[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [Frunge] Fragen zur Dokumentation
From: |
Dennis Heidsiek |
Subject: |
Re: [Frunge] Fragen zur Dokumentation |
Date: |
Tue, 26 May 2009 05:00:41 +0200 |
User-agent: |
Thunderbird 2.0.0.21 (Windows/20090302) |
Hallo allerseits,
Martin Roppelt schrieb am 25.05.2009 00:04 Uhr:
Dennis Heidsiek schrieb:
Kompromiss: Tripel-Lizensierung GPL, GFDL und CC-BY-SA. Können wir
alle damit leben?
Ich denke schon :)
Ich würde sagen, damit ist diese Lösung hiermit beschlossen.
Das wird ein Spaß… ;)
Den haben wir doch schon :-).
Jo, die CC-SA konnte sich leider nie durchsetzen, weswegen sie in den
neueren Versionen nicht mehr angeboten wird.
Na ja, so schlimm finde ich die Pflicht zur Namensnennung nun auch
wieder nicht. Aber ich hätte diese Lizenz auch dringelassen.
Martin Roppelt schrieb am 24.05.2009 23:59 Uhr:
Dennis Heidsiek schrieb:
Okay, ihr habt mich überzeugt. Mit einer rein englischen
Dokumentation anzufangen, scheint mir bei einem Projekt zu den sog.
»deutschen« Schriften zwar etwas ungewöhnlich zu sein, aber warum
eigentlich nicht :-).
Nicht, dass hier der Eindruck entsteht, dass gebrochene Schriften
etwas typisch deutsches wären…
Das ist allerdings ein sehr gutes Argument, das mich voll und ganz
überzeugt :-). Aber nicht jedem ist tatsächlich die korrekte
Terminologie bekannt: Da werden oft alle gebrochenen Druckschriften
»Fraktur«, alle Kurrentschriften »Sütterlin« und alle Gebrochenen
Schriften »deutsch« genannt, einfach weil die korrekten Begriffe (bzw.
der ganze Themenkomplex) nicht mehr sehr geläufig sind.
Also ich wäre dafür, eine engliſh verſion zu machen. Die Regeln sind
ja wirklich nicht so schwer wie im Deutschen.
Hm, na ja, warum eigentlich nicht … wenn schon, denn schon … also ich
glaube, das wäre tatsächlich einen Versuch wert.
Viele Grüße,
Dennis-ſ