wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/it wesnoth-editor.po wesnoth-tdh.po


From: Isaac Clerencia
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/it wesnoth-editor.po wesnoth-tdh.po
Date: Sun, 05 Sep 2004 07:00:07 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Isaac Clerencia <address@hidden>        04/09/05 10:55:06

Modified files:
        po/it          : wesnoth-editor.po wesnoth-tdh.po 

Log message:
        Italian translation for TDH and wesnoth-editor

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/it/wesnoth-editor.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/it/wesnoth-tdh.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/it/wesnoth-editor.po
diff -u wesnoth/po/it/wesnoth-editor.po:1.2 wesnoth/po/it/wesnoth-editor.po:1.3
--- wesnoth/po/it/wesnoth-editor.po:1.2 Sat Sep  4 13:29:23 2004
+++ wesnoth/po/it/wesnoth-editor.po     Sun Sep  5 10:55:06 2004
@@ -6,71 +6,71 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-09-03 09:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-02 22:32+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-04 19:21+0100\n"
+"Last-Translator: RokStar <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: data/themes/editor.cfg:216
 msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "File"
 
 #: data/themes/editor.cfg:225
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica"
 
 #: data/themes/editor.cfg:233
 msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Disegna"
 
 #: data/themes/editor.cfg:242
 msgid "Flood"
-msgstr ""
+msgstr "Allaga"
 
 #: data/themes/editor.cfg:251
 msgid "Start P"
-msgstr ""
+msgstr "Punto d'inizio"
 
 #: data/themes/editor.cfg:260
 msgid "Paste"
 msgstr "Incolla"
 
-#: src/editor/editor.cpp:310 src/editor/editor.cpp:387
+#: src/editor/editor.cpp:310
+#: src/editor/editor.cpp:387
 msgid "Choose a Map to Load"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli una Mappa da Caricare"
 
 #: src/editor/editor.cpp:314
 msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Una mappa con questo nome esiste già. Vuoi sovrascriverla?"
 
 #: src/editor/editor.cpp:335
 msgid "Which Player?"
-msgstr ""
+msgstr "Quale giocatore?"
 
 #: src/editor/editor.cpp:336
 msgid "Which player should start here?"
-msgstr ""
+msgstr "Quale giocatore inizia da qui?"
 
-#: src/editor/editor.cpp:404 src/editor/editor.cpp:483
+#: src/editor/editor.cpp:404
+#: src/editor/editor.cpp:483
 msgid "The file does not contain a valid map."
-msgstr ""
+msgstr "Il file non contiene una mappa valida"
 
 #: src/editor/editor.cpp:541
 msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
-msgstr ""
+msgstr "'$filename' non esiste o non può essere letto come file."
 
 #: src/editor/editor.cpp:553
 msgid "Load failed: "
-msgstr ""
+msgstr "Caricamento Fallito:"
 
 #: src/editor/editor.cpp:748
 msgid "You must have a hex selected on the board."
-msgstr ""
+msgstr "Devi selezionare un esagono nella mappa."
 
 #: src/editor/editor.cpp:1000
 msgid "Quit Editor"
@@ -78,61 +78,66 @@
 
 #: src/editor/editor.cpp:1005
 msgid "Do you want to save the map before quitting?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi salvare la mappa prima di uscire?"
 
 #: src/editor/editor.cpp:1025
 msgid "Map saved."
-msgstr ""
+msgstr "Mappa salvata."
 
 #: src/editor/editor.cpp:1032
 msgid "Could not save the map: $msg"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile salvare la mappa: $msg"
 
 #: src/editor/editor.cpp:1099
 msgid "Player"
-msgstr ""
+msgstr "Giocatore"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:45
 msgid "Your modifications to the map will be lost.  Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Le tue modifiche alla mappa andranno perdute. Vuoi continuare?"
 
-#: src/editor/editor_dialogs.cpp:72 src/editor/editor_dialogs.cpp:191
+#: src/editor/editor_dialogs.cpp:72
+#: src/editor/editor_dialogs.cpp:191
 msgid "Create New Map"
-msgstr ""
+msgstr "Crea una Nuova Mappa"
 
-#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:385
+#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74
+#: src/editor/editor_dialogs.cpp:385
 msgid "Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza:"
 
-#: src/editor/editor_dialogs.cpp:75 src/editor/editor_dialogs.cpp:386
+#: src/editor/editor_dialogs.cpp:75
+#: src/editor/editor_dialogs.cpp:386
 msgid "Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Altezza:"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:91
 msgid "Generate New Map"
-msgstr ""
+msgstr "Genera nuova mappa"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:92
 msgid "Generate Random Map"
-msgstr ""
+msgstr "Genera mappa casuale"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:93
 msgid "Random Generator Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni Generatore Casuale"
 
-#: src/editor/editor_dialogs.cpp:94 src/editor/editor_dialogs.cpp:402
+#: src/editor/editor_dialogs.cpp:94
+#: src/editor/editor_dialogs.cpp:402
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annulla"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:177
 msgid "Map creation failed."
-msgstr ""
+msgstr "Il processo di creazione della mappa è fallito."
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:243
 msgid "Close Window"
 msgstr "Chiudi Finestra"
 
-#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/editor/editor_dialogs.cpp:315
+#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249
+#: src/editor/editor_dialogs.cpp:315
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferenze"
 
@@ -156,9 +161,10 @@
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Scorciatoie"
 
-#: src/editor/editor_dialogs.cpp:383 src/editor/editor_dialogs.cpp:441
+#: src/editor/editor_dialogs.cpp:383
+#: src/editor/editor_dialogs.cpp:441
 msgid "Resize Map"
-msgstr ""
+msgstr "Ridimensiona Mappa"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:403
 msgid "Ok"
@@ -166,20 +172,21 @@
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:484
 msgid "X-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Asse X"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:485
 msgid "Y-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Asse Y"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
 msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
-msgstr ""
+msgstr "Ruota (può cambiare le dimensioni della mappa):"
 
 #: src/editor/editor_palettes.cpp:313
 msgid "FG"
-msgstr ""
+msgstr "Primo Piano"
 
 #: src/editor/editor_palettes.cpp:315
 msgid "BG"
-msgstr ""
+msgstr "Sfondo"
+
Index: wesnoth/po/it/wesnoth-tdh.po
diff -u wesnoth/po/it/wesnoth-tdh.po:1.3 wesnoth/po/it/wesnoth-tdh.po:1.4
--- wesnoth/po/it/wesnoth-tdh.po:1.3    Sat Sep  4 13:29:24 2004
+++ wesnoth/po/it/wesnoth-tdh.po        Sun Sep  5 10:55:06 2004
@@ -1,19 +1,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-05 11:08+0100\n"
+"Last-Translator: RokStar <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:3
 msgid "A New Chance"
-msgstr ""
+msgstr "Una nuova occasione"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:29
 msgid ""
@@ -24,28 +22,32 @@
 "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Libera la zona dai mostri\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:101
-msgid ""
-"After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
-"Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
-msgstr ""
+msgid "After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young 
Gwiti Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
+msgstr "Dopo esser stato bandito da Wesnoth per aver praticato la necromanzia 
il giovane Gwiti Ha'atel giunse in uno strana penisola che decise di dichiarare 
di sua appartenenza. "
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:135
 msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
-msgstr ""
+msgstr "Noooo! Non adesso che sono riuscito a fuggire!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:150
 msgid "Argh! I die!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Muoio!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:159
 msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
-msgstr ""
+msgstr "Gli abitanti di Wesnoth hanno scoperto la mia fuga! Non mi piace..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:3
 msgid "Brother Against Brother"
-msgstr ""
+msgstr "Fratello contro Fratello"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:30
 msgid ""
@@ -56,98 +58,84 @@
 "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi tuo fratello Nati Ha'atel\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:68
-msgid ""
-"As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
-"already ensconced himself nearby."
-msgstr ""
+msgid "As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, 
had already ensconced himself nearby."
+msgstr "Con il sorgere del sole Gwiti ha scoperto che il suo arci rivale e 
fratello, Nati, si era già nascosto nelle vicinanze."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:73
-msgid ""
-"Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
-"live to see another in this land."
-msgstr ""
+msgid "Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall 
not live to see another in this land."
+msgstr "Ah, mio odiato fratello. Guarda bene il sole che sorge poiché non 
vivrai abbastanza per vederlo ancora in questa terra."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:78
-msgid ""
-"This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater fool "
-"than I had thought."
-msgstr ""
+msgid "This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater 
fool than I had thought."
+msgstr "Questa terra? Davvero non sai dove siamo? Allora sei davvero più 
stupido di quello che pensassi."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:83
 msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
-msgstr ""
+msgstr "Smettila con le tue spacconate, stupido, e preparati a morire... di 
nuovo."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:88
-msgid ""
-"I will fight you with all my strength to prevent that, and I was always the "
-"stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a "
-"carpet."
-msgstr ""
+msgid "I will fight you with all my strength to prevent that, and I was always 
the stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a 
carpet."
+msgstr "Ti combatterò con tutta la mia forza per evitarlo, e sono sempre 
stato il più forte. Scappa adesso e salva la tua pellaccia prima che ne faccia 
un tappeto."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:93
-msgid ""
-"Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
-"make a good pillow."
-msgstr ""
+msgid "Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp 
would make a good pillow."
+msgstr "Non dire stupidaggini! Non sono abbastanza peloso per essere usato 
come tappeto. Ma il tuo scalpo potrebbe essere un buon cuscino."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:106
 msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
-msgstr ""
+msgstr "Cosa? Non posso morire! Sono già morto! Nooooo!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:111
-msgid ""
-"Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
-"shade to serve me one day. Until then...farewell!"
-msgstr ""
+msgid "Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon 
your shade to serve me one day. Until then...farewell!"
+msgstr "Ha ha ha, non ti avevo forse detto come sarebbe finita? Forse un 
giorno potrei evocare la tua ombra per servirmi. Fino a quel giorno.... addio!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:116
 msgid "It is over. I am doomed."
-msgstr ""
+msgstr "E' finita. Sono stato sconfitto."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:131
-msgid ""
-"I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
-msgstr ""
+msgid "I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe 
it."
+msgstr "Non... non sono riuscito a vincere questa battaglia. Sono stato 
sconfitto. Non posso crederci."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:136
-msgid ""
-"Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will be "
-"back under my command!"
-msgstr ""
+msgid "Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will 
be back under my command!"
+msgstr "Muori, sì, muori, e vai nel Regno dei Morti. Forse un giorno tornerai 
in questo mondo sotto il mio controllo!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:154
 msgid "Didn't I tell you so?!"
-msgstr ""
+msgstr "Non te l'avevo forse detto?!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:166
 msgid "And by my own hands you died!"
-msgstr ""
+msgstr "E per mano mia sei morto!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:180
 msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
-msgstr ""
+msgstr "Sono Gwiti il Magnifico, preparati a morire!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:192
 msgid "Now you shall die!"
-msgstr ""
+msgstr "Adesso devi morire!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:202
-msgid ""
-"You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
-"the sun again, for you shall die before it sets."
-msgstr ""
+msgid "You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look 
upon the sun again, for you shall die before it sets."
+msgstr "Tu miserabile disgraziato, sai che è solo per la mia pietà che vedi 
il sole un'altra volta, ma morirai prima che sorga ancora."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:207
-msgid ""
-"May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
-"towards you?"
-msgstr ""
+msgid "May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching 
towards you?"
+msgstr "Posso ricordarti che anche mentre parliamo la mia legione di non-morti 
sta marciando nella tua direzione?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:3
 msgid "Confrontation"
-msgstr ""
+msgstr "Confronto"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:24
 msgid ""
@@ -158,112 +146,96 @@
 "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Uccidi Leonard\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:80
-msgid ""
-"With the finding of Crelanu's ancient tome, fresh strength had flowed to "
-"Gwiti's army, and they had made good time. However, Gwiti's march was halted "
-"by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
-"outlying areas, his troops were many but untrained."
-msgstr ""
+msgid "With the finding of Crelanu's ancient tome, fresh strength had flowed 
to Gwiti's army, and they had made good time. However, Gwiti's march was halted 
by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several 
outlying areas, his troops were many but untrained."
+msgstr "Con il rinvenimento dell'antico tomo di Crelanu una nuova forza ha 
iniziato a scorrere nell'esercito di Gwiti. Tuttavia la marcia di Gwiti venne 
fermata da Leonard non appena rientrò nel territorio di Wesnoth. Il generale 
di molte aree di confine, ma le sue truppe non erano ben allenate."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:85
 msgid "I see that your puny kingdom marshalls its troops at last."
-msgstr ""
+msgstr "Vedo che il tuo piccolo regno dispone le sue truppe alla fine."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:90
-msgid ""
-"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
-msgstr ""
+msgid "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. 
Die!"
+msgstr "Quindi sei tu il responsabile della nostra sconfitta alla Pietra di 
Erzen. Muori!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:95
-msgid ""
-"Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
-"why?"
-msgstr ""
+msgid "Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I 
wonder why?"
+msgstr "Non so come ma ho la sensazione che sarai tu a morire oggi. Mi chiedo 
perché?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:100
-msgid ""
-"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
-"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
-"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
-"best hope was now to flee into the mountains."
-msgstr ""
+msgid "In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had 
neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane to 
the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his best 
hope was now to flee into the mountains."
+msgstr "In realtà l'esercito di Leonard non era pronto e nemmeno equipaggiato 
ed egli non fu furbo a lanciare la sfiga. Fortunatamente, stava arrivando una 
persona il cuo nome era una maledizione tra i non-morti: Lord Aretu. Gwiti 
sapeva che anche sconfiggendo Leonard la sua unica speranza era quella di 
scappare attraverso le montagne."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:105
 msgid "I shall slay you myself!"
-msgstr ""
+msgstr "Ti ucciderò con le mie mani!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:118
 msgid "So this is death... the cold, black void"
-msgstr ""
+msgstr "Quindi è questa la morte... il freddo, il nulla"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:133
 msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
-msgstr ""
+msgstr "No! Non può essere vero! Mio re, ho fallito..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:145
-msgid ""
-"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
-msgstr ""
+msgid "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those 
undead!"
+msgstr "Leonard è morto? Oh, che triste giorno. Venite uomini, distruggiamo 
questi non-morti!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
-msgid ""
-"Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
-"sharp peaks and bottomless caves."
-msgstr ""
+msgid "Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the 
sharp peaks and bottomless caves."
+msgstr "Solo una via è libera adesso. Devo scappare dove i cavalli non 
possono andare: gli alti picchi e le caverne senza fondo."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:156
 msgid ""
 "NEW OBJECTIVE\n"
 "@Move Gwiti to the end of the mountain pass"
 msgstr ""
+"NUOVO OBBIETTIVO\n"
+"@Muovi Gwiti alla fine del passo di montagna"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:173
 msgid "Return to your master, dark fiend!"
-msgstr ""
+msgstr "Torna dal tuo signore creatura oscura!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:205
-msgid ""
-"Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my "
-"troops will slay you now!"
-msgstr ""
+msgid "Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and 
my troops will slay you now!"
+msgstr "Haha, hai sbagliato ad andare là! Il passo è bloccato e le mie 
truppe ti uccideranno adesso!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:212
 msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
-msgstr ""
+msgstr "Phew... Sicuramente i piccoli umani saranno troppo stanchi per 
seguirmi adesso!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:224
 msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
-msgstr ""
+msgstr "Oh, no, scappati dai nani solo per essere catturati dai non-morti."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:229
-msgid ""
-"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
-msgstr ""
+msgid "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an 
ally."
+msgstr "Chi sei? Se sei nemico dei Nani allora possiamo considerarti un 
alleato."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:234
-msgid ""
-"I am Tanar, lord of an orcish clan that dwelt here! My people were driven "
-"out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
-"with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
-msgstr ""
+msgid "I am Tanar, lord of an orcish clan that dwelt here! My people were 
driven out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us 
march with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
+msgstr "Sono Tanar, signore di un clan Orchesco che abita qui! La mia gente è 
stata scacciata via dai nani. Tutte le famiglie contano diversi morti. Per 
favore, fateci marciare con voi, è l'unica possibilità per scacciare i 
malvagi nani!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
-msgid ""
-"Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
-"worth talking to."
-msgstr ""
+msgid "Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions 
are worth talking to."
+msgstr "Con piacere. Mi sentivo molto triste a parlare da solo, e nessuno dei 
miei seguaci è un buon interlocutore."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:244
-msgid ""
-"Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
-"people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
-msgstr ""
+msgid "Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my 
people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
+msgstr "Grazie mio nuovo Signore! Non avrei mai pensato di vedere il giorno in 
cui la mia gente sarebbe stata felice di marciare al fianco di scheletri e 
fantasmi."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:3
 msgid "Crelanu's Book"
-msgstr ""
+msgstr "Il Libro di Cleranu"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:24
 msgid ""
@@ -274,79 +246,73 @@
 "#Death of Gwiti\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Fai recuperare il Libro a Gwiti\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gwiti\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:81
-msgid ""
-"Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
-"dreadful tome of Crelanu was hidden."
-msgstr ""
+msgid "Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the 
dreadful tome of Crelanu was hidden."
+msgstr "Il tempo andava avanti, e così Gwiti. Era nelle vicinanze del posto 
in cui il terribile libro di Cleranu era nascosto."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:86
 msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
-msgstr ""
+msgstr "Sento che è vicino. Sarà in questa palude?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:91
-msgid ""
-"But the ancient mages had done their job well. The book had been hidden in a "
-"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
-"approach would suffer their combined wrath..."
-msgstr ""
+msgid "But the ancient mages had done their job well. The book had been hidden 
in a grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to 
approach would suffer their combined wrath..."
+msgstr "Ma i vecchi maghi svolsero bene il loro lavoro. Il libro fu nascosto 
in un boschetto conteso per molti anni dagli Elfi e dagli Orchi, e chiunque 
provi ad avvicinarsi subirà i loro attacchi combinati..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:96
 msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
-msgstr ""
+msgstr "Oh no. Sembra che gli orchi abbiano reclutato i non-morti al loro 
fianco."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:101
 msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
-msgstr ""
+msgstr "Maledizione! Gli Elfi hanno un necromante come alleato?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:106
 msgid "I side not with either of you!"
-msgstr ""
+msgstr "Non sono al fianco di nessuno di voi!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:111
 msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
-msgstr ""
+msgstr "Una tregua allora? Ho paura che moriremmo entrambi altrimenti."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:116
-msgid ""
-"Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
-"to all that live."
-msgstr ""
+msgid "Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a 
danger to all that live."
+msgstr "Molto bene. Abbiamo odiato voi Orchi per secoli, ma i non-morti sono 
un pericolo per tutti gli esseri viventi."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:137
-msgid ""
-"The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my "
-"purposes."
-msgstr ""
+msgid "The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit 
my purposes."
+msgstr "Il libro non è qui, ma queste paludi contengono abbastanza cadaveri 
da soddisfare le mie necessità."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:171
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:155
 msgid "What? I can't die! Noooo!"
-msgstr ""
+msgstr "Cosa? Non posso morire! Noooo!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:186
 msgid "I die a terrible death... not knowing why."
-msgstr ""
+msgstr "Sono morto in modo terribile.... non so perché."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:200
 msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
-msgstr ""
+msgstr "Una maledizione contro il necromante! Perché sare venuto qua?!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:217
-msgid ""
-"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
-msgstr ""
+msgid "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always 
must!"
+msgstr "Alla fine! Eccolo! Ora devo ridere in modo folle come fanno tutti i 
veri villani!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:233
-msgid ""
-"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
-"part of the country!"
-msgstr ""
+msgid "My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in 
this part of the country!"
+msgstr "Mio signore, i vostri sospetti erano giusti. Infatti c'è un 
necromante in questa zona del paese!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:3
 msgid "Inside the Tower"
-msgstr ""
+msgstr "Dentro la Torre"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:17
 msgid ""
@@ -356,94 +322,91 @@
 "Defeat\n"
 "#Death of Gwiti Ha'atel"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vttoria:\n"
+"@Trova il Libro di Crelanu\n"
+"Sconfitta\n"
+"#Morte di Gwiti Ha'atel"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:149
-msgid ""
-"If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
-"to find the Book in a few hours...!"
-msgstr ""
+msgid "If my memory serves, this tower should have three floors. I should be 
able to find the Book in a few hours...!"
+msgstr "Se la mia memoria non mi inganna la torre dovrebbe essere divisa in 
tre piani. Dovrei essere capace di trovare il Libro in poche ore...!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:201
 msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
-msgstr ""
+msgstr "Hayaargghh! Siamo arrivati! Comandaci Padrone!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:219
 msgid "There's a secret door here! This must be the library."
-msgstr ""
+msgstr "C'è una porta segreta qua! Dev'essere la biblioteca."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:248
 msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
-msgstr ""
+msgstr "Bene bene bene. Trentacinque pezzi d'oro nello scrigno!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:274
 msgid "Blast it, the chest is empty!"
-msgstr ""
+msgstr "Dannazione, lo scrigno è vuoto!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:296
 msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
-msgstr ""
+msgstr "Venti pezzi d'oro sono sempre un regalo gradito."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:322
 msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
-msgstr ""
+msgstr "Immagino che trenta monete di rame non siano da disprezzare..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:348
-msgid ""
-"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
-msgstr ""
+msgid "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of 
them."
+msgstr "Lo scrigno è vuoto tranne alcuni ciondoli. La magia è svanita da 
questi ciondoli."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:374
 msgid "Gack! This chest contains holy water!"
-msgstr ""
+msgstr "Gack! Questo scrigno contiene acqua santa!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:396
 msgid "Look at what the mages were guarding!"
-msgstr ""
+msgstr "Controllate a cosa stanno facendo la guardia i maghi!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:422
 msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
-msgstr ""
+msgstr "Questi maghi hanno nascosto più cose di quel che sembrava!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:448
 msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
-msgstr ""
+msgstr "Due dozzine d'oro. Saccheggiare questa torre è divertente!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:473
 msgid "A pile of assorted coins is here!"
-msgstr ""
+msgstr "Qui c'è una pila di monete assortite!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:498
 msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
-msgstr ""
+msgstr "Haha, questo scrigno contiene fiumi di monete d'oro!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:528
 msgid "Ice Potion"
 msgstr "Pozione di Ghiaccio"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:531
-msgid ""
-"This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
-"power of cold."
-msgstr ""
-"Questa pozione contiene uno strano liquido creato per dare alle armi il "
-"potere del freddo."
+msgid "This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with 
the power of cold."
+msgstr "Questa pozione contiene uno strano liquido creato per dare alle armi 
il potere del freddo."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:571
-msgid ""
-"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
-msgstr ""
+msgid "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its 
whereabouts!"
+msgstr "Questo non è il Libro scritto da Crelanu... hmmmm... ma indica il 
luogo in cui si trova!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:576
 msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
-msgstr ""
+msgstr "Abbiamo finito qui! Andiamo ad uccidere qualche altro nemico."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:615
 msgid "Congratulations! All your revenants survived."
-msgstr ""
+msgstr "Congratulazioni! Tutte le tue unità sono sopravvissute."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:3
 msgid "Mages and Elves"
-msgstr ""
+msgstr "Maghi ed Elfi"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
 msgid ""
@@ -455,75 +418,69 @@
 "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Fai entrare Gwiti nella Torre della Stregoneria\n"
+"@Uccidi entrambi i comandanti nemici\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:94
-msgid ""
-"After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
-"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
-"where the greatest mages once studied."
-msgstr ""
+msgid "After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that 
he was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, 
where the greatest mages once studied."
+msgstr "Dopo aver mandato via lo Spirito Oscuro per il suo fallimento, Gwiti 
capì che si trovava in una regione remota di Wesnoth, e si diresse verso la 
Torre di Kaleon, dove un tempo vi studiavano i più grandi maghi."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:99
-msgid ""
-"At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
-"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient mages. "
-"Soon they shall all be mine, and my power will be great enough to invade "
-"Wesnoth."
-msgstr ""
+msgid "At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I 
should find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient mages. 
Soon they shall all be mine, and my power will be great enough to invade 
Wesnoth."
+msgstr "Alla fine ho raggiunto la strada. A meno che non sia fuori strada la 
Torre di Kaleon dovrebbe essere qui, piena dei segreti degli antichi maghi. 
Presto saranno tutti miei e il mio potere sarà abbastanza grande da 
consentirmi di invadere Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:104
 msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
-msgstr ""
+msgstr "Un necromante si avvicina! Può trattarsi dello stesso che avevamo 
esiliato?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:109
-msgid ""
-"Accursed and dreadful one, know that we mages, guardians of the Tower of "
-"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
-msgstr ""
+msgid "Accursed and dreadful one, know that we mages, guardians of the Tower 
of Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may 
survive."
+msgstr "Maledetto e terribile. Sappi che noi maghi, guardiani della Torre di 
Kaleon, possiamo bloccare la tua strada con i nostri incantesimi! Scappa adesso 
e forse sopravviverai."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
 msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
-msgstr ""
+msgstr "Quirind, sai che hai gli Elfi a proteggerti."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:119
-msgid ""
-"Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to your "
-"own realm."
-msgstr ""
+msgid "Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to 
your own realm."
+msgstr "Stupido stregone della morte, allontanati da questo posto o dovremmo 
rispedirti nel regno dei morti."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:124
 msgid "Not born is the one that could challenge me!"
-msgstr ""
+msgstr "Non è ancora nato colui che può sconfiggermi!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:142
 msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
-msgstr ""
+msgstr "No! Noo! Noooo! E' finita, sento le ombre raggiungermi...."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:157
 msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Sono stato sconfitto e la Torre è senza difese!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:174
 msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
-msgstr ""
+msgstr "Quirind, abbiamo fallito! Devi difendere la torre."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:186
-msgid ""
-"Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
-"enter without mastering a magic equal to it."
-msgstr ""
+msgid "Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot 
enter without mastering a magic equal to it."
+msgstr "Ah ha ha ha! Gli incantesi a protezione della torre sono stati 
lanciati, non puoi entrare se non possiedi una magia di pari potere."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:201
 msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
-msgstr ""
+msgstr "Haha! Ho guadagnato l'ingresso nella torre!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:206
 msgid "A curse upon that foul necromancer!"
-msgstr ""
+msgstr "Una maledizione sopra questo folle necromante!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:3
 msgid "The Skull of Agarash"
-msgstr ""
+msgstr "Il Teschio di Agarash"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:10
 msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
@@ -546,71 +503,60 @@
 "#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:101
-msgid ""
-"After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to gain "
-"his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
-msgstr ""
+msgid "After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to 
gain his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
+msgstr "Dopo che Gwiti sconfisse suo fratello, pianificò di marciare verso 
Wesnoth per vendicarsi. Ma uno spirito oscuro giunse a consigliarlo..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:121
 msgid "Gwitiii...Gwiti!"
-msgstr ""
+msgstr "Gwitiii...Gwiti!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:126
 msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
-msgstr ""
+msgstr "Uno Spirito Oscuro? Sicuramente questo è un segno della mia 
padronanza dei non-morti!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:131
-msgid ""
-"Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
-"south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
-msgstr ""
+msgid "Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go 
south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
+msgstr "Gwiti, non puoi ancora marciare cercando la tua vendetta. Prima devi 
andare a sud contro gli Orchi, e lì devi trovare il Teschio di Agarash."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
 msgid "Speak on."
-msgstr ""
+msgstr "Parla."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:141
-msgid ""
-"Do you see the three orc clans of this land? Their banners are topped with "
-"skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
-"it and your power will grow greater by far."
-msgstr ""
+msgid "Do you see the three orc clans of this land? Their banners are topped 
with skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - 
Take it and your power will grow greater by far."
+msgstr "Vedi i tre clan orcheschi? I loro stendardi hanno dei teschi in cima, 
è loro costume. Ma uno di questi è il Teschio di Agarash - Prendilo e il tuo 
potere crescerà."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:173
 msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
-msgstr ""
+msgstr "Oh no! Le orde non-morte hanno preso il mio stendardo!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:178
-msgid ""
-"It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as mine "
-"since long ago."
-msgstr ""
+msgid "It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as 
mine since long ago."
+msgstr "Non è il tuo stendardo e non lo è mai stato! Questo teschio lo rende 
mio di diritto."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:183
-msgid ""
-"Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
-"Spirit!"
-msgstr ""
+msgid "Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! 
Begone, Spirit!"
+msgstr "Argh! Questa è solo una metà del teschio ed è quasi inutile! 
Sparisci Spirito!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:205
 msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
-msgstr ""
+msgstr "Piantiamo il suo stendardo nel terreno! *smash*"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:220
 msgid "That skull is powerless!"
-msgstr ""
+msgstr "Questo teschio è senza potere!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:232
 msgid "That is not the skull of Agarash!"
-msgstr ""
+msgstr "Questo non è il teschio di Agarash!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:244
 msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
-msgstr ""
+msgstr "E' passato molto tempo da quando ho combattuto l'ultima volta 
personalmente! "
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:3
 msgid "Underground Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Stagno Sotterraneo"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:18
 msgid ""
@@ -621,81 +567,66 @@
 "#Death of Gwiti\n"
 "#Death of Tanar"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Muovi Gwiti o Tanar nell'acqua\n"
+"Sconfitta\n"
+"#Morte di Gwiti\n"
+"#Morte di Tanar"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:138
 msgid "The Dwarves are still in these caves!"
-msgstr ""
+msgstr "I Nani sono sempre in queste caverne!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:143
 msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
-msgstr ""
+msgstr "Aye! Ci hanno buttati fuori ed hanno lasciato una guardia per tenerci 
occupati."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:148
-msgid ""
-"Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
-"he, he, he..."
-msgstr ""
+msgid "Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my 
ranks. He, he, he, he..."
+msgstr "Allora li uccideremo. Non mai avuto Nani risorti nel mio esercito. He 
he he he..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:162
-msgid ""
-"We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
-"should be delayed quite a bit."
-msgstr ""
+msgid "We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the 
Dwarves should be delayed quite a bit."
+msgstr "Siamo giunti in una zona allagata della caverna. Se la guadiamo i Nani 
saranno rallentati."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:195
 msgid "ARGH! What was that?"
-msgstr ""
+msgstr "ARGH! Cos'è stato?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:200
-msgid ""
-"I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
-"caverns. Can you tell me anything of them?"
-msgstr ""
+msgid "I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these 
caverns. Can you tell me anything of them?"
+msgstr "Non lo so. Penso, comunque, che qualcosa di magico sia in queste 
caverne. Sai dirmi qualcosa riguardo?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:205
-msgid ""
-"Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
-"Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
-msgstr ""
+msgid "Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The 
Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
+msgstr "No Signore. Questi passaggi erano più allagati l'ultima volta che li 
vidi. I Nani non scavarono qui, e noi fuggimmo al terrore che sentivamo."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:210
 msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Se c'è qualcosa di spaventoso qui, sono io. Ora muoviamoci!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:234
 msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
-msgstr ""
+msgstr "Il Tesoro dei Nani! Almeno trecento pezzi d'oro!!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:252
 msgid "You swore you would protect me!"
-msgstr ""
+msgstr "Avevi giurato che mi avresti protetto!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:5
-msgid ""
-"At a great battle at the Stone of Erzen, the brothers Gwiti and Nati Ha'atel "
-"showed their skills for the first time: Thinking that their side was losing "
-"the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
-"fight on their side."
-msgstr ""
+msgid "At a great battle at the Stone of Erzen, the brothers Gwiti and Nati 
Ha'atel showed their skills for the first time: Thinking that their side was 
losing the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again 
and fight on their side."
+msgstr "In una grande battaglia presso la Pietra di Erzen, i fratelli Gwiti e 
Nati Ha'atel mostrarono le loro capacità per la prima volta: Pensando che i 
loro eserciti stessero perdendo la battaglia, chiamarono i cadaveri dei loro 
nemici a nuova vita per combattere al loro fianco."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:15
-msgid ""
-"However, not only was this forbidden, but rash as well. The cavalry meant to "
-"come as reinforcements instead clashed with the undead legions, and so the "
-"battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
-"necromancers."
-msgstr ""
+msgid "However, not only was this forbidden, but rash as well. The cavalry 
meant to come as reinforcements instead clashed with the undead legions, and so 
the battle was lost where it would have been won had it not been for these two 
necromancers."
+msgstr "Comunque, non solo era proibito, ma anche avventato. La cavalleria che 
credeva di giungere come rinforzo si trovò a combattere con le legioni di 
non-morti, e così la battaglia fu persa a causa dei due necromanti."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:25
-msgid ""
-"The Ha'atel brothers fled. Immediately upon their return, they were clapped "
-"in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
-"sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
-msgstr ""
+msgid "The Ha'atel brothers fled. Immediately upon their return, they were 
clapped in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in 
the sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
+msgstr "I fratelli Ha'atel scapparano. Immediatamente dopo il loro ritorno, 
verreno sbattuti in prigione, condotti su di una nave senza equipaggio e 
mandati ad affondare nel mare aperto, poiché gli abitanti di Wesnoth temevano 
che i loro cadaveri potessero risorgere ancora."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:35
-msgid ""
-"But Fate intervened. The ship was beset by a sudden storm and disintegrated, "
-"separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
-"of the Rise of the Dark Hordes."
-msgstr ""
+msgid "But Fate intervened. The ship was beset by a sudden storm and 
disintegrated, separating the brothers and washing them both ashore. This was 
the beginning of the Rise of the Dark Hordes."
+msgstr "Ma il Destino intervenne. La nave venne travolta da una potente 
tempesta e venne disintegrata, separando i due fratelli. Questo fu l'inizio 
dell'Ascesa dell'Armata Oscura."
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]