gnewsense-users-es
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Es-gnewsense-users] Mapa del sitio


From: Luis Alberto Guzman Garcia
Subject: Re: [Es-gnewsense-users] Mapa del sitio
Date: Sat, 29 Dec 2007 12:28:12 -0600



On Dec 29, 2007 10:22 AM, Tonatiuh de San Julián <address@hidden> wrote:
Hola!

El sáb, 29-12-2007 a las 00:00 -0600, Luis Alberto Guzman Garcia
escribió:
>
>
> On Dec 28, 2007 11:48 PM, Leo Arias F. < address@hidden>
> wrote:
>         Hola Tonatiuh,
>
>         On Dec 28, 2007 6:47 PM, Tonatiuh de San Julián
>         <address@hidden > wrote:
>                 Hola a todos
>
>                 Ahora que parece que tenemos casi todas las paginas
>                 encontradas, que os
>                 parece si hacemos un mapa del sitio, tal vez un svg
>                 con el inkscape,
>                 para tener una idea visual de como son los enlaces y
>                 todo eso, yo es la
>                 primera vez que me meto en un tema de traducción y de
>                 wikis, pero creo
>                 que podría venir bien no?
>
>         Suena muy bien. Podría ayudar mucho, ya que todos empezamos
>         bien perdidos en el wiki. Para alguien que quiera ayudar, le
>         ahorraría trabajo.

Yo también lo creo, en muchas paginas hay mapas del sitio, y siempre me
pareció una buena idea.

>
>                 Al ser svg y ser un programa libre cualquiera podría
>                 ir modificándolo,
>                 ya se que se sale un poco del tema de traducción... si
>                 os parece una
>                 chorrada o perdida de energías no hay problema. tal
>                 vez sea mas fácil y
>                 rápido en dia pero yo no lo conozco tanto como
>                 inkscape
>
>         Yo tengo conocimientos básicos de ambos, y creo que dia queda
>         mejor para este tipo de trabajos. Pero en inkscape también
>         puede salir bien. Si usar dia te va a atrasar, es mejor que lo
>         hagás en la herramienta que te facilite más las cosas.
>         Podés enviarnos una propuesta, y entre todos tratamos de que
>         quede lo mejor posible.

Yo voto por inkscape con svg porque esa imagen se puede ver con el
firefox y a la vez se puede trabajar en ella, y no se si dia tiene esa
posibilidad, se que exporta en svg, pero creo que después no puede
volver a importarlo. En todo caso voy a intentar hacer un pequeño
esquema y os lo paso a ver que os parece. Si  conocéis otro programa que
pudiera servir para eso avisarme.

>
>                 Otra cosa ¿quien es el que se va a hacer responsable
>                 por decir si algo
>                 esta definitivamente traducido o tiene que ser
>                 revisado mas? Tal vez uno
>                 de nosotros con mas experiencia debería hacer eso? no
>                 me incluyo.
>
>         Según el procedimiento que estamos usando (que es el de Debian
>         según dicen, no me consta, nunca antes lo había usado), una
>         semana después de que el encargado de la traducción de la
>         página envíe el RFR, él puede poner la página como DONE (o
>         traducida). Entonces depende del mismo traductor, pero la idea
>         es que se apliquen todas las sugerencias de los revisores.
>         A mi me suena bien este esquema.
>
> Así es, el procedimiento (de Debian) dice que en un determinado tiempo
> el responsable es el que cambia el estado, pero como lo menciona Leo,
> seria bueno que todos aportaramos un poco, con el formato a seguir,
> tambien hay una base de debian que podemos usar
>
> http://www.debian.org/international/spanish/notas

Buenísima pagina, me va a servir un montón

>
> Como lo menciono es una buena base, pero hay unos detalles que
> preferiria que los decidamos nosotros.
> Tal vez podemos hace un pequeño compendio de normas y vocabulario
> basico para hacer mas uniformes las traducciones, y así todos podamos
> apoyar en la revisión.

Me he debido de perder mucho de lo que se hablo ante de que yo llegara,
porque no sabia todo eso, he estado revisando la lista de correo pero no
había llegado a eso. Esto me hace pensar que si yo no he llegado muchos
otros no habrán llegado o no llegaran a esa información, así que habría
que hacer una pagina que modere como hacemos las traducciones y que
programas y enlaces o referencias nos pueden ayudar. No podemos esperar
que alguien que quiera empezar a traducir tenga que estar buscando en la
lista de correo toda la información.
Ya que somos los que estamos empezando con esto de la traducción
tendremos que ir sentando unas bases según nos vayamos encontrando con
problemas.

Si, asi es. Ppodemos colocarlo dentro de
Translations:es /


EquipoTraduccion

Normas

ProyectoTraducciones

RecentChanges
Esta area la usaremos para organizar la traduccion.
Gracias por defiir esta area Leo.
 

>
>
>
>                 Saludos
>                 Tonatiuh
>
>         pura vida
>
>
>         --
>         Leo Arias
>         ¡el futuro es libre!
>         http://www.softwarelibrecr.org
>         _______________________________________________
>         Es-gnewsense-users mailing list
>         address@hidden
>         http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/es-gnewsense-users
>
>
> Saludos y Feliz 2008!
> --
> Luis Alberto Guzmán García

Saludos a todos!!



______________________________________________
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com



_______________________________________________



--
Luis Alberto Guzmán García
reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]