[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/de wesnoth.po
From: |
Isaac Clerencia |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/de wesnoth.po |
Date: |
Thu, 30 Sep 2004 07:14:10 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Isaac Clerencia <address@hidden> 04/09/30 10:57:29
Modified files:
po/de : wesnoth.po
Log message:
Updated German translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/de/wesnoth.po.diff?tr1=1.9&tr2=1.10&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/de/wesnoth.po
diff -u wesnoth/po/de/wesnoth.po:1.9 wesnoth/po/de/wesnoth.po:1.10
--- wesnoth/po/de/wesnoth.po:1.9 Tue Sep 28 20:11:11 2004
+++ wesnoth/po/de/wesnoth.po Thu Sep 30 10:57:29 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-27 22:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-24 13:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-29 18:04+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -771,7 +771,7 @@
#: data/items.cfg:336
msgid "Potion of Healing"
-msgstr ""
+msgstr "Trank der Heilung"
#: data/items.cfg:339
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
@@ -804,7 +804,7 @@
#: data/items.cfg:451
msgid "Potion of Strength"
-msgstr ""
+msgstr "Trank der Stärke"
#: data/items.cfg:454
msgid "Strength is given to the drinker."
@@ -915,32 +915,26 @@
msgstr "&random-enemy.png,Zufall"
#: data/multiplayer.cfg:28
-#, fuzzy
msgid "&human-lieutenant.png,Loyalists"
msgstr "&human-general.png,Loyalisten"
#: data/multiplayer.cfg:40
-#, fuzzy
msgid "&elvish-captain.png,Rebels"
msgstr "&elvish-high-lord.png,Rebellen"
#: data/multiplayer.cfg:52
-#, fuzzy
msgid "&orcish-warrior.png,Northerners"
msgstr "&orcish-warlord.png,Nordmannen"
#: data/multiplayer.cfg:64 data/multiplayer.cfg:145
-#, fuzzy
msgid "&undead-necromancer.png,Undead"
msgstr "&undead-lich.png,Untote"
#: data/multiplayer.cfg:76
-#, fuzzy
msgid "&dwarf-warrior.png,Knalgan Alliance"
msgstr "&dwarf-lord.png,Knalgan Allianz"
#: data/multiplayer.cfg:88 data/multiplayer.cfg:169 data/multiplayer.cfg:250
-#, fuzzy
msgid "&drake-flare.png,Drakes"
msgstr "&drake-warrior.png,Draken"
@@ -949,22 +943,18 @@
msgstr "Klassik"
#: data/multiplayer.cfg:109
-#, fuzzy
msgid "&human-lieutenant.png,Humans"
msgstr "&human-general.png,Menschen"
#: data/multiplayer.cfg:121
-#, fuzzy
msgid "&elvish-captain.png,Elves"
msgstr "&elvish-high-lord.png,Elfen"
#: data/multiplayer.cfg:133
-#, fuzzy
msgid "&orcish-warrior.png,Orcs"
msgstr "&orcish-warlord.png,Orks"
#: data/multiplayer.cfg:157
-#, fuzzy
msgid "&dwarf-warrior.png,Dwarves"
msgstr "&dwarf-lord.png,Zwerge"
@@ -977,7 +967,6 @@
msgstr "&human-general.png,Loyalisten"
#: data/multiplayer.cfg:202
-#, fuzzy
msgid "&elvish-marshal.png,Rebels"
msgstr "&elvish-high-lord.png,Rebellen"
@@ -1012,9 +1001,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/An_Island.cfg:7
-#, fuzzy
msgid "An Island"
-msgstr "Insel"
+msgstr "Die heilige Quelle"
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
@@ -1126,7 +1114,6 @@
msgstr "König des Hügels"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:47
-#, fuzzy
msgid ""
"I am here to learn how to fight in a battle. As an experienced elder mage, "
"surely you can explain the art of combat to me..."
@@ -2720,7 +2707,7 @@
#: data/translations/english.cfg:128
msgid "first strike"
-msgstr ""
+msgstr "Erstschlag"
#: data/translations/english.cfg:131
msgid "Elves"
@@ -3388,7 +3375,6 @@
msgstr "Plänkler"
#: data/units/Assassin.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Assassins are masters of the night. Like Rogues, they can surround an "
"opponent and backstab him, doing double damage. They can also throw poison-"
@@ -3535,7 +3521,7 @@
"great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, they can "
"now aid those around them in the art of combat."
msgstr ""
-"Als Adlige haben Prinzessinnen das Schwertkämpfen bei den besten Generälen "
+"Als Adlige haben Prinzessinnen den Schwertkampf bei den besten Generälen "
"gelernt. AuÃerdem wurden sie von den klügsten Köpfen des Landes in "
"verschiedenen Kampftaktiken unterrichtet. Dies macht sie zu guten Kämpfern "
"und Anführern. Alle Einheiten, die eine geringere Stufe als die Prinzessin "
@@ -3603,7 +3589,6 @@
msgstr "Blutfledermaus"
#: data/units/Blood_Bat.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Blood Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
"healing themselves, even to the point where they become stronger than they "
@@ -3716,16 +3701,17 @@
msgstr "Bogenschütze"
#: data/units/Bowman.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Immersed from childhood in the ways of archery, the young Bowmen are the "
"most common ranged combatants in Wesnothian armies. They do not undergo as "
"rigorous a training as the spearman or heavy infantry, because their battle "
"tactic requires more finess than brute strength."
msgstr ""
-"Bogenschützen werden von Kindesbeinen an in die Kunst des BogenschieÃens "
-"eingeführt, die jungen Kämpfer gehören zu den besten Fernkämpfern der "
-"wesnothischen Armeen."
+"Bogenschützen werden von Kindesbeinen an in der Kunst des BogenschieÃens "
+"unterwiesen. Man findet diese Fernkämpfer am häufigsten in den wesnothschen
"
+"Armeen. Sie müssen sich keiner so harten Ausbildung unterziehen, wie "
+"Speerträger oder Schwere Infanteristen, da ihre Kampftechnik "
+"Geschicklichkeit anstatt pure Stärke erfordert."
#: data/units/Cavalier.cfg:3
msgid "Cavalier"
@@ -3794,7 +3780,6 @@
msgstr "Knochenreiter"
#: data/units/Chocobone.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost "
"civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry "
@@ -3829,15 +3814,14 @@
msgstr "Gorgonit"
#: data/units/Cockatrice.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"At first sight, these mystical snake-like creatures appear weak, but looks "
"are deceiving. With just a glance at their enemies, Cockatrices can turn "
"them into stone until the source of their power is destroyed."
msgstr ""
-"Auf den ersten Blick sehen diese mystischen schlangenähnlichen Kreaturen "
-"schwach aus, aber der Schein trügt. Ein Blick von einem Gorgonit kann einen "
-"Gegner auf der Stelle zu Stein verwandeln."
+"Auf den ersten Blick wirken diese mystischen, schlangenähnlichen Kreaturen "
+"schwächlich. Der Schein aber trügt, denn ein der Blick eines Gorgonits kann
"
+"einen Gegner auf der Stelle zu Stein verwandeln."
#: data/units/Cockatrice.cfg:21
msgid "gaze"
@@ -4086,7 +4070,6 @@
msgstr "Flammen Drake"
#: data/units/Drake_Burner.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Not only can a Drake Burner wield its claws with deadly skill, but it still "
"possesses the fire-breathing abilities of its remote ancestors. Enemies "
@@ -4094,9 +4077,6 @@
"often go on to become Fire Drakes who seek to master their internal fire, or "
"Drake Flares who aspire to be leaders of their kind."
msgstr ""
-"Flammen Draken handhaben ihre Klauen mit tödlicher Genauigkeit und auÃerdem
"
-"verfügen sie über den Feueratem ihrer entfernten Vorfahren. Ihre Feinde
sind "
-"gut beraten Abstand zu ihnen zu halten."
#: data/units/Drake_Burner.cfg:40 data/units/Drake_Fighter.cfg:44
#: data/units/Drake_Fire.cfg:42 data/units/Drake_Flameheart.cfg:47
@@ -4125,19 +4105,15 @@
msgstr "Drake Kämpfer"
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Drake Fighters wield curved scimitars with deadly skill, and possess the "
"fire breathing skills of their ancestors. The most skilled Fighters go on to "
"join the ranks of the elite Drake Warriors."
msgstr ""
-"Flammen Draken handhaben ihre Klauen mit tödlicher Genauigkeit und auÃerdem
"
-"verfügen sie über den Feueratem ihrer entfernten Vorfahren. Ihre Feinde
sind "
-"gut beraten Abstand zu ihnen zu halten."
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:21
msgid "scimitar"
-msgstr ""
+msgstr "Krummsäbel"
#: data/units/Drake_Fire.cfg:4
msgid "Fire Drake"
@@ -4179,9 +4155,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Drake Gladiator"
-msgstr "Drake Krieger"
+msgstr "Drake Gladiator"
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:19
msgid ""
@@ -4245,27 +4220,22 @@
msgstr ""
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:21
-#, fuzzy
msgid "sword "
msgstr "Schwert"
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:22
-#, fuzzy
msgid "blade "
msgstr "Klinge"
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:39
-#, fuzzy
msgid "spear "
msgstr "Speer"
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:40
-#, fuzzy
msgid "pierce "
msgstr "Stich"
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:42
-#, fuzzy
msgid "first strike "
msgstr "Erstschlag"
@@ -4629,9 +4599,8 @@
msgstr "Dornen"
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Elvish Enchantress"
-msgstr "Elfenschamanin"
+msgstr "Elfenmystikerin"
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:21
msgid ""
@@ -4872,9 +4841,8 @@
msgstr "Feenhauch"
#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Elvish Sorceress"
-msgstr "Elfenbogenschütze"
+msgstr "Elfenzauberin"
#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:21
msgid ""
@@ -4885,9 +4853,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Elvish Sylph"
-msgstr "Waldfee"
+msgstr "Sylphide"
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:20
msgid ""
@@ -4898,7 +4865,7 @@
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:51
msgid "gossamer"
-msgstr ""
+msgstr "Spinnfäden"
#: data/units/Fencer.cfg:3
msgid "Fencer"
@@ -5094,9 +5061,8 @@
msgstr "Scheren"
#: data/units/Goblin_Impaler.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Goblin Impaler"
-msgstr "Kobold Plünderer"
+msgstr "Kobold Pfähler"
#: data/units/Goblin_Impaler.cfg:17
msgid ""
@@ -5152,9 +5118,8 @@
msgstr "Netz"
#: data/units/Goblin_Spearman.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Goblin Spearman"
-msgstr "Speerträger"
+msgstr "Kobold Speerträger"
#: data/units/Goblin_Spearman.cfg:17
msgid ""
@@ -6186,7 +6151,6 @@
msgstr "Seeork"
#: data/units/Sea_Orc.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"While often viewed as inferior to their land loving counterparts, Sea Orcs "
"represent a great leap for all goblinoids as they have adapted to aquatic "
@@ -6502,24 +6466,23 @@
#: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:3
msgid "Troll Rocklobber"
-msgstr ""
+msgstr "Troll Felsenschleuderer"
#: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Trolls are humanoid monsters that have the amazing ability to regenerate, "
"recovering from their wounds during battle. These trolls have armed "
"themselves with large rocks they hurl at their opponents."
msgstr ""
-"Trolle sind groÃe, aufrecht gehende Kreaturen, die über 2,50 Meter groà "
-"werden können uns sie verfügen über immense Körperkräfte. Ihr Fell ist
von "
-"grüner Farbe, und sie besitzen die erstaunliche Fähigkeit der Regeneration.
"
-"Viele tapfere Krieger mussten ihr Leben lassen, weil sie einen tödlich "
-"verwundeten Troll auf dem Schlachtfeld liegen lieÃen, um nach kurzer Zeit "
-"erneut von dem Monstrum angefallen zu wurden. Bevor sie ausgewachsen sind, "
-"spricht man von so genanten Trollwelpen. In dieser Zeit sind Trolle noch "
-"nicht besonders gefährlich, aber ihre Rasse ist bekannt für ihr schnelles "
-"Wachstum."
+"Einige Trolle, die über eine besondere Geschicklichkeit verfügen, werden zu
"
+"sogennanten Felsenschleuderern ausgebildet. Diese Trolle warten solange in "
+"ihren Verstecken, bis Handelszüge oder -karawanen eine Schlucht durchqueren "
+"müssen. Dann lassen sie grosse Felsbrocken auf ihre Opfer niederprasseln. "
+"Meist brauchen die Orks ihre Beute nach solch einem Bombardement nur noch "
+"einzusammeln. Aufgrund der, auf dem Schlachtfeld kaum vorhandenen "
+"Felsbrocken, benutzen sie kleinere Steine, die sie in einem Beutel bei sich "
+"tragen. Diese verschiessen sie mit einer primitiven Schleuder auf ihre "
+"Gegner."
#: data/units/Troll_Warrior.cfg:3
msgid "Troll Warrior"
@@ -6548,7 +6511,7 @@
"weak whelps, their race is known for developing amazingly fast."
msgstr ""
"Trolle sind groÃe, aufrecht gehende Kreaturen, die über 2,50 Meter groà "
-"werden können uns sie verfügen über immense Körperkräfte. Ihr Fell ist
von "
+"werden können und über immense Körperkräfte verfügen. Ihr Fell ist von "
"grüner Farbe, und sie besitzen die erstaunliche Fähigkeit der Regeneration.
"
"Viele tapfere Krieger mussten ihr Leben lassen, weil sie einen tödlich "
"verwundeten Troll auf dem Schlachtfeld liegen lieÃen, um nach kurzer Zeit "
@@ -6804,9 +6767,8 @@
msgstr "+Internationalisierungsleitung"
#: src/about.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "+Basque Translation"
-msgstr "+Dänische Ãbersetzung"
+msgstr "+Baskische Ãbersetzung"
#: src/about.cpp:133
msgid "+Catalan Translation"
@@ -6853,9 +6815,8 @@
msgstr "+Polnische Ãbersetzung"
#: src/about.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "+Portuguese (Brazil) Translation"
-msgstr "+Portugisische Ãbersetzung"
+msgstr "+Portugisische (Brasilianische) Ãbersetzung"
#: src/about.cpp:215
msgid "+Slovak Translation"
@@ -7113,7 +7074,7 @@
#: src/display.cpp:870 src/reports.cpp:105
msgid "invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Unsichtbar"
#: src/font.cpp:169
msgid "Vera.ttf"
@@ -7205,7 +7166,7 @@
#: src/game.cpp:1014
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
-msgstr ""
+msgstr ",Name,Version,Autor,Heruntergeladen"
#: src/game.cpp:1026
#, fuzzy
@@ -7230,14 +7191,12 @@
msgstr ""
#: src/game.cpp:1066
-#, fuzzy
msgid "Campaign Installed"
-msgstr "Kampagne"
+msgstr "Kampagne installiert"
#: src/game.cpp:1066
-#, fuzzy
msgid "The campaign has been installed."
-msgstr "Der Spielstand wurde gespeichert"
+msgstr "Die Kampagne wurde erfolgreich installiert."
#: src/game.cpp:1068
msgid "Network communication error."
@@ -7333,7 +7292,7 @@
#: src/help.cpp:638 src/reports.cpp:233
msgid "attacks"
-msgstr ""
+msgstr "Attacken"
#: src/help.cpp:646 src/help.cpp:647 src/playturn.cpp:1953
msgid "Name"
@@ -7545,15 +7504,15 @@
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Ausschneiden"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieren"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Einfügen"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
@@ -7625,11 +7584,11 @@
#: src/intro.cpp:312
msgid "The End"
-msgstr ""
+msgstr "Ende"
#: src/language.cpp:31
msgid "System default language"
-msgstr ""
+msgstr "Systemvorgabe"
#: src/mapgen_dialog.cpp:69
msgid "Close Window"
@@ -7794,7 +7753,7 @@
#: src/multiplayer.cpp:375
msgid "Experience Requirements"
-msgstr "Benötigte Erfahrung zum Stufenanstieg"
+msgstr "Erfahrungsmodifikator"
#: src/multiplayer.cpp:500
msgid ""
@@ -7838,15 +7797,15 @@
#: src/multiplayer_client.cpp:429
msgid "There are no available sides in this game."
-msgstr ""
+msgstr "Es sind keine Plätze in dieser Partie verfügbar."
#: src/multiplayer_client.cpp:477
msgid "Choose your side:"
-msgstr ""
+msgstr "Wählt Eure Fraktion:"
#: src/multiplayer_client.cpp:507
msgid "The game has been cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Das Spiel wurde vom Spielleiter abgebrochen."
#: src/multiplayer_client.cpp:511
msgid "The side you have chosen is no longer available"
@@ -7861,14 +7820,12 @@
msgstr ""
#: src/multiplayer_client.cpp:780
-#, fuzzy
msgid "Leader: "
-msgstr "Herrführer"
+msgstr "Herrführer:"
#: src/multiplayer_client.cpp:782
-#, fuzzy
msgid "Recruits: "
-msgstr "Ausgebildet"
+msgstr "Eiheiten:"
#: src/multiplayer_connect.cpp:48
msgid " Computer vs Computer "
@@ -7950,7 +7907,7 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:368
msgid "Game Lobby"
-msgstr ""
+msgstr "Empfangshalle"
#: src/multiplayer_connect.cpp:371 src/multiplayer_connect.cpp:373
msgid "Player/Type"
@@ -7970,7 +7927,7 @@
#: src/multiplayer_lobby.cpp:141
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:141
msgid "Vacant Slot"
@@ -8102,6 +8059,8 @@
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
"different name."
msgstr ""
+"Der Name eines Spielstands darf folgende Zeichen nicht enthalten: »/«,
»\\« "
+"und »:«. Bitte verwendet einen anderen Namen."
#: src/playturn.cpp:1407
msgid "Saved"
@@ -8158,7 +8117,6 @@
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1775
-#, fuzzy
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "Ihr seid von Euren Soldaten getrennt und könnt diese nicht
einberufen."
@@ -8312,7 +8270,7 @@
#: src/reports.cpp:232
msgid "damage"
-msgstr ""
+msgstr "Schaden"
#: src/reports.cpp:237
msgid "hexes"
@@ -8428,7 +8386,7 @@
#: src/unit_types.cpp:314
msgid "strikes"
-msgstr ""
+msgstr "Attacken"
#: src/unit_types.cpp:891
msgid "chaotic"
@@ -8449,70 +8407,3 @@
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr ""
-
-#~ msgid "hp"
-#~ msgstr "LP"
-
-#~ msgid "xp"
-#~ msgstr "EP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Armed with heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at night."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgerüstet mit einem schweren Streitkolben, sind Banditen Meister darin "
-#~ "in der Nacht zu stehlen und zu töten."
-
-#~ msgid "Drake Beak"
-#~ msgstr "Schnabel Drake"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Smaller than most Drakes, the Beaks are therefore more agile and can "
-#~ "fight even when flying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da sie kleiner als die meisten anderen Draken sind, sind sie agiler und "
-#~ "können sogar während des Fluges kämpfen."
-
-#~ msgid "beak"
-#~ msgstr "Schnabel"
-
-#~ msgid "Drake Guard"
-#~ msgstr "Drake Wache"
-
-#~ msgid "Drake Mage"
-#~ msgstr "Drake Magier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Like all Mages, the Drake Mages are capable of using magic in battle."
-#~ msgstr ""
-#~ "So wie alle Magier verfügen auch Drake Magier über die Fähigkeit Magie
im "
-#~ "Kampf zu verwenden."
-
-#~ msgid "ice shot"
-#~ msgstr "Eisball"
-
-#~ msgid "Drake Petit"
-#~ msgstr "kleiner Schnabel Drake"
-
-#~ msgid "Drake Slaves are servile members of this reptilian race."
-#~ msgstr "Drake Sklaven sind unterwürfige Mitglieder dieser Reptilienrasse."
-
-#~ msgid "Drake Warmage"
-#~ msgstr "Drake"
-
-#~ msgid "Drake Worker"
-#~ msgstr "Drake Arbeiter"
-
-#~ msgid "More advanced Drakes, the Workers fight with their own sharp claws."
-#~ msgstr "Fortgeschrittene Draken, die mit ihren scharfen Krallen kämpfen."
-
-#~ msgid "+Brazilian Translation"
-#~ msgstr "+Brasilianische Ãbersetzung"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Spielstand speichern"
-
-#~ msgid "Quit?"
-#~ msgstr "Spiel beenden"
-
-#~ msgid "Recruit unit"
-#~ msgstr "Einheit ausbilden"