[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Chinese-translators] The Chinese version of <<Free Software, Free S

From: Pan Yongzhi
Subject: Re: [Chinese-translators] The Chinese version of <<Free Software, Free Society: Selected Essays of Richard M. Stallman>>
Date: Mon, 25 Sep 2006 22:32:15 +0800
User-agent: Thunderbird (X11/20060420)

su weisi a écrit :
> 很不错,我还没读过您说的那本书拉,只读过free as in freedom,感觉您说的那
> 本应该也很不错吧,还有感觉既然是中文翻译,用中文交流比较合适吧,说英语还
> 是感觉便纽
> 2006/9/25, Bill Xu <address@hidden <mailto:address@hidden>>:
>     Dear all,
>     I discussed the plan of translating the book, <<Free Software, Free
>     Society: Selected Essays of Richard M. Stallman>>, into Chinese, to
>     promote the force of free software movement in China.
>     Our plan is to do this through a community, so the GNU/CTT is the best
>     choice, and I, as the chief editor, will review all the translations,
>     and publish it. Of course, all the translators will be recorded in
>     the
>     preface.
>     The book is here, http://www.gnupress.org/book13.html , please
>     study it,
>     and find the part that you want to do, and let me know. It's a good
>     choice to help GNU/FSF, please join it.
>     The schedule is:
>     Sep, 2006: Announce this plan, and collect the volunteers, we need
>     about
>     10 - 15 people to do that.
>     Oct-Dec, 2006: Translating......
>     January-March, 2007: I'll review the whole book carefully, and
>     announce
>     the release candidate of this book.
>     April-June, 2007: Publish the book, and spread it, and many other
>     advertisement plans.
>     Thanks!
>     --
>     Bill Xu http://www.billxu.com <http://www.billxu.com>
Hickory Dickory Dock, The mice ran up the clock, The clock struck one,
The others escaped with minor injuries.

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]