquivo po com alguma mensagem informando da revisão
> >>> e, se conveniente, o que alterou (não precisa de muito trabalho nisso,
> >>> pois eu posso fazer um diff po com po).
> >>>
> >>> Abraços,
> >>> Rafael Fontenelle
> >>>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]