|
From: | Tobias Geerinckx-Rice |
Subject: | Language tag for traditional Chinese (was: Posts in languages other than English on help-guix?) |
Date: | Mon, 05 Mar 2018 16:05:31 +0100 |
User-agent: | Roundcube Webmail |
Ludo', Alex, On 2018-03-05 9:45, address@hidden wrote:
The locale should be zh_TW (for Taiwan), zh_HK (for Hong Kong) and zh_mo(for Macau). Should I use a let to avoid duplication?As long as the above sentence is intelligible to people from all these regions, it’s enough to write “zh” I guess? (It’s meant to be a language tag for humans to read, not an actual locale specification.)
I'd definitely avoid that. For better or worse, ‘zh’ is assumed to equal ‘zh_CN’ or simplified Chinese.
If a single code for traditional Chinese is required, Wikipedia has this to say:
‘The World Wide Web Consortium recommends the use of the language tag zh-Hant as a language attribute value and Content-Language value to specify web-page content in Traditional Chinese.’[0]
In practice, the locale ‘zh_TW’ is often used instead. For example:‘The standard locale for simplified Chinese is zh_CN. The standard locale for traditional Chinese is zh_TW.’[1]
...but I don't like that very much. I'd go with the W3C, but I'm not exactly a native speaker. Alex?
Kind regards, T G-R[0]: https://en.wikipedia.org/wiki/Traditional_Chinese_characters#Computer_encoding [1]: https://stackoverflow.com/questions/4892372/language-codes-for-simplified-chinese-and-traditional-chinese
Sent from a Web browser. Excuse or enjoy my brevity.
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |