# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/licenses/gpl-violation.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpl-violation.html\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-14 16:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-05 17:58+0300\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "Last-Translator: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: tr\n" #. type: Content of: msgid "Violations of the GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "GNU Lisanslarının İhlali - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı" #. type: Content of: <h2> msgid "Violations of the GNU Licenses" msgstr "GNU Lisanslarının İhlali" #. type: Content of: <p> msgid "" "If you think you see a violation of the GNU <a href=\"/licenses/gpl.html" "\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, <a href=\"/licenses/" "agpl.html\">AGPL</a>, or <a href=\"/licenses/fdl.html\">FDL</a>, the first " "thing you should do is double-check the facts:" msgstr "" "GNU <a href=\"/licenses/gpl.html\"> GPL </a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html" "\"> LGPL </a> ihlalini gördüğünüzü düşünüyorsanız, <a href = \"/ licences / " "agpl.html\"> AGPL </a> veya <a href=\"/licenses/fdl.html\"> FDL </a>, " "yapmanız gereken ilk şey gerçekleri iki kez kontrol etmektir:" #. type: Content of: <ul><li> msgid "Does the distribution contain a copy of the License?" msgstr "Dağıtım Lisansın bir kopyasını içeriyor mu?" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Does it clearly state which software is covered by the License? Does it say " "anything misleading, perhaps giving the impression that something is covered " "by the License when in fact it is not?" msgstr "" "Hangi yazılımın Lisans kapsamında olduğunu açıkça belirtiyor mu? Yanıltıcı " "bir şey söylüyor mu, belki de aslında bir şeyin lisans tarafından " "kapsanmadığı izlenimini veriyor mu?" #. type: Content of: <ul><li> msgid "Is source code included in the distribution?" msgstr "Kaynak kod dağıtımda yer alıyor mu?" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Is a written offer for source code included with a distribution of just " "binaries?" msgstr "" "Kaynak kod için yazılı bir teklif sadece ikili kod ile birlikte mi dahil " "edildi ?" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Is the available source code complete, or is it designed for linking in " "other non-free modules?" msgstr "" "Kullanılabilir kaynak kodu tam mı yoksa diğer özgür olmayan modüllere " "bağlanmak için mi tasarlandı?" #. type: Content of: <p> msgid "" "If there seems to be a real violation, the next thing you need to do is " "record the details carefully:" msgstr "" "Gerçek bir ihlal varsa, yapmanız gereken bir sonraki şey ayrıntıları " "dikkatlice belgelemek:" #. type: Content of: <ul><li> msgid "the precise name of the product" msgstr "ürünün tam adı" #. type: Content of: <ul><li> msgid "the name of the person or organization distributing it" msgstr "dağıtan kişi veya kuruluşun adı" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "email addresses, postal addresses and phone numbers for how to contact the " "distributor(s)" msgstr "" "distribütör (ler) ile nasıl iletişim kuracağınıza ilişkin e-posta adresleri, " "posta adresleri ve telefon numaraları" #. type: Content of: <ul><li> msgid "the exact name of the package whose license is violated" msgstr "lisansı ihlal edilen paketin tam adı" #. type: Content of: <ul><li> msgid "how the license was violated:" msgstr "lisans nasıl ihlal edildi:" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "Is the copyright notice of the copyright holder included?" msgstr "Telif hakkı sahibinin telif hakkı bildirimi dahil edildi mi?" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "Is the source code completely missing?" msgstr "Kaynak kodu tamamen eksik mi?" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" "Is there a written offer for source that's incomplete in some way? This " "could happen if it provides a contact address or network URL that's somehow " "incorrect." msgstr "" "Kaynak için bir şekilde eksik olan yazılı bir teklif var mı? Bu, bir şekilde " "yanlış olan bir iletişim adresi veya ağ URL'si sağlarsa olabilir." #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "Is there a copy of the license included in the distribution?" msgstr "Dağıtımın içerdiği lisansın bir kopyası var mı?" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" "Is some of the source available, but not all? If so, what parts are missing?" msgstr "" "Kaynağın bir kısmı kullanılabilir, ancak hepsi değil mi? Eğer öyleyse, hangi " "parçalar eksik?" #. type: Content of: <p> msgid "" "The more of these details that you have, the easier it is for the copyright " "holder to pursue the matter." msgstr "" "Bu ayrıntılar ne kadar fazla olursa, telif hakkı sahibinin konuyu takip " "etmesi o kadar kolay olur." #. type: Content of: <p> msgid "" "Once you have collected the details, you should send a precise report to the " "copyright holders of the packages that are being wrongly distributed. The " "GNU licenses are copyright licenses; free licenses in general are based on " "copyright. In most countries only the copyright holders are legally " "empowered to act against violations." msgstr "" "Ayrıntıları topladıktan sonra, yanlış dağıtılan paketlerin telif hakkı " "sahiplerine kesin bir rapor göndermelisiniz. GNU lisansları telif hakkı " "lisanslarıdır; özgür lisanslar genel olarak telif hakkına dayanmaktadır. " "Çoğu ülkede yalnızca telif hakkı sahiplerinin yasal olarak ihlallere karşı " "harekete geçme yetkisi vardır." #. type: Content of: <p> msgid "" "The Free Software Foundation acts on GPL violations reported on FSF-" "copyrighted code. Thus, <strong>if</strong> the program includes code that " "is copyright Free Software Foundation, please send your report to <a href=" "\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>." msgstr "" "Özgür Yazılım Vakfı, FSF telif hakkıyla korunan kodda bildirilen GPL " "ihlallerine karşı hareket eder. Bu nedenle, programın telif hakkı Özgür " "Yazılım Vakfı olan kodu <strong> içeriyorsa </strong>, lütfen raporunuzu <a " "href=\"mailto:address@hidden\">< address@hidden> " "adresine gönderin.;</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "It's important that we be able to write back to you to get more information " "about the violation and the product. Thus, if you use an anonymous " "remailer, please provide a return path of some sort. If you'd like to " "encrypt your correspondence, just send a brief mail saying so, and we'll " "make appropriate arrangements. Because the FSF endorsed <a href=\"https://" "www.fsf.org/licensing/enforcement-principles\">the Principles of Community-" "Oriented GPL Enforcement</a>, you can rest assured that your report will not " "lead to punishing anyone for an innocent mistake who is willing to correct " "it." msgstr "" "İhlal ve ürün hakkında daha fazla bilgi almak için size geri yazabilmemiz " "önemlidir. Bu nedenle, anonim bir e-posta servisi kullanıyorsanız, lütfen " "bir tür geri dönüş yolu sağlayın. Yazışmanızı şifrelemek istiyorsanız, bunu " "söyleyerek kısa bir posta gönderin, uygun düzenlemeleri yapacağız. FSF <a " "href=\"https://www.fsf.org/licensing/enforcement-principles\"> Topluluğa " "Yönelik GPL Uygulama İlkeleri </a> 'ni onayladığından, raporunuzun, " "düzeltmeye istekli masum bir hata nedeniyle kimseyi cezalandırmayacağından " "emin olabilirsiniz." #. type: Content of: <p> msgid "" "The FSF offers assistance and advice to any other copyright holder who " "wishes to enforce GNU licenses. But we cannot act on our own where we do " "not hold copyright. Thus, be sure to find out who are the copyright holders " "of the software, and report the violation to them." msgstr "" "FSF, GNU lisanslarını uygulamak isteyen diğer tüm telif hakkı sahiplerine " "yardım ve tavsiye sunar. Ancak telif hakkımızın olmadığı yerlerde kendi " "başımıza hareket edemeyiz. Bu nedenle, yazılımın telif hakkı sahiplerinin " "kim olduğunu bulduğunuzdan ve ihlali onlara bildirdiğinizden emin olun." #. type: Content of: <p> msgid "" "Our colleagues at the Software Freedom Conservancy do GPL enforcement for " "many free programs, through their own copyrights and with coalitions of " "copyright holders in those programs. The programs include Linux, Git, " "Samba, QEMU, and others. If you encounter a GPL violation on those " "programs, we suggest you visit <a href=\"https://sfconservancy.org/copyleft-" "compliance/\"> the Conservancy's copyleft compliance page</a> for the up-to-" "date list of programs it handles, and how to report violations." msgstr "" "Software Freedom Conservancy'daki meslektaşlarımız, kendi telif hakları " "aracılığıyla ve bu programlardaki telif hakkı sahiplerinin koalisyonlarıyla " "birçok özgür program için GPL'i uygulamaktadır. Programlara Linux, Git, " "Samba, QEMU ve diğerleri dahildir. Bu programlarda bir GPL ihlali ile " "karşılaşırsanız, güncel liste için <a href=\"https://sfconservancy.org/" "copyleft-compliance/\"> Software Freedom Conservancy'nin yürüttüğü " "programların ve ihlallerin nasıl rapor edileceği için copyleft uyumluluk " "sayfasını </a> ziyaret etmenizi öneririz." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\"><webmasters@gnu." "org></a>." msgstr "" "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a href=\"mailto:address@hidden\"><" "address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a href=\"/" "contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan bağlantıları ve " "başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a> adresine gönderin." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve " "önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden\">bize " "bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi " "için lütfen <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler " "BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe " "çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir " "<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak " "istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr" "\">çalışma sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014, 2017, 2018 Free " "Software Foundation, Inc." msgstr "" "Copyright © 2000, 2001, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" "Bu sayfa <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" "nd/3.0/us/deed.tr\">Creative Commons Atıf-Türetilemez 4.0 Birleşik Devletler " "Lisansı</a> altında lisanslanmıştır." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n" "<ul>\n" "<li>Mert Gör <a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden>" "</a>, 2020</li>\n" "</ul>" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""