# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR
, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-17 15:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Nelson Benitez \n" "Language-Team: es \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gnome/interface.c:32 msgid "Address book" msgstr "Agenda" #: gnome/interface.c:48 msgid "User manual" msgstr "Manual de Usuario" #: gnome/interface.c:60 msgid "Connection" msgstr "Conexion" #: gnome/interface.c:145 msgid "linphone" msgstr "linphone" #: gnome/interface.c:182 msgid "Type here the sip address of the person you want to call." msgstr "Escribe aqui la direccion SIP de la persona que quieres llamar." #: gnome/interface.c:183 gnome/interface.c:1091 gnome/interface.c:1159 #: gnome/interface.c:1177 gnome/interface.c:1668 msgid "sip:" msgstr "SIP:" #: gnome/interface.c:185 msgid "Sip address:" msgstr "Direccion SIP" #: gnome/interface.c:194 #, fuzzy msgid "Shows the address book" msgstr "Muestra la Agenda" #: gnome/interface.c:208 msgid "..." msgstr "" #: gnome/interface.c:217 msgid "" "Call or\n" "Answer" msgstr "" "Llamar o\n" "Responder" #: gnome/interface.c:222 msgid "" "Release or\n" "Refuse" msgstr "" "Descolgar o\n" "Rechazar" #: gnome/interface.c:244 msgid "Show more..." msgstr "Mostrar mas..." #: gnome/interface.c:263 msgid "Playback level:" msgstr "Nivel de reproduccion:" #: gnome/interface.c:275 msgid "Recording level:" msgstr "Nivel de Grabacion:" #: gnome/interface.c:287 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: gnome/interface.c:304 msgid "Reachable" msgstr "Disponible" #: gnome/interface.c:315 msgid "Busy, I'll be back in " msgstr "Ocupado, estare de vuelta en " #: gnome/interface.c:324 msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes" msgstr "Se le comunicara a la otra persona que estaras de vuelta en X minutos" #: gnome/interface.c:325 gnome/interface.c:426 msgid "5" msgstr "10" #: gnome/interface.c:327 msgid "mn" msgstr "min" #: gnome/interface.c:331 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: gnome/interface.c:337 msgid "Do not disturb" msgstr "No molestar" #: gnome/interface.c:343 msgid "Moved temporarily" msgstr "Vengo enseguida" #: gnome/interface.c:349 msgid "Alternative service" msgstr "Servicio alternativo" #: gnome/interface.c:359 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: gnome/interface.c:377 msgid "Presence" msgstr "Estado" #: gnome/interface.c:393 msgid "Press digits to send DTMFs." msgstr "Pulsa los digitos para mandar DTMFs." #: gnome/interface.c:402 msgid "3" msgstr "3" #: gnome/interface.c:408 msgid "2" msgstr "2" #: gnome/interface.c:414 msgid "1" msgstr "1" #: gnome/interface.c:420 msgid "4" msgstr "4" #: gnome/interface.c:432 msgid "6" msgstr "6" #: gnome/interface.c:438 msgid "7" msgstr "7" #: gnome/interface.c:444 msgid "8" msgstr "8" #: gnome/interface.c:450 msgid "9" msgstr "9" #: gnome/interface.c:456 msgid "*" msgstr "*" #: gnome/interface.c:462 msgid "0" msgstr "0" #: gnome/interface.c:468 msgid "#" msgstr "#" #: gnome/interface.c:474 msgid "DTMF" msgstr "DTMF" #: gnome/interface.c:673 msgid "C: 2001" msgstr "Abril 2001" #: gnome/interface.c:674 msgid "" "Linphone is a web-phone.\n" "It is compatible with SIP and RTP protocols." msgstr "" "Linphone es un telefono para Internet.\n" "Es compatible con los protocolos SIP y RTP." #: gnome/interface.c:696 msgid "28k modem" msgstr "modem 28k" #: gnome/interface.c:703 msgid "56k modem" msgstr "modem 56k" #: gnome/interface.c:710 msgid "64k modem (numeris)" msgstr "modem 64k (numeris)" #: gnome/interface.c:717 msgid "ADSL or Cable modem" msgstr "ADSL o Cable" #: gnome/interface.c:724 msgid "Ethernet or equivalent" msgstr "Ethernet o equivalente" #: gnome/interface.c:852 msgid "Parameters" msgstr "Parametros" #: gnome/interface.c:898 msgid "Select network interface to use:" msgstr "Selecciona la interfaz de red para usar:" #: gnome/interface.c:922 msgid "Connection type:" msgstr "Tipo de conexion:" #: gnome/interface.c:927 msgid "Network interface properties" msgstr "Propiedades de Interfaz de Red:" #: gnome/interface.c:942 msgid "" "This option is only for users in a private network, behind a firewall. If " "you are not in this situation, then leave this empty." msgstr "" "Esta opcion es solo para usuarios en una red privada, detras de un cortafuegos. Si" "ese no es tu caso, deja esto vacio." #: gnome/interface.c:966 gnome/interface.c:1262 msgid "Enable" msgstr "Activado" #: gnome/interface.c:975 msgid "Firewall ip address (in dot notations):" msgstr "Direccion IP del cortafuegos (en notacion con puntos):" #: gnome/interface.c:985 msgid "NAT transversal options (experimental)" msgstr "Opciones para NAT transversal (experimental)" #: gnome/interface.c:990 msgid "Network" msgstr "Red" #: gnome/interface.c:1027 #, fuzzy msgid "Number of bufferized miliseconds (jitter compensation):" msgstr "Numero de milisegundos en el buffer(compensacion jitter):" #: gnome/interface.c:1034 msgid "RTP port used for audio:" msgstr "Puerto RTP usado para audio:" #: gnome/interface.c:1040 msgid "RTP properties" msgstr "Propiedades de RTP" #: gnome/interface.c:1045 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: gnome/interface.c:1062 msgid "Run sip user agent on port:" msgstr "Ejecutar SIP user agent en el puerto:" #: gnome/interface.c:1070 msgid "It is strongly recommended to use port 5060." msgstr "Se recomienda encarecidamente usar el puerto 5060." #: gnome/interface.c:1072 msgid "SIP port" msgstr "Puerto SIP" #: gnome/interface.c:1087 msgid "Your sip address:" msgstr "Tu direccion SIP:" #: gnome/interface.c:1100 msgid "@" msgstr "@" #: gnome/interface.c:1108 msgid "Identity" msgstr "Identidad" #: gnome/interface.c:1122 msgid "Use sip registrar" msgstr "Usar el registro SIP" #: gnome/interface.c:1125 msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server." msgstr "Marcar opcion si desea registrarse en un servidor remoto." #: gnome/interface.c:1131 msgid "Server address:" msgstr "Direccion del Servidor:" #: gnome/interface.c:1138 msgid "Your password:" msgstr "Tu Contraseña:" #: gnome/interface.c:1145 msgid "Address of record:" msgstr "Nombre de registro:" #: gnome/interface.c:1158 gnome/interface.c:1176 msgid "The sip address of the registrar server" msgstr "La direccion SIP del servidor de registro." #: gnome/interface.c:1167 msgid "The password used for registration. On some servers it is not necessary" msgstr "La contraseña usada para registrarse. En algunos servidores no es necesaria" #: gnome/interface.c:1183 msgid "Use this registrar server as outbound proxy." msgstr "Usar el servidor de registro como outbound proxy." #: gnome/interface.c:1187 msgid "Remote services" msgstr "Servicios Remotos:" #: gnome/interface.c:1192 msgid "SIP" msgstr "SIP" #: gnome/interface.c:1214 msgid "List of audio codecs, in order of preference:" msgstr "Lista de codecs de audio, en orden de preferencia:" #: gnome/interface.c:1284 msgid "Disable" msgstr "Desactivado" #: gnome/interface.c:1293 msgid "" "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to the " "internet." msgstr "" "Nota: Los codecs en ROJO no son adecuados para tu conexion a " "internet." #: gnome/interface.c:1304 msgid "No information availlable" msgstr "Informacion no disponible" #: gnome/interface.c:1310 #, fuzzy msgid "Codec information" msgstr "Informacion de codec" #: gnome/interface.c:1315 msgid "Audio codec properties" msgstr "Propiedades del codec de Audio" #: gnome/interface.c:1320 msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #: gnome/interface.c:1341 msgid "Recording source:" msgstr "Fuente de grabacion:" #: gnome/interface.c:1349 #, fuzzy msgid "Use sound device:" msgstr "Usar dispositivo de sonido:" #: gnome/interface.c:1365 msgid "/dev/dsp" msgstr "" #: gnome/interface.c:1366 msgid "/dev/dsp1" msgstr "" #: gnome/interface.c:1367 msgid "/dev/dsp2" msgstr "" #: gnome/interface.c:1368 msgid "/dev/dsp3" msgstr "" #: gnome/interface.c:1384 gnome/propertybox.c:523 gnome/propertybox.c:545 msgid "micro" msgstr "microfono" #: gnome/interface.c:1385 gnome/propertybox.c:526 gnome/propertybox.c:546 msgid "line" msgstr "linea" #: gnome/interface.c:1394 msgid "Sound properties" msgstr "Propiedades de sonido" #: gnome/interface.c:1399 msgid "Audio" msgstr "" #: gnome/interface.c:1613 msgid "Address Book" msgstr "Agenda" #: gnome/interface.c:1649 msgid "sip address:" msgstr "Direccion SIP:" #: gnome/interface.c:1656 msgid "Display name:" msgstr "Nombre a mostrar:" #: gnome/interface.c:1714 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: gnome/interface.c:1741 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: gnome/interface.c:1809 msgid "Information" msgstr "Informacion" #: gnome/interface.c:1826 msgid "" "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him using " "the following alternate ressource:" msgstr "" "Usuario no disponible en este momento pero le invita a contactarle usando " "el siguiente recurso alternativo:" #: gnome/interface.c:1832 msgid "None." msgstr "Ninguno." #: gnome/support.c:60 gnome/support.c:85 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s" #: gnome/propertybox.c:153 msgid "Index" msgstr "Indice" #: gnome/propertybox.c:159 gnome/propertybox.c:443 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: gnome/propertybox.c:164 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Direccion" #: gnome/propertybox.c:424 gnome/propertybox.c:490 gnome/propertybox.c:730 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: gnome/propertybox.c:425 gnome/propertybox.c:731 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: gnome/propertybox.c:449 msgid "Status" msgstr "Estado" #: gnome/propertybox.c:455 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "" #: coreapi/linphonecore.c:583 msgid "Ready." msgstr "Preparado." #: coreapi/linphonecore.c:584 msgid "Communication ended." msgstr "Comunicacion finalizada." #: coreapi/linphonecore.c:585 msgid "Contacting " msgstr "Contactando " #: coreapi/linphonecore.c:586 msgid "is calling you." msgstr "le esta llamando." #: coreapi/linphonecore.c:587 msgid "Connected." msgstr "Conectado." #: coreapi/linphonecore.c:588 msgid "Call cancelled." msgstr "Llamada cancelada." #: coreapi/linphonecore.c:925 msgid "" "Bad formuled sip address. A sip address looks like