|
From: | Ergin ALTINTAŞ |
Subject: | Re: [www-tr-comm] İngilizcedeki "proprietary software" Terimi İçin Türkçe Karşılık |
Date: | Fri, 3 Jan 2020 13:34:29 +0300 |
User-agent: | Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:68.0) Gecko/20100101 Thunderbird/68.2.2 |
Merhaba,
"Dayatmacı yazılım" ifadesi bence maksadı ve manayı aşan bir
ifade gibi duruyor. Türkçede bu tarz yazılımlar için daha yaygın
olan olan kullanım şekli "sahipli yazılım" [*]dır. Yani sahibinin
(siz olamadığınız için) başkası olduğu ve dolayısyla kısıtlı
şekilde kullanma hakkına sahip olasınz da yazılım üzerinde esas
söz hakkının başkasında olduğu yazılım türü.
"sahipli yazılım" ifadesinin ne kadar eleştirel olduğunu sizin
takdirinize bırakıyorum ancak bence "lisanslı yazılım" ifadesinden
daha doğru bir algı oluşturmakta.
Ergin.
[*] https://www.wikiwand.com/tr/Sahipli_yaz%C4%B1l%C4%B1m
-- https://ergin.altintas.org https://www.siberguc.com
Richard Stallman:The right concept is, software that deprives the users of freedom,software that subjugates them, software that gives someone else powerover them.Bu anlamlara gelen Türkçe karşılığı, "proprietary software" terimi için bulmamız gerekiyor. Türkçe karşılığın eleştiri içermesi gerekli. Ben şu anda "dayatmacı yazılım" terimini öneriyorum. Türk ekibe sormam istendi.
-- www-tr-comm mailing list address@hidden https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-tr-comm
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |