lilypond-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Update lilypond spanish es.po UTF-8


From: Daniel Tonda Castillo
Subject: Update lilypond spanish es.po UTF-8
Date: Sat, 13 Jan 2007 00:04:49 -0600
User-agent: Thunderbird 1.5.0.9 (X11/20070103)

Ok, I attach the es.po. Found out the problem, whenever I load the es.po in kbabel, and open the header, it changes the encoding field to ISO-8859-1. I made sure that the file was saved as UTF-8. Then checked with less that indeed the encoding said it was UTF-8.

Later on created the messages catalog compilation with:

msgfmt es.po -o lilypond.mo

Copied lilypond.mo to /usr/share/locale/es/LC_MESSAGES/lilypond.mo

Ran lilypond --version:

Here's the output in my beloved spanish:

$ lilypond --version
GNU LilyPond 2.11.11
Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública
General de GNU, y es libre para modificarlo y/o distribuir copias de
él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como `lilypond --warranty' para más
información.


Copyright (c) 1996--2007  por
 Han-Wen Nienhuys <address@hidden>
 Jan Nieuwenhuizen <address@hidden>
 y otros.


Daniel Tonda Castillo
# translation of es.po to Spanish
# Spanish translation of GNU LilyPond - http://lilypond.org
# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Quique <address@hidden>, 2002.
# Daniel Tonda Castillo <address@hidden>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-24 10:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-12 23:57-0600\n"
"Last-Translator: Daniel Tonda Castillo <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: convertrules.py:12
#, python-format
msgid "Not smart enough to convert %s"
msgstr "No soy capaz de convertir: %s"

#: convertrules.py:13
msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
msgstr "Por favor dirígase al manual para más detalles y actualice 
manualmente."

#: convertrules.py:14
#, python-format
msgid "%s has been replaced by %s"
msgstr "%s se reemplazado por %s"

#: convertrules.py:2398
msgid "LilyPond source must be UTF-8"
msgstr "La fuente LilyPond debe ser UTF-8"

#: convertrules.py:2401
msgid "Try the texstrings backend"
msgstr "Intente el procesador texstrings"

#: convertrules.py:2404
#, python-format
msgid "Do something like: %s"
msgstr "Haga algo cómo: %s"

#: convertrules.py:2407
msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
msgstr "O guárdelo como UTF-8 en su editor."

#: fontextract.py:26
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Analizando %s"

#: fontextract.py:71
#, python-format
msgid "Extracted %s"
msgstr "Se ha extraído: %s"

#: fontextract.py:86
#, python-format
msgid "Writing fonts to %s"
msgstr "Escribiendo fuentes a %s"

#: lilylib.py:85 lilylib.py:136
#, python-format
msgid "Invoking `%s'"
msgstr "Invocando `%s'"

#: lilylib.py:87 lilylib.py:138
#, python-format
msgid "Running %s..."
msgstr "Ejecutando %s..."

#: lilylib.py:203
#, python-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"

#: abc2ly.py:1349 convert-ly.py:80 lilypond-book.py:125 midi2ly.py:869
#, python-format
msgid "%s [OPTION]... FILE"
msgstr "Sintaxis: %s [OPCION]... FICHERO"

#: abc2ly.py:1351
#, python-format
msgid ""
"abc2ly converts ABC music files (see\n"
"%s) to LilyPond input."
msgstr ""
"abc2ly convierte archivos de música ABC (vea\n"
"%s) a código LilyPond."

#: abc2ly.py:1355 etf2ly.py:1200 midi2ly.py:885
msgid "write output to FILE"
msgstr "escribir la salida a FICHERO"

#: abc2ly.py:1357
msgid "be strict about succes"
msgstr "Sea estricto sobre el éxito"

#: abc2ly.py:1359
msgid "preserve ABC's notion of beams"
msgstr "preservar la idea de ABC sobre las barras"

#: abc2ly.py:1361 convert-ly.py:112 etf2ly.py:1208 lilypond-book.py:168
#: midi2ly.py:911 musicxml2ly.py:505
msgid "Report bugs via"
msgstr "Reporte errores por medio de"

#: convert-ly.py:41
msgid ""
"Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
"version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
msgstr ""
"Actualice el código LilyPond a una versión más reciente. Por defecto, 
actualice desde la \n"
"versión tomada del comando \\version, a la versión actual de LilyPond."

#: convert-ly.py:43 lilypond-book.py:73
msgid "Examples:"
msgstr "Ejemplos:"

#: convert-ly.py:56 lilypond-book.py:98 warn.cc:48 input.cc:90
#, c-format, python-format
msgid "warning: %s"
msgstr "advertencia: %s"

#: convert-ly.py:59 lilypond-book.py:101 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
#, c-format, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "error: %s"

#: convert-ly.py:75 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:121 midi2ly.py:98
msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
msgstr "Distribuido bajo los términos de la GNU General Public License."

#: convert-ly.py:76 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:99
msgid "It comes with NO WARRANTY."
msgstr "No se entrega con GARANTIA."

#: convert-ly.py:86 convert-ly.py:106
msgid "VERSION"
msgstr "VERSIÓN"

#: convert-ly.py:88
msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
msgstr "iniciando desde VERSIÓN [por defecto \\version encontrada en archivo]"

#: convert-ly.py:91
msgid "edit in place"
msgstr "editar en sitio"

#: convert-ly.py:94
msgid "do not add \\version command if missing"
msgstr "no añadir comando \\version si es que falta"

#: convert-ly.py:100
msgid "show rules [default: --from=0, address@hidden@]"
msgstr "mostrar reglas [por defecto: --from=0, address@hidden@]"

#: convert-ly.py:105
msgid "convert to VERSION [default: @address@hidden"
msgstr "convertir a VERSION [default: @address@hidden"

#: convert-ly.py:153
msgid "Applying conversion: "
msgstr "Aplicando conversión:"

#: convert-ly.py:166
msgid "Error while converting"
msgstr "Error al hacer la conversión"

#: convert-ly.py:168
msgid "Stopping at last succesful rule"
msgstr "Deteniéndose en la última regla exitosa"

#: convert-ly.py:190
#, python-format
msgid "Processing `%s'... "
msgstr "Procesando `%s'..."

#: convert-ly.py:277 relocate.cc:360 source-file.cc:54
#, c-format, python-format
msgid "cannot open file: `%s'"
msgstr "no se puede abrir el fichero: `%s'"

#: convert-ly.py:284
#, python-format
msgid "cannot determine version for `%s'.  Skipping"
msgstr "no se puede determinar la versión para `%s'.  Saltando"

#: etf2ly.py:1196
#, python-format
msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
msgstr "%s [OPTIONS]... FICHERO ETF"

#: etf2ly.py:1198
msgid ""
"Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
"Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond "
"file."
msgstr "Enigma Transport Format es un formato usado por el producto Finale de 
Coda Music.  etf2ly convierte un subconjunto de ETF a un código LilyPond listo 
para usarse."

#: etf2ly.py:1201 midi2ly.py:886 musicxml2ly.py:498 main.cc:172 main.cc:178
msgid "FILE"
msgstr "FICHERO"

#: etf2ly.py:1203 lilypond-book.py:165 midi2ly.py:899 main.cc:185
msgid "show warranty and copyright"
msgstr ""
"mostrar los avisos de garantía y de\n"
"copyright"

#: lilypond-book.py:71
msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook 
document."
msgstr "Procesar fragmentos LilyPond en híbridos de HTML, LaTeX, texinfo o 
documentos DocBook."

#: lilypond-book.py:78
msgid "BOOK"
msgstr "BOOK"

#: lilypond-book.py:87
#, python-format
msgid "Exiting (%d)..."
msgstr "Saliendo (%d)..."

#: lilypond-book.py:119
#, python-format
msgid "Copyright (c) %s by"
msgstr "Copyright (c) %s "

#: lilypond-book.py:129
msgid "FILTER"
msgstr "FILTRO"

#: lilypond-book.py:132
msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
msgstr "redirigir fragmentos a través del FILTRO [convert-ly -n -]"

#: lilypond-book.py:135
msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, 
docbook)"
msgstr "use formato de salida FORMATO (texi [default], texi-html, latex, html, 
docbook)"

#: lilypond-book.py:138
msgid "add DIR to include path"
msgstr "añadir DIR a la ruta de búsqueda"

#: lilypond-book.py:139 lilypond-book.py:144 main.cc:171
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: lilypond-book.py:143
msgid "write output to DIR"
msgstr "escribir la salida en el DIRECTORIO"

#: lilypond-book.py:147
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"

#: lilypond-book.py:148
msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
msgstr "procesar archivos_ly usando COMMANDO FICHERO"

#: lilypond-book.py:154
msgid "Create PDF files for use with PDFTeX"
msgstr "Crear archivos PDF para usarse con PDFTeX"

#: lilypond-book.py:157
msgid ""
"extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
"must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
msgstr ""
"extraer todas las fuentes POSTCRIPT en INPUT.psfonts, para  LaTeX\n"
"debe usar esto para dvips -h INPUT.psfonts "

#: lilypond-book.py:160 midi2ly.py:896 musicxml2ly.py:489 main.cc:184
msgid "be verbose"
msgstr "ser prolijo"

#: lilypond-book.py:773
#, python-format
msgid "file not found: %s"
msgstr "archivo no encontrado: %s"

#: lilypond-book.py:1004
#, python-format
msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
msgstr "opción ly en desuso: %s=%s"

#: lilypond-book.py:1007
#, python-format
msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
msgstr "modo de traducción de compatibilidad: %s=%s"

#: lilypond-book.py:1011
#, python-format
msgid "deprecated ly-option used: %s"
msgstr "opción ly en desuso: %s"

#: lilypond-book.py:1014
#, python-format
msgid "compatibility mode translation: %s"
msgstr "modo de traducción de compatibilidad: %s"

#: lilypond-book.py:1033
#, python-format
msgid "ignoring unknown ly option: %s"
msgstr "ignorando opicón ly desconocida: %s"

#: lilypond-book.py:1388
#, python-format
msgid "Opening filter `%s'"
msgstr "Abriendo filtro `%s'..."

#: lilypond-book.py:1405
#, python-format
msgid "`%s' failed (%d)"
msgstr "%s falló (%d)"

#: lilypond-book.py:1406
msgid "The error log is as follows:"
msgstr "La bitácora de error a continuación:"

#: lilypond-book.py:1476
msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
msgstr "no se puede encontrar \\begin{document} en el documento LaTeX"

#: lilypond-book.py:1586
msgid "Writing snippets..."
msgstr "Escribiendo fragmentos..."

#: lilypond-book.py:1591
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando..."

#: lilypond-book.py:1595
msgid "All snippets are up to date..."
msgstr "Todos los fragmentos están actualizados"

#: lilypond-book.py:1605
#, python-format
msgid "cannot determine format for: %s"
msgstr "no puedo determinar el formato para: %s"

#: lilypond-book.py:1616
#, python-format
msgid "%s is up to date."
msgstr "%s está actualizado."

#: lilypond-book.py:1622
#, python-format
msgid "Writing `%s'..."
msgstr "Escribiendo `%s'..."

#: lilypond-book.py:1677
msgid "Output would overwrite input file; use --output."
msgstr "La salida sobreescribirá el archivo de entrada, use --output."

#: lilypond-book.py:1681
#, python-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Leyendo %s..."

#: lilypond-book.py:1700
msgid "Dissecting..."
msgstr "Analizando..."

#: lilypond-book.py:1716
#, python-format
msgid "Compiling %s..."
msgstr "Compilando %s..."

#: lilypond-book.py:1725
#, python-format
msgid "Processing include: %s"
msgstr "Procesando inclusión: %s"

#: lilypond-book.py:1739
#, python-format
msgid "Removing `%s'"
msgstr "Borrando `%s'"

#: lilypond-book.py:1815
#, python-format
msgid "Writing fonts to %s..."
msgstr "Escribiendo fuentes a %s..."

#: lilypond-book.py:1830
msgid "option --psfonts not used"
msgstr "opción --psfonts no usada"

#: lilypond-book.py:1831
msgid "processing with dvips will have no fonts"
msgstr "al procesar con dvips no contendrá fuentes"

#: lilypond-book.py:1834
msgid "DVIPS usage:"
msgstr "uso para DVIPS:"

#: midi2ly.py:106 lily-library.scm:624 lily-library.scm:632
msgid "warning: "
msgstr "advertencia: "

#: midi2ly.py:109 midi2ly.py:924
msgid "error: "
msgstr "error: "

#: midi2ly.py:110
msgid "Exiting ... "
msgstr "Saliendo..."

#: midi2ly.py:857
#, python-format
msgid "%s output to `%s'..."
msgstr "%s producidos en `%s'..."

#: midi2ly.py:871 musicxml2ly.py:485
#, python-format
msgid "Convert %s to LilyPond input."
msgstr "Convertir %s a código LilyPond"

#: midi2ly.py:875
msgid "print absolute pitches"
msgstr "imprimir notas absolutos"

#: midi2ly.py:877 midi2ly.py:889
msgid "DUR"
msgstr "DUR"

#: midi2ly.py:878
msgid "quantise note durations on DUR"
msgstr "quantizar duraciones de notas en DUR"

#: midi2ly.py:881
msgid "print explicit durations"
msgstr "imprimir duraciones explícitas"

#: midi2ly.py:882
msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
msgstr ""

#: midi2ly.py:883
msgid "ALT[:MINOR]"
msgstr "ALT[:MINOR]"

#: midi2ly.py:888
msgid "quantise note starts on DUR"
msgstr "quantizar inicios de notas en DUR"

#: midi2ly.py:891
msgid "DUR*NUM/DEN"
msgstr ""

#: midi2ly.py:894
msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
msgstr "permitir duracione de grupetos DUR*NUM/DEN"

#: midi2ly.py:902
msgid "treat every text as a lyric"
msgstr "tratar cualquier texto como letra"

#: midi2ly.py:905
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"

#: midi2ly.py:925
msgid "no files specified on command line."
msgstr "no se ha especificado ningún fichero en la línea de órdenes."

#: musicxml2ly.py:473
msgid "musicxml2ly FILE.xml"
msgstr "musicxml2ly FICHERO.xml"

#: musicxml2ly.py:476
#, python-format
msgid ""
"This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
"License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
"under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
"information."
msgstr ""
"Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n"
"General de GNU, y es libre de modificarlo y/o distribuir copias de él bajo 
ciertas condiciones.  Invoquese como `%s --warranty' para más información."

#: musicxml2ly.py:495
msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time."
msgstr "Usar lxml.etree; usa menos memoria y tiempo del cpu."

#: musicxml2ly.py:503
msgid "set output filename to FILE"
msgstr "escribir la salida en el FICHERO"

#: getopt-long.cc:140
#, c-format
msgid "option `%s' requires an argument"
msgstr "la opción `%s' requiere un argumento"

#: getopt-long.cc:144
#, c-format
msgid "option `%s' does not allow an argument"
msgstr "la opción `%s' no permite argumentos"

#: getopt-long.cc:148
#, c-format
msgid "unrecognized option: `%s'"
msgstr "opción no reconocida: `%s'"

#: getopt-long.cc:154
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
msgstr "argúmento no válido `%s' para la opción `%s'"

#: warn.cc:68 grob.cc:559 input.cc:82
#, c-format
msgid "programming error: %s"
msgstr "error de programación: %s"

#: warn.cc:69 input.cc:83
msgid "continuing, cross fingers"
msgstr "continuando, cruzando los dedos"

#: accidental-engraver.cc:240
#, c-format
msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
msgstr "lista de grabado de accidentes debe iniciar con un nombre de contexto: 
%s"

#: accidental-engraver.cc:268
#, c-format
msgid "ignoring unknown accidental: %s"
msgstr "ignorando accidentes desconocidos: %s"

#: accidental-engraver.cc:284
#, c-format
msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
msgstr "se encontró regla para: se esperaba un par o nombre de contexto para 
accidente: %s"

#: accidental.cc:243 key-signature-interface.cc:133
#, c-format
msgid "accidental `%s' not found"
msgstr "accidente `%s' no encontrado"

#: align-interface.cc:222
msgid ""
"vertical alignment called before line-breaking.\n"
"Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
msgstr ""
"vertical alignment llamado antes de un corte de línea.\n"
"Solamente hacer cross-staff-spanners con PianoStaff."

#: align-interface.cc:329
msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
msgstr "intentando obtener una traducción para algo que no está en mi ámbito"

#: all-font-metrics.cc:173
#, c-format
msgid "cannot find font: `%s'"
msgstr "no encuentro la fuente: `%s'"

#: apply-context-iterator.cc:31
msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
msgstr "El argumento \\applycontext no es un procedimiento"

#: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
#, c-format
msgid "cannot change, already in translator: %s"
msgstr "no se puede cambiar, ya está en el traductor: %s"

#: axis-group-engraver.cc:78
msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
msgstr "El grupo vertical Axis_group_engraver: ya tiene un padre"

#: axis-group-engraver.cc:79
msgid "are there two Axis_group_engravers?"
msgstr "hay dos Axis_group_engravers?"

#: axis-group-engraver.cc:80
msgid "removing this vertical group"
msgstr "quitando este grupo vertical"

#: axis-group-interface.cc:96
msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
msgstr "se trató de calcular la altura pura en un lugar que no es punto de 
quiebre"

#: axis-group-interface.cc:370
msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
msgstr "un objeto externo al pentagrama debe tener dirección, por defecto 
deiniéndolo hacia arriba"

#: axis-group-interface.cc:383
#, c-format
msgid "outside-staff object %s has an empty extent"
msgstr "Objeto externo al pentagrama %s tiene una extensión vacía"

#: bar-check-iterator.cc:73
#, c-format
msgid "barcheck failed at: %s"
msgstr "revisión de compases falló en: %s"

#: beam-engraver.cc:128
msgid "already have a beam"
msgstr "ya hay una barra de compás "

#: beam-engraver.cc:196
msgid "unterminated beam"
msgstr "barra sin terminar"

#: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:134
msgid "stem must have Rhythmic structure"
msgstr "la plica debe tener una estructura rítmica"

#: beam-engraver.cc:246
msgid "stem does not fit in beam"
msgstr "la plica no cabe en la barra"

#: beam-engraver.cc:247
msgid "beam was started here"
msgstr "se inició barra aquí"

#: beam-quanting.cc:307
msgid "no feasible beam position"
msgstr "No se ha encontrado posicionamiento de barra factible"

#: beam.cc:144
msgid "removing beam with no stems"
msgstr "quitando barra sin plicas"

#: beam.cc:1007
msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
msgstr "no se pudo encontrar una configuración inicial factible: la 
inclinación de la barra puede no ser correcta"

#: break-alignment-interface.cc:208
#, c-format
msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
msgstr "No hay entrada de espaciado desde %s a `%s'"

#: change-iterator.cc:23
#, c-format
msgid "cannot change `%s' to `%s'"
msgstr "no se puede cambiar `%s' a `%s'"

#. FIXME: constant error message.
#: change-iterator.cc:82
msgid "cannot find context to switch to"
msgstr "no se encuentra encontrar a qué contexto cambiar"

#. We could change the current translator's id, but that would make
#. errors hard to catch.
#.
#. last->translator_id_string () = get_change
#. ()->change_to_id_string ();
#: change-iterator.cc:91
#, c-format
msgid "not changing to same context type: %s"
msgstr "no se cambiará al mismo tipo de contexto: %s"

#. FIXME: uncomprehensable message
#: change-iterator.cc:95
msgid "none of these in my family"
msgstr "ninguno de éstos en mi familia"

#: chord-tremolo-engraver.cc:88
msgid "No tremolo to end"
msgstr "No hay trémolo que terminar"

#: chord-tremolo-engraver.cc:110
msgid "unterminated chord tremolo"
msgstr "acorde de trémolo sin terminar"

#: chord-tremolo-iterator.cc:33
#, c-format
msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
msgstr "esperaba dos elementos para acorde con trémolo, encontré %d"

#: clef.cc:54
#, c-format
msgid "clef `%s' not found"
msgstr "no se encontró la clave de %s"

#: cluster.cc:110
#, c-format
msgid "unknown cluster style `%s'"
msgstr "tipo de grupo (cluster) desconocido `%s'"

#: cluster.cc:135
msgid "junking empty cluster"
msgstr "ignorando cluster vacío"

#: coherent-ligature-engraver.cc:100
#, c-format
msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
msgstr "Coherent_ligature_engraver: incrementando `spacing-increment=0.01': 
ptr=%ul"

#. if we get to here, just put everything on one line
#: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193
msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
msgstr "no puedo determinar un corte de línea que satisfaga las restricciones"

#: context-def.cc:130
#, c-format
msgid "program has no such type: `%s'"
msgstr "el programa no tiene tal tipo: `%s'"

#: context-property.cc:76
msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
msgstr "faltan argumentos del símbolo para \\override y \\revert"

#: context.cc:151
#, c-format
msgid "cannot find or create new `%s'"
msgstr "no se puede encontrar o crear nuevo: `%s'"

#: context.cc:213
#, c-format
msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
msgstr "no se puede encontrar o crear `%s' llamado `%s'"

#: context.cc:276
#, c-format
msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
msgstr "Evento CreateContext inválido: No puedo crear contexto %s"

#: context.cc:388
#, c-format
msgid "cannot find or create: `%s'"
msgstr "no se puede encontrar o crear: `%s'"

#: custos.cc:77
#, c-format
msgid "custos `%s' not found"
msgstr "custos `%s' no encontrado"

#: dispatcher.cc:71
msgid "Event class should be a symbol"
msgstr "Clase de evento debe ser un símbolo"

#: dispatcher.cc:78
#, c-format
msgid "Unknown event class %s"
msgstr "Clase de evento desconocida: `%s'"

#: dots.cc:38
#, c-format
msgid "dot `%s' not found"
msgstr "puntillo `%s' no encontrado"

#: dynamic-engraver.cc:186 span-dynamic-performer.cc:87
msgid "cannot find start of (de)crescendo"
msgstr "no puedo encontrar el principio del (de)crescendo"

#: dynamic-engraver.cc:195
msgid "already have a decrescendo"
msgstr "ya tengo un decrescendo"

#: dynamic-engraver.cc:197
msgid "already have a crescendo"
msgstr "ya tengo un crescendo"

#: dynamic-engraver.cc:200
msgid "cresc starts here"
msgstr "crescendo inicia aquí"

#: dynamic-engraver.cc:323
msgid "unterminated (de)crescendo"
msgstr "(de)crescendo sin terminar"

#: extender-engraver.cc:131 extender-engraver.cc:140
msgid "unterminated extender"
msgstr "prolongación sin terminar"

#: font-config.cc:28
msgid "Initializing FontConfig..."
msgstr "Inicializando FontConfig..."

#: font-config.cc:44
#, c-format
msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
msgstr "Reconstruyendo caché de FontConfig %s, puede tomar un rato..."

#: font-config.cc:55
#, c-format
msgid "failed adding font directory: %s"
msgstr "falló al añadir directorio de fuentes: %s"

#: font-config.cc:57
#, c-format
msgid "adding font directory: %s"
msgstr "añadiendo directorio de fuentes: %s"

#: general-scheme.cc:160
msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
msgstr "Se encontró infinito o NaN al tratar de convertir a un número Real"

#: general-scheme.cc:161
msgid "setting to zero"
msgstr "asignando valor de cero"

#: glissando-engraver.cc:92
msgid "unterminated glissando"
msgstr "glissando sin terminar"

#: global-context-scheme.cc:91 global-context-scheme.cc:107
msgid "no music found in score"
msgstr "no se encontró música en la partitura"

#: global-context-scheme.cc:97
msgid "Interpreting music... "
msgstr "Interpretando música... "

#: global-context-scheme.cc:120
#, c-format
msgid "elapsed time: %.2f seconds"
msgstr "tiempo transcurrido: %.2f segundos"

#: gregorian-ligature-engraver.cc:59
#, c-format
msgid "\\%s ignored"
msgstr "\\%s ignorado"

#: gregorian-ligature-engraver.cc:64
#, c-format
msgid "implied \\%s added"
msgstr "\\%s implicados añadidos"

#. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
#: gregorian-ligature-engraver.cc:212
msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
msgstr "no se puede aplicar `\\~' en pricipio de la ligadura"

#. (pitch == prev_pitch)
#: gregorian-ligature-engraver.cc:224
msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
msgstr "no se puede aplicar \\~' en cabezas con la misma nota"

#: grob-interface.cc:57
#, c-format
msgid "Unknown interface `%s'"
msgstr "Interfase desconocida: `%s'"

#: grob-interface.cc:68
#, c-format
msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
msgstr "El elemento `%s' no tiene interface para la propiedad `%s'"

#: grob.cc:253
msgid "Infinity or NaN encountered"
msgstr "Se encontró infinito o NaN"

#: hairpin.cc:183
msgid "decrescendo too small"
msgstr "decrescendo demasiado pequeño"

#: horizontal-bracket-engraver.cc:59
msgid "do not have that many brackets"
msgstr "no hay tantos corchetes"

#: horizontal-bracket-engraver.cc:68
msgid "conflicting note group events"
msgstr "grupo de eventos de notas en conflicto"

#: hyphen-engraver.cc:93
msgid "removing unterminated hyphen"
msgstr "eliminando prolongación sin terminar"

#: hyphen-engraver.cc:107
msgid "unterminated hyphen; removing"
msgstr "prolongación sin terminar; eliminando"

#: includable-lexer.cc:53
msgid "include files are not allowed in safe mode"
msgstr "incluir archivos no se permite en modo seguro"

#: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:116
#, c-format
msgid "cannot find file: `%s'"
msgstr "no puedo encontrar el fichero: `%s'"

#: includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:107
#, c-format
msgid "(search path: `%s')"
msgstr "(ruta de búsqueda: `%s')"

#: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
msgid "position unknown"
msgstr "posición desconocida"

#: ligature-engraver.cc:93
msgid "cannot find start of ligature"
msgstr "no puedo encontrar el principio del ligadura"

#: ligature-engraver.cc:98
msgid "no right bound"
msgstr "no hay límite derecho"

#: ligature-engraver.cc:120
msgid "already have a ligature"
msgstr "ya hay una ligadura"

#: ligature-engraver.cc:129
msgid "no left bound"
msgstr "no hay límite izquierdo"

#: ligature-engraver.cc:173
msgid "unterminated ligature"
msgstr "ligadura sin terminar"

#: ligature-engraver.cc:202
msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
msgstr "ignorando silencio: una ligadura no puede contener silencio"

#: ligature-engraver.cc:203
msgid "ligature was started here"
msgstr "la ligadura no se inició aquí"

#: lily-guile.cc:92
#, c-format
msgid "(load path: `%s')"
msgstr "(ruta de carga: `%s')"

#: lily-guile.cc:518
#, c-format
msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
msgstr "no puedo encontrar revisión de propiedad para `%s' (%s)."

#: lily-guile.cc:521
msgid "perhaps a typing error?"
msgstr "posiblemente un error de dedo?"

#: lily-guile.cc:527
msgid "doing assignment anyway"
msgstr "realizando asignación de todas maneras"

#: lily-guile.cc:539
#, c-format
msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
msgstr "revisión de tipo para `%s' falló; el valor `%s' debe ser de tipo  
`%s'"

#: lily-lexer.cc:254
#, c-format
msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
msgstr "el identificador es una palabra clave: `%s'"

#: lily-lexer.cc:269
#, c-format
msgid "error at EOF: %s"
msgstr "error al final del fichero (EOF): %s"

#: lily-parser-scheme.cc:29
#, c-format
msgid "deprecated function called: %s"
msgstr "función en desuso llamada: %s"

#: lily-parser-scheme.cc:88
#, c-format
msgid "Changing working directory to: `%s'"
msgstr "Cambiando directorio de trabajo a: `%s'"

#: lily-parser-scheme.cc:106
#, c-format
msgid "cannot find init file: `%s'"
msgstr "no puedo encontrar archivo de inicialización: `%s'"

#: lily-parser-scheme.cc:125
#, c-format
msgid "Processing `%s'"
msgstr "Procesando `%s'"

#: lily-parser.cc:99
msgid "Parsing..."
msgstr "Analizando..."

#: lily-parser.cc:127
msgid "braces do not match"
msgstr "Llaves no concuerdan"

#: lyric-combine-music-iterator.cc:291
#, c-format
msgid "cannot find Voice `%s'"
msgstr "no se puede encontrar Voice `%s'"

#: main.cc:116
#, c-format
msgid ""
"This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
"License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
"under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
"information.\n"
msgstr ""
"Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n"
"General de GNU, y es libre para modificarlo y/o distribuir copias de\n"
"él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como `%s --warranty' para más\n"
"información.\n"

#: main.cc:122
msgid ""
"    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
"as published by the Free Software Foundation.\n"
"\n"
"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License for more details.\n"
"\n"
"    You should have received a copy of the\n"
"GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"    Este programa es libre, puede redistribuirlo y/o \n"
"modificarlo bajo los términos de la Licencia Públic General GNU versión 2\n"
"tal como está publicada por la Fundación de Software Libre (FSF).\n"
"    Este programa se distribuye con la esperanza de que será de utilidad,\n"
"pero sin NINGUNA CLASE DE GARANTÍA, ni siquiera implicada por COMERCIO o para 
PROPOSITO PARTICULAR.  Vea la: "
"Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
"    Debe haber recibido una copia de la Licencia Públic General GNU con este 
programa; si no es así, escriba a:\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: main.cc:153
msgid "BACK"
msgstr "REGRESAR"

#: main.cc:153
msgid ""
"use backend BACK (eps, gnome, ps [default],\n"
"scm, svg, tex, texstr)"
msgstr ""
"usar procesador BACK (eps, gnome, \n"
"ps [predet], scm, svg, tex, texstr)"

#: main.cc:155
msgid "SYM[=VAL]"
msgstr "SYM[=VAL]"

#: main.cc:156
msgid ""
"set Scheme option SYM to VAL (default: #t)\n"
"Use -dhelp for help."
msgstr ""
"asignando opción Scheme SYM a VAL \n"
"(por defecto: #t)\n"
"Use -dhelp para obtener ayuda."

#: main.cc:159
msgid "EXPR"
msgstr "EXPR"

#: main.cc:159
msgid "evaluate scheme code"
msgstr "evaluar código scheme"

#. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
#. for --output-format.
#: main.cc:162
msgid "FORMATs"
msgstr "FORMATOS"

#: main.cc:162
msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
msgstr ""
"volcar FORMATO,...  \n"
"También cómo opciones separadas:"

#: main.cc:163
msgid "generate DVI (tex backend only)"
msgstr "generar DVI (sólo procesador tex)"

#: main.cc:164
msgid "generate PDF (default)"
msgstr "generar salida PDF (predeterminado)"

#: main.cc:165
msgid "generate PNG"
msgstr "generar salida PNG"

#: main.cc:166
msgid "generate PostScript"
msgstr "generar salida PostScript"

#: main.cc:167
msgid "generate TeX (tex backend only)"
msgstr "generar TeX (sólo procesador tex)"

#: main.cc:168
msgid "show this help and exit"
msgstr "mostrar esta ayuda y salir"

#: main.cc:169
msgid "FIELD"
msgstr "CAMPO"

#: main.cc:169
msgid ""
"dump header field FIELD to file\n"
"named BASENAME.FIELD"
msgstr ""
"vaciar campo de cabecera FIELD a fichero\n"
"llamado BASENAME.FIELD"

#: main.cc:171
msgid "add DIR to search path"
msgstr "añadir DIR a la ruta de búsqueda"

#: main.cc:172
msgid "use FILE as init file"
msgstr "usar FICHERO como fichero de inicialización"

#: main.cc:174
msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
msgstr ""

#: main.cc:174
msgid ""
"chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
"and cd into DIR"
msgstr ""
"chroot a JAIL, convertirse en USER:GROUP\n"
"y cd en DIR"

#: main.cc:177
msgid "do not generate printed output"
msgstr "no generar salida de impresión"

#: main.cc:178
msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
msgstr ""
"escribir la salida en FICHERO\n"
"(añadirá extensión)"

#: main.cc:179
msgid "generate a preview of the first system"
msgstr "generar previsualización del primer sistema"

#: main.cc:180
msgid "relocate using directory of lilypond program"
msgstr ""
"relocalice usando directorio del \n"
"programa lilypond"

#: main.cc:181
msgid ""
"disallow unsafe Scheme and PostScript\n"
"operations"
msgstr ""
"evitar operaciones inseguras de Scheme y \n"
"PostScript"

#: main.cc:183
msgid "show version number and exit"
msgstr "mostrar número de versión y salir"

#: main.cc:224
#, c-format
msgid ""
"Copyright (c) %s by\n"
"%s  and others."
msgstr ""
"Copyright (c) %s  por\n"
"%s  y otros."

#. No version number or newline here.  It confuses help2man.
#: main.cc:251
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHERO..."

#: main.cc:253
#, c-format
msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
msgstr "Grabar música y/o producir MIDI desde FICHERO"

#: main.cc:255
#, c-format
msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
msgstr "LilyPond produce una hermosa notación musical"

#: main.cc:257
#, c-format
msgid "For more information, see %s"
msgstr "Para más información, vea %s"

#: main.cc:259
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr "Opciones: "

#: main.cc:263
#, c-format
msgid "Report bugs via %s"
msgstr "Informe de errores por medio de %s"

#: main.cc:309
#, c-format
msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
msgstr "se esperaba(n) %d argumentos con jail, se encontró: %u"

#: main.cc:323
#, c-format
msgid "no such user: %s"
msgstr "no hay tal usuario: %s"

#: main.cc:325
#, c-format
msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
msgstr "no puedo obtener id de usuario a partir del nombre: %s: %s"

#: main.cc:340
#, c-format
msgid "no such group: %s"
msgstr "no hay tal grupo: %s"

#: main.cc:342
#, c-format
msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
msgstr "imposible obtener id del grupo desde nombre del grupo: %s: %s"

#: main.cc:350
#, c-format
msgid "cannot chroot to: %s: %s"
msgstr "no se puede hacer chroot a: %s: %s"

#: main.cc:357
#, c-format
msgid "cannot change group id to: %d: %s"
msgstr "imposible cambiar id de grupo a: %d: %s"

#: main.cc:363
#, c-format
msgid "cannot change user id to: %d: %s"
msgstr "imposible cambiar id de usuario a: %d: %s"

#: main.cc:369
#, c-format
msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
msgstr "imposible cambiar directorio de trabajo a: %s: %s"

#: main.cc:415
#, c-format
msgid "Evaluating %s"
msgstr "Evaluando %s"

#: main.cc:645
#, c-format
msgid "exception caught: %s"
msgstr "ocurrió una excepción: %s"

#. FIXME: constant error message.
#: mark-engraver.cc:154
msgid "rehearsalMark must have integer value"
msgstr "rehearsalMark debe tener un valor de entero"

#: mark-engraver.cc:160
msgid "mark label must be a markup object"
msgstr "etiqueta mark debe tener un objeto markup"

#: mensural-ligature-engraver.cc:85
msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
msgstr "ligadura con menos de dos notas -> saltando"

#: mensural-ligature-engraver.cc:112
msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
msgstr "no puedo determinar nota de la primitiva de la ligadura -> saltando"

#: mensural-ligature-engraver.cc:126
msgid "single note ligature - skipping"
msgstr "ligadura de una sola nota - saltando"

#: mensural-ligature-engraver.cc:138
msgid "prime interval within ligature -> skipping"
msgstr "intervalo primo dentro de ligadura -> saltando"

#: mensural-ligature-engraver.cc:150
msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
msgstr "duración de ligadura mensural no es una de Mx, L, B o S -> saltando"

#: mensural-ligature-engraver.cc:198
msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
msgstr "semibrevis debe ser seguida de otra igual -> saltando"

#: mensural-ligature-engraver.cc:209
msgid ""
"semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
"and there may be only zero or two of them"
msgstr ""
"sólo puede aparecer una semibreve al principio de una ligadura.\n"
"y sólo puede haber cero o dos de ellas"

#: mensural-ligature-engraver.cc:236
msgid ""
"invalid ligatura ending:\n"
"when the last note is a descending brevis,\n"
"the penultimate note must be another one,\n"
"or the ligatura must be LB or SSB"
msgstr ""
"terminación de ligadura inválida:\n"
"cuando la última nota es una brevis descendente.\n"
"la penúltima nota debe ser otra igual,\n"
"o la ligadura debe ser LB o SSB"

#: mensural-ligature-engraver.cc:356
msgid "unexpected case fall-through"
msgstr "no se contempló este caso"

#: mensural-ligature.cc:141
msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
msgstr "Mensural_ligature: no se esperaba caso no contemplado"

#: mensural-ligature.cc:192
msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
msgstr ""

#: midi-item.cc:152
#, c-format
msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
msgstr "no hay tal instrumento MIDI: `%s'"

#: midi-item.cc:285
#, c-format
msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
msgstr "experimental: tempralmente afinando (%d) el canal"

#: midi-stream.cc:28
#, c-format
msgid "cannot open for write: %s: %s"
msgstr "no se puede abrir para escritura: %s: %s"

#: midi-stream.cc:44
#, c-format
msgid "cannot write to file: `%s'"
msgstr "imposible escribir al fichero: `%s'"

#: music-iterator.cc:171
msgid "Sending non-event to context"
msgstr "Enviando evento nulo a contexto"

#: music.cc:141
#, c-format
msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
msgstr "revisión de octava falló; esperaba \"%s\", encontré: \"%s\""

#: music.cc:207
#, c-format
msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
msgstr "transposición por %s hace que la alteración sea mayor que doble"

#: new-fingering-engraver.cc:96
msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
msgstr "no se puede agregar textos a notas individuales"

#: new-fingering-engraver.cc:239
msgid "no placement found for fingerings"
msgstr "no se pudo colocar la digitación"

#: new-fingering-engraver.cc:240
msgid "placing below"
msgstr "colocando abajo"

#: note-collision.cc:457
msgid "ignoring too many clashing note columns"
msgstr "ignorando demasiadas columnas de notas en conflicto"

#: note-column.cc:124
msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
msgstr "no se pueden colocar cabezas de notas y silencios en la misma plica"

#: note-head.cc:63
#, c-format
msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
msgstr "ninguna de las notas `%s' o `%s' encontradas"

#: note-heads-engraver.cc:61
msgid "NoteEvent without pitch"
msgstr "Evento de Nota sin tonalidad"

#: open-type-font.cc:33
#, c-format
msgid "cannot allocate %lu bytes"
msgstr "No se puede asignar %lu bytes"

#: open-type-font.cc:37
#, c-format
msgid "cannot load font table: %s"
msgstr "no se puede cargar tabla de fuentes: %s"

#: open-type-font.cc:98
#, c-format
msgid "unsupported font format: %s"
msgstr "formato de fuente no soportado: %s"

#: open-type-font.cc:100
#, c-format
msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
msgstr "error desconocido: %d al leer archivo de fuente: %s"

#: open-type-font.cc:173 open-type-font.cc:297
#, c-format
msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %u"
msgstr "FT_Get_Glyph_Name() regresó error: %u"

#: page-turn-page-breaking.cc:205
msgid ""
"cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-"
"page-number to an even number."
msgstr "no puedo ajustar primer vuelta de página a una sóla página.  
Considere asignar primero un número par para la primer página."

#: page-turn-page-breaking.cc:218
#, c-format
msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
msgstr "Calculando paginación y cortes de línea (%d posibles cortes de 
página)"

#: page-turn-page-breaking.cc:236 paper-score.cc:154
msgid "Drawing systems..."
msgstr "Creando sistemas..."

#: pango-font.cc:181
#, c-format
msgid ""
"Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
"Skipping glyph U+%0X, file %s"
msgstr ""
"El glifo no tiene nombre, pero la fuente soporta el nombrado de glifos.\n"
"Saltando glifo U+%0X, archivo %s"

#: pango-font.cc:224
#, c-format
msgid "no PostScript font name for font `%s'"
msgstr "no existe esa fuente PostScript: `%s'"

#: pango-font.cc:272
msgid "FreeType face has no PostScript font name"
msgstr "Fuente FreeType no tiene un nombre de fuente PostScript"

#: paper-outputter-scheme.cc:33
#, c-format
msgid "Layout output to `%s'..."
msgstr "Diseño de página generado en `%s'..."

#: paper-score.cc:105
msgid "Calculating line breaks..."
msgstr "Calculando cortes de línea..."

#: paper-score.cc:118
#, c-format
msgid "Element count %d (spanners %d) "
msgstr "Elementos contados %d (spanners %d) "

#: paper-score.cc:122
msgid "Preprocessing graphical objects..."
msgstr "Preprocesando objetos gráficos..."

#: parse-scm.cc:83
msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
msgstr "GUILE señaló un error para la expresión iniciada aquí"

#: percent-repeat-engraver.cc:200
msgid "unterminated percent repeat"
msgstr "repetición de porcentaje sin terminar"

#: performance.cc:45
msgid "Track..."
msgstr "Pista..."

#: performance.cc:74
msgid "MIDI channel wrapped around"
msgstr "Se envolvió al canal MIDI"

#: performance.cc:75
msgid "remapping modulo 16"
msgstr "remapeando modulo 16"

#: performance.cc:103
#, c-format
msgid "MIDI output to `%s'..."
msgstr "Salida MIDI a `%s'..."

#: phrasing-slur-engraver.cc:146
msgid "unterminated phrasing slur"
msgstr "ligadura de praseo no terminada"

#: piano-pedal-engraver.cc:286
#, c-format
msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
msgstr "esperaba tres cadenas de texto para pedales de piano, se encontraron: 
%ld"

#: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
#: piano-pedal-performer.cc:93
#, c-format
msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
msgstr "No se encuentra pedal de piano inicial: `%s'"

#: piano-pedal-engraver.cc:347
#, c-format
msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
msgstr "no se encuentra el principio del pedal: `%s'"

#: program-option.cc:205
#, c-format
msgid "no such internal option: %s"
msgstr "no existe esa opción: %s"

#: property-iterator.cc:74
#, c-format
msgid "not a grob name, `%s'"
msgstr "No es un nombre de elemento, `%s'"

#: relative-octave-check.cc:38
msgid "Failed octave check, got: "
msgstr "Falló la revisión de octava, se obtuvo: "

#: relocate.cc:44
#, c-format
msgid "Setting %s to %s"
msgstr "Asignando %s a %s"

#: relocate.cc:59
#, c-format
msgid "no such file: %s for %s"
msgstr "no hay tal archivo: %s para %s"

#: relocate.cc:69 relocate.cc:87
#, c-format
msgid "no such directory: %s for %s"
msgstr "no existe el directorio: %s para %s"

#: relocate.cc:79
#, c-format
msgid "%s=%s (prepend)\n"
msgstr ""

#: relocate.cc:99
#, c-format
msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s"
msgstr "Relocación: prefijo de compilación=%s, nuevo prefijo=%s"

#: relocate.cc:129
#, c-format
msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
msgstr "Relocación: framework_prefix=%s"

#: relocate.cc:169
#, c-format
msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
msgstr "Relocación: es absoluta: argv0=%s"

#: relocate.cc:176
#, c-format
msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
msgstr "Relocación: desde cwd: argv0=%s"

#: relocate.cc:185
#, c-format
msgid ""
"Relocation: from PATH=%s\n"
"argv0=%s"
msgstr ""
"Relocación: desde TRAYECTO=%s\n"
"argv0=%s"

#: relocate.cc:354
#, c-format
msgid "Relocation file: %s"
msgstr "Archivo de relocación: %s"

#: relocate.cc:390
#, c-format
msgid "Unknown relocation command %s"
msgstr "Comando de relocación desconocido: %s"

#: rest-collision.cc:151
msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
msgstr "no puedo resolver colisión de silencios: no se fijó dirección de 
silencio"

#: rest-collision.cc:165 rest-collision.cc:210
msgid "too many colliding rests"
msgstr "demasiados silencios en colisión"

#: rest.cc:144
#, c-format
msgid "rest `%s' not found"
msgstr "silencio `%s' no encontrado"

#: score-engraver.cc:67
#, c-format
msgid "cannot find `%s'"
msgstr "imposible encontrar: `%s'"

#: score-engraver.cc:69
msgid "Music font has not been installed properly."
msgstr "La fuente de música no ha sido instalada correctamente"

#: score-engraver.cc:71
#, c-format
msgid "Search path `%s'"
msgstr "Ruta de búsqueda: `%s'"

#: score-engraver.cc:73
msgid "Aborting"
msgstr "Abortando"

#: score.cc:225
msgid "already have music in score"
msgstr "debe existir música en la partitura"

#: score.cc:226
msgid "this is the previous music"
msgstr "esta es la música previa"

#: score.cc:231
msgid "errors found, ignoring music expression"
msgstr "se encontraron errores, ignorando expresión musical"

#. FIXME:
#: script-engraver.cc:102
msgid "do not know how to interpret articulation: "
msgstr "no se sabe como interpretar la articulación `%s'"

#: script-engraver.cc:103
msgid "scheme encoding: "
msgstr "codificación scheme"

#: simple-spacer.cc:375
#, c-format
msgid "No spring between column %d and next one"
msgstr "No hay separación entre la columna %d y la siguiente"

#: slur-engraver.cc:83 tuplet-engraver.cc:75
#, c-format
msgid "direction of %s invalid: %d"
msgstr "dirección de %s es inválida: %d"

#: slur-engraver.cc:157
msgid "unterminated slur"
msgstr "ligadura sin terminar"

#: slur-engraver.cc:166
msgid "cannot end slur"
msgstr "no se puede terminar frase"

#: source-file.cc:74
#, c-format
msgid "expected to read %d characters, got %d"
msgstr "se esperaba leer %d caracteres, se obtuvieron %d"

#: staff-symbol-engraver.cc:62
msgid "staff-span event has no direction"
msgstr "evento de 'staff-span' sin idirección"

#: stem-engraver.cc:92
msgid "tremolo duration is too long"
msgstr "la duración del trémolo es demasiado larga"

#. FIXME:
#: stem-engraver.cc:129
#, c-format
msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
msgstr "añadiendo cabeza de nota a plica incompatible (tipo = %d)"

#: stem-engraver.cc:131
msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
msgstr "Quizás la entrada deba especificar voces polifónicas"

#: stem.cc:105
msgid "weird stem size, check for narrow beams"
msgstr "longitud extraña de plica, revisando barras angostas"

#: stem.cc:641
#, c-format
msgid "flag `%s' not found"
msgstr "bandera `%s' no encontrada"

#: stem.cc:652
#, c-format
msgid "flag stroke `%s' not found"
msgstr "flag stroke `%s' no encontrada"

#: system.cc:180
#, c-format
msgid "Element count %d."
msgstr "Elementos contados %d."

#: system.cc:276
#, c-format
msgid "Grob count %d"
msgstr "Elementos contados %d"

#: text-spanner-engraver.cc:61
msgid "cannot find start of text spanner"
msgstr "no se puede encontrar inicio de spanner de texto"

#: text-spanner-engraver.cc:73
msgid "already have a text spanner"
msgstr "ya hay un spanner de texto"

#: text-spanner-engraver.cc:133
msgid "unterminated text spanner"
msgstr "spanner de texto sin terminar"

#: tie-engraver.cc:264
msgid "lonely tie"
msgstr "ligadura solitaria"

#.
#. Todo: should make typecheck?
#.
#. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
#.
#: time-signature-engraver.cc:64
#, c-format
msgid "strange time signature found: %d/%d"
msgstr "se encontró un compás extraño: %d/%d"

#. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
#. (Here really with a warning!)
#: time-signature.cc:83
#, c-format
msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
msgstr "no se encontró un símbolo de compás `%s'; revirtiendo a estilo 
numerado"

#: translator-ctors.cc:52
#, c-format
msgid "unknown translator: `%s'"
msgstr "traductor desconocido: `%s'"

#: translator-group.cc:151
#, c-format
msgid "cannot find: `%s'"
msgstr "no se puede encontrar: `%s'"

#: translator.cc:332
#, c-format
msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
msgstr "Dos eventos %s simultáneos, descartando este"

#: translator.cc:333
#, c-format
msgid "Previous %s event here"
msgstr "Evento %s previo aquí"

#: trill-spanner-engraver.cc:68
msgid "cannot find start of trill spanner"
msgstr "no se encuentra el inicio del trino"

#: trill-spanner-engraver.cc:80
msgid "already have a trill spanner"
msgstr "ya hay un trino"

#: vaticana-ligature-engraver.cc:388
#, c-format
msgid ""
"ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
"selected ligature style"
msgstr "se ignora prefijo(s) `%s' de esta nota de acuerdo a las restricciones 
de estilo de ligadura seleccionada"

#: vaticana-ligature-engraver.cc:714
#, c-format
msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
msgstr "Vaticana_ligature_engraver: asignando `spacing-increment = %f': ptr 
=%ul"

#: vaticana-ligature.cc:84
msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
msgstr "flexa-height no definida, se asume 0"

#: vaticana-ligature.cc:89
msgid "ascending vaticana style flexa"
msgstr "estilo ascendente vaticana flexa"

#: vaticana-ligature.cc:177
msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
msgstr "Vaticana_ligature: unión cero join (delta_pitch == 0)"

#. fixme: be more verbose.
#: volta-engraver.cc:144
msgid "cannot end volta spanner"
msgstr "no se encuentra en final de la repetición"

#: volta-engraver.cc:154
msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
msgstr "ya existe un spanner de volta, terminando este de forma prematura"

#: volta-engraver.cc:158
msgid "also already have an ended spanner"
msgstr "ya hay un final de volta"

#: volta-engraver.cc:159
msgid "giving up"
msgstr "Abandonando"

#: parser.yy:702
msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
msgstr "\\paper no puede ser usado en \\score, mejor use \\layout"

#: parser.yy:726
msgid "need \\paper for paper block"
msgstr "se requiere \\paper para la sección paper"

#: parser.yy:1172
msgid "Grob name should be alphanumeric"
msgstr "El nombre del elemento debe ser alfanumérico"

#: parser.yy:1475
msgid "second argument must be pitch list"
msgstr "El segundo argumento debe ser una lista de tonos"

#: parser.yy:1502 parser.yy:1507 parser.yy:1972
msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
msgstr "Debe estar en modo Lyric para letra"

#: parser.yy:1604
msgid "expecting string as script definition"
msgstr "esperando una cadena de texto como definición del script"

#: parser.yy:1759 parser.yy:1809
#, c-format
msgid "not a duration: %d"
msgstr "no es una duración: %d"

#: parser.yy:1926
msgid "have to be in Note mode for notes"
msgstr "debe estar en modo de Note para notas"

#: parser.yy:1987
msgid "have to be in Chord mode for chords"
msgstr "debe estar en modo Chord para acordes"

#: lexer.ll:176
msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
msgstr "se encontró caracter UTF-8 BOM aislado"

#: lexer.ll:180
msgid "Skipping UTF-8 BOM"
msgstr "Saltando UTF-8 BOM"

#: lexer.ll:235
#, c-format
msgid "Renaming input to: `%s'"
msgstr "Renombrando entrada a: `%s'"

#: lexer.ll:252
msgid "quoted string expected after \\version"
msgstr "se esperaba cadena entre comillas después de \\version"

#: lexer.ll:256
msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
msgstr "se esperaba cadena entre comillas después de \\sourcefilename"

#: lexer.ll:260
msgid "integer expected after \\sourcefileline"
msgstr "se esperaba un entero después de \\sourcefileline"

#: lexer.ll:273
msgid "EOF found inside a comment"
msgstr "Se encontró FIN de FICHERO dentro de un comentario"

#: lexer.ll:288
msgid "\\maininput not allowed outside init files"
msgstr "\\maininput no es permitido fuera de los archivos de incicialización"

#: lexer.ll:312
#, c-format
msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
msgstr "identificativo equivocado o no definido: `%s'"

#. backup rule
#: lexer.ll:321
msgid "end quote missing"
msgstr "comillas de cierre faltantes"

#: lexer.ll:466
msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
msgstr "Se encontró un corchete al final de una letra. ¿Olvidó poner 
espacio?"

#: lexer.ll:559
msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
msgstr "Se encontró un corchete al final de un markup. ¿Olvidó poner 
espacio?"

#: lexer.ll:659
#, c-format
msgid "invalid character: `%c'"
msgstr "carácter no válido: `%c'"

#: lexer.ll:774 lexer.ll:775
#, c-format
msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
msgstr "cadena de escape desconocida: `\\%s'"

#: lexer.ll:880 lexer.ll:881
#, c-format
msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
msgstr "versión de archivo demasiado vieja: %s (más antigua soportada: %s)"

#: lexer.ll:881 lexer.ll:882
msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
msgstr "considere actualizar la entrada con el script convert-ly"

#: lexer.ll:887 lexer.ll:888
#, c-format
msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
msgstr "programa demasiado viejo: %s (archivo requiere: %s)"

#: backend-library.scm:19 lily.scm:599 ps-to-png.scm:82
#, scheme-format
msgid "Invoking `~a'..."
msgstr "Invocando `~a'..."

#: backend-library.scm:24
#, scheme-format
msgid "`~a' failed (~a)"
msgstr "`~a' falló (~a)"

#: backend-library.scm:95 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368
#, scheme-format
msgid "Converting to `~a'..."
msgstr "Convirtiendo a `~a'..."

#: backend-library.scm:108
#, scheme-format
msgid "Converting to ~a..."
msgstr "Convirtiendo a ~a..."

#: backend-library.scm:145
#, scheme-format
msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
msgstr "Escribiendo el campo de cabecera `~a' to `~a'..."

#: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
#: define-music-properties.scm:10
#, scheme-format
msgid "symbol ~S redefined"
msgstr "símbolo ~S redefinido"

#: define-event-classes.scm:119
#, scheme-format
msgid "event class ~A seems to be unused"
msgstr "evento de clase ~A parece no ser usado"

#. should be programming-error
#: define-event-classes.scm:125
#, scheme-format
msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
msgstr "traductor escucha a un evento de clase inexistente ~A"

#: define-markup-commands.scm:255
msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
msgstr "No se encontraron sistemas en el bloque \\score, tiene un bloque de 
\\layout?"

#: define-markup-commands.scm:1297
#, scheme-format
msgid "not a valid duration string: ~a"
msgstr "no representa una duración válida: ~a"

#: define-music-types.scm:751
#, scheme-format
msgid "symbol expected: ~S"
msgstr "se esperaba un símbolo:~S"

#: define-music-types.scm:754
#, scheme-format
msgid "cannot find music object: ~S"
msgstr "no se encuentra objeto musical: ~S"

#: define-music-types.scm:774
#, scheme-format
msgid "unknown repeat type `~S'"
msgstr "tipo de repetición desconocido `~S'"

#: define-music-types.scm:775
msgid "See music-types.scm for supported repeats"
msgstr "Vea music-types.scp para repeticiones soportadas"

#: document-backend.scm:91
#, scheme-format
msgid "pair expected in doc ~s"
msgstr "se esperaba un par en doc ~s"

#: document-backend.scm:135
#, scheme-format
msgid "cannot find interface for property: ~S"
msgstr "no se encuentra interface para la propiedad: ~S"

#: document-backend.scm:145
#, scheme-format
msgid "unknown Grob interface: ~S"
msgstr "Interface de elemento desconocida: ~S"

#: documentation-lib.scm:45
#, scheme-format
msgid "Processing ~S..."
msgstr "Procesando ~S..."

#: documentation-lib.scm:150
#, scheme-format
msgid "Writing ~S..."
msgstr "Escribiendo ~S..."

#: documentation-lib.scm:172
#, scheme-format
msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
msgstr "no se encuentra la descripción para la propiedad ~S(~S)"

#: framework-eps.scm:91 framework-eps.scm:92
#, scheme-format
msgid "Writing ~a..."
msgstr "Escribiendo ~a..."

#: framework-ps.scm:279
#, scheme-format
msgid "cannot embed ~S=~S"
msgstr "no se puede empotrar ~S=~S"

#: framework-ps.scm:332
#, scheme-format
msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
msgstr "no se puede extraer archivo que concuerde ~a desde ~a"

#: framework-ps.scm:349
#, scheme-format
msgid "do not know how to embed ~S=~S"
msgstr "se ignora como empotrar ~S=~S"

#: framework-ps.scm:380
#, scheme-format
msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
msgstr "no se sabe como empotrar la fuente ~s ~s ~s"

#: framework-ps.scm:729
#, scheme-format
msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
msgstr "no se puede convertir <stdout> a ~S"

#: framework-ps.scm:748 framework-ps.scm:751
#, scheme-format
msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
msgstr "no se puede generar ~S usando el backend postscript"

#: framework-ps.scm:758
msgid ""
"\n"
"The PostScript backend does not support the 'classic'\n"
"framework. Use the EPS backend instead,\n"
"\n"
"  lilypond -b eps <file>\n"
"\n"
"or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
msgstr ""
"\n"
"El procesador PostScript no soporta la infraestructura 'clásica'.\n"
"Use el procesador EPS en su lugar.\n"
"  lilipond -b eps <archivo>\n"
"\\ "
"o elimine sintaxis específicas de lilypond-book de la entrada.\n"

#: framework-tex.scm:360
#, scheme-format
msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
msgstr "El nombre del archivo TeX no puede contener espacios: `~a'"

#: layout-beam.scm:29
#, scheme-format
msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
msgstr "Error en cuantizado de barras. Esperaba (~S,~S) se encontró ~S"

#: layout-beam.scm:46
#, scheme-format
msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
msgstr "Error en cuantizado de barras. Esperaba ~S 0, se encontró ~S"

#: layout-page-layout.scm:357
msgid "Calculating page breaks..."
msgstr "Calculando cortes de página..."

#: lily-library.scm:593
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~S"
msgstr "unidad desconocida: ~S"

#: lily-library.scm:626
#, scheme-format
msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
msgstr "no se encontró enunciado \\version, por favor añáda ~a para 
compatibilidad futura."

#: lily-library.scm:633
msgid "old relative compatibility not used"
msgstr "old relative: compatibilidad anitgua no se usó"

#: lily.scm:144
#, scheme-format
msgid "cannot find: ~A"
msgstr "no se puede encontrar: ~A"

#: lily.scm:209
#, scheme-format
msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
msgstr "argumento erróneo ~a.  Se esperaba ~a, se encontró ~s"

#: lily.scm:525 lily.scm:589
#, scheme-format
msgid "failed files: ~S"
msgstr "se falló en los archivos: ~S"

#: lily.scm:579
#, scheme-format
msgid "Redirecting output to ~a..."
msgstr "Redirigiendo salida a ~a..."

#: ly-syntax-constructors.scm:40
msgid "Music head function must return Music object"
msgstr "Función de cabecera de Music debe regresar un objeto Music."

#: ly-syntax-constructors.scm:136
#, scheme-format
msgid "Invalid property operation ~a"
msgstr "Operación de propiedad inválida ~a"

#: markup.scm:123
#, scheme-format
msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
msgstr "Cantidad errónea de argumentos.  Esperaba: ~A, se encontró ~A: ~S"

#: markup.scm:129
#, scheme-format
msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
msgstr "Argumento erróneo en la posición ~A. .Esperaba: ~A, se encontró: ~S"

#: music-functions.scm:213
msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
msgstr "Más alternativas que repeticiones.  Descartando alternativas 
excedentes."

#: music-functions.scm:232
#, scheme-format
msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
msgstr "se esperaban dos elementos den trémolo de acorde, se encontró ~a"

#: music-functions.scm:538
#, scheme-format
msgid "music expected: ~S"
msgstr "se esperaba música: ~S"

#. FIXME: uncomprehensable message
#: music-functions.scm:589
#, scheme-format
msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
msgstr "Revisión de compases falló. Esperaba estar en ~a, en vez de ~a "

#: music-functions.scm:748
#, scheme-format
msgid "cannot find quoted music: `~S'"
msgstr "no se encuentra la música: `~S'"

#: music-functions.scm:942
#, scheme-format
msgid "unknown accidental style: ~S"
msgstr "estilo desconocido de accidentes: ~S"

#: output-ps.scm:315
msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
msgstr "se encontró una cadena utf-8 en el procesador PS"

#: output-svg.scm:42
#, scheme-format
msgid "undefined: ~S"
msgstr "indefinido: ~S"

#: output-svg.scm:132
#, scheme-format
msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
msgstr "no puedo descifrar descripción Pango: ~a"

#: output-tex.scm:98
#, scheme-format
msgid "cannot find ~a in ~a"
msgstr "no se puede enconrtar ~a en ~a"

#: paper.scm:69
msgid "Not in toplevel scope"
msgstr "No en el ámbito superior"

#: paper.scm:117
#, scheme-format
msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
msgstr "Este no es un objeto \\layout{}, ~S"

#: paper.scm:129
#, scheme-format
msgid "Unknown papersize: ~a"
msgstr "papersize (tamaño de papel) desconocido: ~a"

#. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
#. that in parse-scm.cc
#: paper.scm:144
msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
msgstr "Debe usar #(set-paper-size .. ) dentro de \\paper { ... }"

#: parser-clef.scm:126
#, scheme-format
msgid "unknown clef type `~a'"
msgstr "tipo de clave desconocida `~a'"

#: parser-clef.scm:127
msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
msgstr "vea scm/clef.scm para las claves soportadas"

#: ps-to-png.scm:88
#, scheme-format
msgid "~a exited with status: ~S"
msgstr "~a terminó con estado: ~S"

#: to-xml.scm:190
#, scheme-format
msgid "assertion failed: ~S"
msgstr "declaración falló: ~S"

Attachment: daniel.tonda.vcf
Description: Vcard


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]