[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po
From: |
Susanna Björverud |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po |
Date: |
Fri, 11 Mar 2005 05:35:36 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <address@hidden> 05/03/11 10:35:36
Modified files:
po/wesnoth : de.po
Log message:
Updated German translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/de.po.diff?tr1=1.74&tr2=1.75&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.74 wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.75
--- wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.74 Sat Mar 5 17:48:18 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/de.po Fri Mar 11 10:35:35 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 20:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 18:01+0100\n"
-"Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
+"Last-Translator: Ruben Philipp (the15thfeuergnu at yahoo de)\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,6 +17,10 @@
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+# -- Anmerkungen --
+# Wir sollten vielleicht ein anderes Wort für 'Spezialitäten' verwenden.
Vorschlag: Besonderheiten - VeryUhu
+# 'Euer' und 'Euere' wie das 'Ihr' groß schreiben - VeryUhu
+# -- Anmerkungen Ende --
# edited by Ivanovic
#: data/fonts.cfg:4
msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf"
@@ -1679,6 +1683,7 @@
# Korrigiert von chrber
# Muss auf jeden Fall besser geschrieben werden
# OK - poliert von VeryUhu
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:66
msgid ""
"A leader is a unit that can recruit. This means that when the leader is on a "
@@ -1690,13 +1695,13 @@
"leaders."
msgstr ""
"Ein Anführer ist in der Lage, Einheiten auszubilden. Befindet er sich in "
-"einem Bergfried, so vermag er Einheiten in den umliegenden Burgfeldern "
+"einem Bergfried, so vermag er sie in den umliegenden Burgfeldern "
"auszubilden. Jede Seite verfügt üblicherweise über einen solchen "
"Befehlshaber. Normalerweise ist Euer Anführer auch die erste Einheit auf "
"Euerer Seite. Sie erscheint auf einem Burgfeld. Ihr könnt Euren Anführer "
"schnell auswählen, in dem Ihr »l« drückt. Stirbt Euer Anführer, so habt
Ihr "
-"das Spiel verloren. Die meisten Szenarien könnt Ihr gewinnen, in dem Ihr "
-"alle gegnerischen Anführer besiegt."
+"das Spiel verloren. Umgekehrt könnt Ihr die meisten Szenarien gewinnen, in "
+"dem Ihr alle gegnerischen Anführer besiegt."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:66
msgid "What's a leader?"
@@ -1999,7 +2004,7 @@
msgstr "Beendet Euren Zug und wartet auf den Angriff Merles."
# Korrigiert von chrber
-# Korrigiert von VeryUhu -korrende-
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:168
msgid ""
"Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, "
@@ -2015,6 +2020,7 @@
msgstr "Was ist Erfahrung?"
# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:172
msgid ""
"When a unit fights another unit, it gains experience, denoted 'XP', from the "
@@ -2024,15 +2030,16 @@
"from killing an enemy is equal to 8 times the enemy's level."
msgstr ""
"Wenn eine Einheit gegen eine andere kämpft, erhält sie Erfahrungspunkte "
-"(Abk. EP). Die Menge an EP entspricht der Stufe des Gegners, welche für "
-"gewöhnlich die Stärke repräsentiert. Wenn der Gegner getötet wird,
erhält "
-"die Einheit 8x Stufe des Gegners in EP."
+"(Abgek. EP). Die Menge an EP korrespondiert mit der Stufe des Gegners, "
+"welche für gewöhnlich die Stärke repräsentiert. Wenn der Gegner getötet "
+"wird, erhält die Einheit das 8-fache der Stufe des Gegners in EP."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:173
msgid "What happens when a unit advances?"
msgstr "Was passiert, wenn eine Einheit eine Stufe aufsteigt?"
# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:173
msgid ""
"When a unit advances, it transforms into a different unit type. This unit "
@@ -2042,12 +2049,12 @@
"when a unit advances, it is healed completely and any handicaps that have "
"been cast on it are removed. This is known as 'advance-heal'."
msgstr ""
-"Steigt eine Einheit auf, wird sie zu einem anderen Einheitentyp. Der neue "
-"Typ hängt vom alten Typ ab, allerdings gibt es manchmal mehrere "
-"Möglichkeiten, zu was die Einheit aufsteigen kann. Aufgestiegene Einheiten "
-"sind für gewöhnlich stärker und haben eine um 1 höhere Stufe als vorher. "
-"Weiterhin wird eine Einheit bei einem Aufstieg geheilt und alle negativen "
-"Effekten werden beseitigt. Das wird »Aufstiegsheilung« genannt."
+"Steigt eine Einheit auf, entwickelt sie sich zu einem neuen Einheitentyp. "
+"Der neue Typ hängt vom alten ab. Manchmal stehen auch mehrere "
+"Entwicklungsmöglichkeiten zur Wahl. Aufgestiegene Einheiten sind für "
+"gewöhnlich stärker und gewinnen eine Stufe. Weiterhin wird eine Einheit bei
"
+"einem Aufstieg geheilt und alle negativen Effekten werden beseitigt. Das "
+"wird »Aufstiegsheilung« genannt."
# Korrigiert von chrber
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:179
@@ -2065,6 +2072,7 @@
msgstr "Was passiert, wenn eine Einheit auf ein Dorf zieht?"
# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:196
msgid ""
"Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
@@ -2076,16 +2084,17 @@
"benefit of villages, villages can be used in battle. Villages heal the units "
"on them 8 HP per turn."
msgstr ""
-"Wenn sich eine Einheit auf ein Dorf bewegt, wechselt die Kontrolle des "
-"Dorfes zur Partei der Einheit. Dies wird durch eine Flagge in der "
-"entsprechenden Farbe verdeutlicht. Diese Aktion verbraucht alle "
-"verbleibenden Bewegungspunkte der Einheit. Jedes kontrollierte Dorf bringt "
-"Vorteile: Einmal die Einnahmen von einem Goldstück pro Zug und andererseits "
-"das Verringern der Unterhaltskosten um eins. Die Gesamtzahl der "
-"kontrollierten Dörfer wird auch auf der Statusleiste durch das Bild eines "
-"Hauses angezeigt. Zusätzlich zu den wirtschaftlichen Vorteilen eines Dorfes "
-"können sie auch im Kampf genutzt werden: Eine Einheit, die auf einem Dorf "
-"steht, wird am Anfang des nächsten Zuges 8 LP heilen."
+"Wenn sich eine Einheit auf ein fremdes oder neutrales Dorf bewegt, wird "
+"dieses Dorf ab sofort von der Partei kontrolliert, zu der diese Einheit "
+"gehört. Dies wird durch eine Flagge in der entsprechenden Farbe "
+"verdeutlicht. Diese Aktion verbraucht alle verbleibenden Bewegungspunkte der "
+"Einheit. Jedes kontrollierte Dorf bringt Vorteile: Zum einen die Einnahmen "
+"von einem Goldstück pro Zug, zum anderen verringern sich die "
+"Unterhaltskosten um eins. Die Gesamtzahl der kontrollierten Dörfer wird auf "
+"der Statusleiste durch das Bild eines Hauses angezeigt. Zusätzlich zu den "
+"wirtschaftlichen Vorteilen eines Dorfes können sie auch im Kampf genutzt "
+"werden: Eine Einheit, die auf einem Dorf steht, wird am Anfang des nächsten "
+"Zuges um 8 LP geheilt."
# Korrigiert von chrber
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:197
@@ -2095,6 +2104,8 @@
"sind?"
# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von VeryUhu
+# Anmerkung: Vereinheitlichen der Ziffernschrift? ("zwei LP" oder "2 LP")
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:197
msgid ""
"There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
@@ -2105,13 +2116,12 @@
"scenario all of your units are fully healed."
msgstr ""
"Man kann Einheiten auch ohne Dörfer heilen. Wenn sich eine Einheit einen Zug
"
-"lang nicht bewegt und auch nicht angreift, heilt sie zwei LP. Wenn sie "
-"allerdings in dieser Zeit angegriffen wird, kann sie nicht heilen. Weiterhin "
-"gibt es bestimmte Einheiten, die um die Kenntnis der Heilung wissen. Sie "
-"heilen die Einheiten auf den direkt angrenzenden Feldern. Die Elfenschamanin "
-"ist eine solche Einheit. Alle Einheiten neben einer Elfenschamanin werden um "
-"4 LP pro Zug geheilt. Und schließlich werden all Eure Einheiten vollständig
"
-"geheilt, wenn Ihr ein Szenario beendet."
+"lang nicht bewegt, nicht angreift und nicht angegriffen wird, heilt sie zwei "
+"LP. Weiterhin gibt es bestimmte heilkundige Einheiten. Sie heilen die "
+"Einheiten auf den direkt angrenzenden Feldern. Die Elfenschamanin ist eine "
+"solche heilkundige Einheit. Alle Einheiten neben einer Elfenschamanin werden "
+"um 4 LP pro Zug geheilt. Und schließlich werden all Eure Einheiten "
+"vollständig geheilt, wenn Ihr ein Szenario beendet."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:203
msgid ""
@@ -2125,6 +2135,7 @@
msgid "Defeat Merle"
msgstr "Besiege Merle"
+# Korrigiert von VeryUhu ("B_e_rgfried")
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:220
msgid ""
"Oops! You moved your leader off of the keep. Remember, when your leader is "
@@ -2132,11 +2143,12 @@
"you lose. In order to continue the tutorial, I will have to teleport you "
"back onto your keep."
msgstr ""
-"Ups! Ihr habt Euren Anführer vom Burgfried weg bewegt. Erinnert euch, wenn "
-"Euer Anführer nicht im Burgfried ist, könnt Ihr nicht ausbilden. Wenn euer "
+"Ups! Ihr habt Euren Anführer vom Bergfried weg bewegt. Erinnert euch, wenn "
+"Euer Anführer nicht im Bergfried ist, könnt Ihr nicht ausbilden. Wenn euer "
"Anführer stirbt, verliert Ihr das Spiel. Um das Tutorial fortzusetzen, werde
"
-"ich Euch zum Burgfried zurück teleportieren."
+"ich Euch zum Bergfried zurück teleportieren."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:236
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:224
msgid ""
@@ -2144,8 +2156,9 @@
"have gained wisdom from my teachings anyway."
msgstr ""
"Ihr habt leider verloren, weil euer Anführer besiegt wurde. Hoffentlich habt
"
-"trotzdem einen gewissen Nutzen aus meinen Lehren gezogen."
+"Ihrtrotzdem Nutzen aus meinen Lehren gezogen."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:243
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:231
msgid ""
@@ -2153,7 +2166,7 @@
"gained wisdom from my teachings anyway."
msgstr ""
"Ihr habt leider verloren, weil die Zeit abgelaufen ist. Hoffentlich habt Ihr "
-"trotzdem aus meinen Lehren einen gewissen Nutzen gezogen."
+"trotzdem Nutzen aus meinen Lehren gezogen."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:253
msgid "You have successfully completed the first training scenario."
@@ -2164,12 +2177,14 @@
msgid "Hooray!"
msgstr "Hurra!"
+# Querstriche? - VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:257
msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
msgstr ""
"Wie weiß ich\\, was ich tun muss\\, um ein Szenario zu gewinnen? Werdet Ihr "
"mir das immer sagen?"
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:257
msgid ""
"Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
@@ -2180,17 +2195,18 @@
"the scenario is over. Hopefully, it was a victory condition that was met."
msgstr ""
"Manchmal ist aus dem Einführungsdialog nicht ganz ersichtlich, wie man ein "
-"bestimmtes Szenario gewinnen kann. In einem solchen Fall solltet Ihr euch "
-"die Missionsziele anschauen, die nach dem Einführungsdialog erscheinen. Ihr "
-"könnt Sie erneut anzeigen lassen, indem ihr »Missionsziele« aus dem "
-"Hauptmenü wählt. Die Missionsziele sind eine Liste von Bedingungen, die "
-"erfüllt oder verhindert werden müssen, um das Szenario erfolgreich zu "
+"bestimmtes Szenario gewinnen kann. In einem solchen Fall solltet Ihr Euch "
+"die Missionsziele anschauen, die im Anschluss an den Einführungsdialog "
+"erscheinen. Ihr könnt Sie erneut anzeigen lassen, indem ihr
»Missionsziele« "
+"aus dem Hauptmenü wählt. Die Missionsziele sind eine Liste von Bedingungen,
"
+"die erfüllt oder verhindert werden müssen, um das Szenario erfolgreich zu "
"beenden."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:258
msgid "What happens when I win a scenario?"
msgstr "Was geschieht\\, wenn ich ein Szenario gewinne?"
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:258
msgid ""
"When you win a scenario, all of your units survive and are revived to full "
@@ -2199,17 +2215,18 @@
"immediately after you win. However between scenarios, 20% of your gold is "
"lost."
msgstr ""
-"Wenn Ihr ein Szenario gewinnt, überleben automatisch all Eure verbleibenden "
-"Einheiten und werden vollständig geheilt. Für die theoretisch verbleibenden
"
-"Züge müsst Ihr keinen Unterhalt mehr zahlen. Wenn eure Armee nach eurem
Sieg "
-"in dem Gebiet verbleibt, schließen sich euch automatisch alle Dörfer an.
Wie "
-"sonst auch, verliert Ihr zwischen den Szenarien 20% Eures Goldes."
+"Wenn Ihr ein Szenario gewinnt, werden automatisch all Eure Einheiten "
+"vollständig geheilt. Für die theoretisch verbleibenden Züge müsst Ihr
keinen "
+"Unterhalt mehr zahlen. Wenn eure Armee nach eurem Sieg in dem Gebiet "
+"verbleibt, schließen sich euch automatisch alle Dörfer an. Wie sonst auch, "
+"verliert Ihr zwischen den Szenarien allerdings 20% Eures Goldes."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:264
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:252
msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
msgstr ""
-"Möchtest Ihr die Kennisse, die in diesem Level vermittelt werden, anschauen?"
+"Möchtet Ihr die Kennisse anschauen, die in diesem Szenario vermittelt
werden?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:266
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:254
@@ -2221,6 +2238,7 @@
msgid "I'm done reviewing skills!"
msgstr "Ich habe mir die Fähigkeiten alle angesehen."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:285
msgid ""
"Although you have completed your first scenario, your training is not yet "
@@ -2229,8 +2247,9 @@
msgstr ""
"Ihr habt zwar das erste Szenario beendet, aber euer Training ist noch nicht "
"vorbei. Wir gehen nun zum nächsten Szenario, wo Ihr mit mir in einem "
-"Übungskampf kämpfen müsst."
+"Übungskampf bestehen müsst."
+# Alternativbegriff für "Spezialitäten" universell festlegen?
(Besonderheiten?) - VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:3
msgid "Traits and Specialties"
msgstr "Charakteristiken und Spezialitäten"
@@ -2243,6 +2262,7 @@
"Nun müsst Ihr eine schwierigere Prüfung bestehen. Ihr müsst mich in einem "
"Testkampf besiegen."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:45
msgid ""
"You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
@@ -2251,12 +2271,12 @@
"Recall, select your fighter, then select 'OK'. You should also recruit "
"Elvish Fighters and Elvish Archers."
msgstr ""
-"Die meisten Szenarios könnt Ihr gewinnen, in dem Ihr alle gegnerischen "
-"Anführer besiegt. Um dieses Szenario zu gewinnen, müsst Ihr mich besiegen. "
-"Euer Kämpfer aus dem vorigen Szenario kann Euch dabei helfen. Um ihn "
-"einzuberufen, müsst Ihr auf ein Burgfeld rechts-klicken, »Einberufen« "
-"auswählen, den Kämpfer auswählen und dann »OK« drücken. Ihr solltet
auch "
-"Elfenkrieger und Elfen-Schützen ausbilden."
+"Die meisten Szenarien könnt Ihr gewinnen, in dem Ihr alle gegnerischen "
+"Anführer besiegt. Jetzt müsst Ihr mich besiegen! Euer Kämpfer aus dem "
+"vorigen Szenario kann Euch dabei helfen. Um ihn einzuberufen, müsst Ihr auf "
+"ein Burgfeld rechts-klicken, »Einberufen« auswählen, den Kämpfer
auswählen "
+"und dann »OK« drücken. Ihr solltet auch Elfenkrieger und Elfen-Schützen "
+"ausbilden."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:66
msgid ""
@@ -2303,6 +2323,7 @@
msgid "En garde!"
msgstr "En garde!"
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:81
msgid ""
"First, you must pay 20 pieces of gold for each unit you recall, regardless "
@@ -2310,10 +2331,10 @@
"recruited units, except that instead of a new unit appearing, a unit from a "
"previous scenario will appear."
msgstr ""
-"Ihr müsst 20 Goldstücke pro einberufener Einheit bezahlen, gleich welchen "
-"Typs. Ansonsten verhalten sich einberufene Einheiten ähnlich wie "
-"ausgebildete Einheiten, außer das eben keine neue Einheit, sondern eine von "
-"einem vorigen Szenario erscheint."
+"Ihr müsst 20 Goldstücke pro einberufener Einheit bezahlen, ganz gleich "
+"welcher Art. Ansonsten verhalten sich einberufene Einheiten ähnlich wie "
+"ausgebildete Einheiten, außer dass anstelle einer neue Einheiteine erfahrene
"
+"aus einem vorigen Szenario erscheint."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:81
msgid "What happens when I recall a unit?"
@@ -2323,6 +2344,7 @@
msgid "How should I decide which units to recall?"
msgstr "Wie soll ich entscheiden\\, welche Einheiten ich einberufe?"
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:82
msgid ""
"You should usually recall units that have already advanced to the next "
@@ -2332,24 +2354,25 @@
msgstr ""
"Normalerweise solltet Ihr Einheiten einberufen, die schon die nächste Stufe "
"erreicht haben. Vielleicht wollt Ihr auch Einheiten einberufen, denen nur "
-"noch wenige Erfahrungspunkte bis zur nächsten Stufe fehlen, und so bald "
-"aufsteigen werden. Ihr solltet vor allem Einheiten einberufen, die in dem "
-"Szenario, das Ihr spielt, hilfreich sind. Bei großen Waldflächen sind z.B. "
-"Elfen sehr nützlich. Manche Einheiten kosten in der Ausbildung mehr als 20 "
-"Gold. Wenn ihr diese Einheiten braucht, ist es normalerweise sinnvoller, "
-"sie, wenn möglich, einzuberufen anstatt neu auszubilden."
+"noch wenige Erfahrungspunkte bis zur nächsten Stufe fehlen, damit diese bald
"
+"aufsteigen werden. Vor allem aber solltet Ihr Einheiten einberufen, die in "
+"dem Szenario, das Ihr spielt, hilfreich sind. Bei großen Waldflächen sind
z."
+"B. Elfen sehr nützlich. Manche Einheiten kosten in der Ausbildung mehr als "
+"20 Gold. Wenn Ihr diese Einheiten braucht, ist es normalerweise sinnvoller, "
+"sie soweit möglich einzuberufen, anstatt sie neu auszubilden."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:91
msgid ""
"You may notice that your units have slightly different statistics than the "
"statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
"assigned traits."
msgstr ""
-"Vielleicht ist Euch aufgefallen, dass die Eigenschaften Eurer Einheiten "
-"etwas von denen abweichen, die Ihr vor der Ausbildung angezeigt bekommen "
-"habt. Das kommt daher, dass ihnen bestimmte Charakteristiken zugewiesen "
-"wurden."
+"Vielleicht ist Euch aufgefallen, dass die Werte Eurer Einheiten etwas von "
+"jenen abweichen, die Ihr vor der Ausbildung angezeigt bekommen habt. Das "
+"kommt daher, dass ihnen bestimmte Charakteristika zugewiesen wurden."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:95
msgid ""
"The function of traits is add variety by making units of the same type "
@@ -2358,17 +2381,19 @@
"the Status Table, and the function of a specific trait can be found by "
"putting your cursor over that trait."
msgstr ""
-"Charakteristiken haben die Aufgabe, das Spiel etwas variantenreicher zu "
-"gestalten, in dem Einheiten des gleichen Typs trotzdem untereinander leichte "
-"Unterschiede haben. Jeder Einheit werden bei ihrer Ausbildung zufällig zwei "
-"Charakteristiken zugeordnet. Die Charakteristiken einer Einheit werden in "
-"der Statustabelle angezeigt, und die Auswirkungen einer Charakteristik kann "
-"eingesehen werden, in dem man den Cursor über sie bewegt."
+"Charakteristika haben die Aufgabe, das Spiel etwas variantenreicher zu "
+"gestalten, da Einheiten des gleichen Typs untereinander leichte Unterschiede "
+"aufweisen. Jeder Einheit werden bei ihrer Ausbildung zufällig zwei "
+"Charakteristika zugeordnet. Diese werden in der Statustabelle der Einheit "
+"angezeigt. Die Auswirkungen einer Charakteristik kann eingesehen werden, in "
+"dem man den Cursor über sie bewegt."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:95
msgid "What do traits do?"
-msgstr "Was bewirken Charakteristiken?"
+msgstr "Was bewirken Charakteristika?"
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:96
msgid ""
"There are five distinct traits, which have effects ranging from increasing a "
@@ -2377,28 +2402,31 @@
"'negative' traits. Most units have an equal chance to get any two different "
"traits when they are recruited."
msgstr ""
-"Es gibt fünf verschiedene Charakteristiken, deren Effekte von der Erhöhung
"
-"der Lebenspunkte einer Einheit, bis zu dem Verringern der zum Aufstieg "
+"Es gibt fünf verschiedene Charakteristika, deren Effekte von der Erhöhung "
+"der Lebenspunkte einer Einheit bis zum Verringern der zum Aufstieg "
"benötigten EP reichen. Jede Charakteristik verbessert die Eigenschaften "
-"einer Einheit, es gibt keine »schlechten Charakteristiken«. Die meisten "
-"Einheiten haben die gleiche Chance für jede Charakteristik."
+"einer Einheit. Es gibt keine »schlechten Charakteristika«. Die meisten "
+"Einheiten haben die gleichen Chancen für jede Charakteristik."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:96
msgid "What kind of traits can my units get?"
-msgstr "Welche verschiedenen Charakteristiken kann meine Einheit haben?"
+msgstr "Welche verschiedenen Charakteristika kann meine Einheit besitzen?"
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:106
msgid ""
"When you recruit and recall units, you lose gold. If this would cause you to "
"have less than 0 gold, you cannot recruit or recall."
msgstr ""
-"Wenn Ihr Einheiten ausbildet oder einberuft kostet das Gold. Ihr könnt nur "
-"Ausbilden bzw. Einberufen, wenn Ihr genug Gold dafür habt."
+"Wenn Ihr Einheiten ausbildet oder einberuft, dann kostet das Gold. Ihr könnt
"
+"nur Ausbilden oder Einberufen, wenn Ihr genug Gold dafür habt."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:110
msgid "How much gold do my units cost?"
msgstr "Wieviel Gold kosten meine Einheiten?"
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:110
msgid ""
"You need to pay each unit you recruit or recall gold when you recruit it. "
@@ -2411,18 +2439,19 @@
"red arrow."
msgstr ""
"Ihr müsst für jede Einheit, die Ihr ausbildet oder einberuft, Gold zahlen. "
-"Die Ausbildungskosten werden unter dem Namen der Einheit angezeigt, die "
+"Die Ausbildungskosten werden unter dem Namen der Einheit angezeigt. Die "
"Einberufungskosten betragen immer 20 Goldstücke. Eine Einheit kostet "
-"außerdem einen gewissen Unterhalt pro Zug, den sie unter Eurer Kontrolle "
-"ist. Die Unterhaltskosten entsprechen der Stufe der Einheit. Einheiten, die "
-"Ihr nicht ausgebildet oder einberufen habt, wie z.B. euren Anführer, kosten "
-"keinen Unterhalt. Die Gesamt-Unterhaltskosten werden in der Statusleiste "
-"angezeigt, markiert durch einen roten Pfeil."
+"außerdem einen gewissen Unterhalt pro Zug. Die Unterhaltskosten entsprechen "
+"der Stufe der Einheit. Einheiten, die Ihr nicht ausgebildet oder einberufen "
+"habt, wie z.B. euer Anführer, kosten keinen Unterhalt. Die Gesamt-"
+"Unterhaltskosten werden in der Statusleiste angezeigt, markiert durch einen "
+"roten Pfeil."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:111
msgid "How do I get gold?"
msgstr "Wie komme ich zu Gold?"
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:111
msgid ""
"You begin each scenario with a percentage of gold from the previous "
@@ -2434,20 +2463,23 @@
msgstr ""
"Jedes Szenario beginnt Ihr mit einem gewissen Prozentsatz des Goldes, mit "
"dem Ihr das vorige Szenario abgeschlossen habt. Ihr beginnt mit mindestens "
-"100 Gold. Wieviel Gold Ihr besitzt wird neben dem Gold-Icon in der "
+"100 Gold. Wieviel Gold Ihr besitzt, wird neben dem Gold-Icon in der "
"Statusleiste angezeigt. Am Anfang eines Szenarios bekommt Ihr zwei "
-"Goldstücke pro Zug. Da ihr gewöhnlich mehr Gold benötigt, solltet ihr
Dörfer "
-"unter eure Kontrolle bringen. Jedes Dorf bringt euch ein Goldstück pro Zug."
+"Goldstücke pro Zug. Da Ihr gewöhnlich mehr Gold benötigt, solltet ihr
Dörfer "
+"unter eure Kontrolle bringen. Jedes Dorf bringt euch ein weiteres Goldstück "
+"pro Zug."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:120
msgid ""
"The sun is setting over Wesnoth. The time of day affects how much damage "
"units of different alignments can inflict upon each other."
msgstr ""
-"Die Sonne geht unter in Wesnoth. Die Tageszeit beeinflusst die Größe des "
+"Der Abend bricht in Wesnoth an. Die Tageszeit beeinflusst die Höhe des "
"Schadens, den Einheiten unterschiedlicher Gesinnung sich gegenseitig zufügen
"
"können."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:124
msgid ""
"There are 3 alignments: Lawful, Neutral, and Chaotic. There are also 3 times "
@@ -2456,12 +2488,12 @@
"25% less. At night it is reversed. During twilight, all units do their "
"normal damage. Neutral units such as elves are unaffected by day and night."
msgstr ""
-"Es gibt drei Gesinnungen: Rechtschaffen, Neutral und Chaotisch. Es gibt "
-"außerdem drei Tageszeiten: Tag, Dämmerung und Nacht. Am Tag verursachen "
-"rechtschaffene Einheiten, z.B. Menschen, 25% mehr Schaden, und chaotische "
-"Einheiten wie Untote 25% weniger. Nachts gilt das Gegenteil. In der "
+"Es gibt drei Gesinnungen: Redlich, Neutral und Lichtscheu. Der Tag besteht "
+"aus drei Tageszeiten: Tag, Dämmerung und Nacht. Am Tag verursachen redliche "
+"Einheiten, beispielsweise Menschen, 25% mehr Schaden, und lichtscheue "
+"Einheiten, wie Untote, 25% weniger. Nachts gilt das Gegenteil. In der "
"Dämmerung verursachen alle Einheiten normalen Schaden. Neutrale Einheiten "
-"verursachen immer normalen Schaden."
+"werden von Tageszeiten gar nicht beeinflusst."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:124
msgid "What are the different alignments and times of day?"
@@ -2471,6 +2503,7 @@
msgid "How do I know what time of day it is?"
msgstr "Wie erkenne ich\\, welche Tageszeit wir gerade haben?"
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:125
msgid ""
"The times of day usually progress in a sequence: dawn- identical to "
@@ -2480,11 +2513,11 @@
"a different sequence, such as underground where it is perpetually night. You "
"can find out the current time of day by looking at the Status Table."
msgstr ""
-"Die Tageszeiten haben normalerweise den Verlauf Morgendämmerung
(Dämmerung), "
-"Vormittag (Tag), Nachmittag (Tag), Abenddämmerung (Dämmerung), Erste Wache "
-"(Nacht), Zweite Wache (Nacht), und wieder von vorne. Das wird dargestellt "
+"Die Tageszeiten durchlaufen normalerweise den Zyklus Morgendämmerung "
+"(Dämmerung), Vormittag (Tag) - Nachmittag (Tag) - Abenddämmerung
(Dämmerung) "
+"- Erste Wache (Nacht) - Zweite Wache (Nacht). Symbolisiert wird dies durch "
"durch Sonne und Mond, die im Osten aufgehen und im Westen untergehen. Manche "
-"Szenarios haben allerdings eine andere Reihenfolge. Im Untergrund ist es zum "
+"Szenarios haben allerdings einen eigenen Zyklus. Im Untergrund ist es zum "
"Beispiel immer Nacht. Die aktuelle Tageszeit wird in der Statustabelle "
"angezeigt."
@@ -2494,6 +2527,7 @@
"Jedes Hexfeld hat einen bestimmten Geländetyp, der dem Hexfeld verschiedene "
"Eigenschaften verleiht."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:138
msgid ""
"Two terrains have properties which have already been described; namely "
@@ -2506,15 +2540,15 @@
"For example; many elves have 70% defense in woods, and are therefore hit 30% "
"of the time."
msgstr ""
-"Einige Eigenschaften zweier Geländearten wurden schon beschrieben, nämlich "
-"»Dorf« und »Burg«. Es gibt jedoch allgemeine Eigenschaften, die jedes "
-"Gelände hat. Das ist einmal die Anzahl an Bewegungspunkten, die eine Einheit
"
-"verbraucht, wenn sie sich auf ein ein Feld eines Geländetyps bewegt, und zum
"
-"Zweiten der Verteidigungswert einer Einheit, wenn sie auf einem Feld eines "
-"Geländetyps steht. Der Verteidigungswert ist ein Prozentsatz, der die "
+"Die Eigenschaften zweier Geländearten wurden schon beschrieben, nämlich "
+"»Dorf« und »Burg«. Es gibt außerdem allgemeine Eigenschaften, die jedes "
+"Gelände besitzt. Das ist einmal die Anzahl an Bewegungspunkten, die eine "
+"Einheit verbraucht, wenn sie sich auf ein Feld eines Geländetyps bewegt, und
"
+"zum anderen der Verteidigungswert einer Einheit, wenn sie auf einem Feld "
+"eines Geländetyps steht. Der Verteidigungswert ist ein Prozentsatz, der die "
"Trefferwahrscheinlichkeit für angreifende Einheiten festlegt. Viele Elfen "
"haben zum Beispiel in Wäldern einen Verteidigungswert von 70%, und somit "
-"treffen Angreifer in 30% aller Fälle."
+"treffen Angreifer nur in 30% aller Fälle."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:138
msgid "What are the different properties that terrains have?"
@@ -2525,6 +2559,7 @@
msgid "How do I find out the properties of a specific terrain?"
msgstr "Wie kann ich die Eigenschaften eines bestimmten Geländes
herausfinden?"
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:139
msgid ""
"To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
@@ -2536,13 +2571,13 @@
"it will cost the selected unit to move through that hex."
msgstr ""
"Um die Eigenschaften eines Geländes für eine bestimmte Einheit "
-"herauszufinden, klickt mit der rechten Maustaste auf die Einheit, wählt "
+"herauszufinden, klickt Ihr mit der rechten Maustaste auf die Einheit, wählt "
"»Einheitenbeschreibung« und seht Euch dann den Abschnitt »Gelände-"
"Modifikatoren« an. Wenn Ihr wissen wollt, welches Gelände ein bestimmtes "
"Feld besitzt, bewegt den Cursor dorthin und schaut in die obere linke "
-"Bildschirmecke. Dort steht (in dieser Reihenfolge) die Art des Geländes, die
"
-"Koordinaten des Feldes, der Verteidigungswert der ausgewählten Einheit und "
-"die Anzahl der Bewegungspunkte, die es kostet, um dorthin zu gelangen."
+"Bildschirmecke. Dort steht (in dieser Reihenfolge): Die Art des Geländes, "
+"die Koordinaten des Feldes, der Verteidigungswert der ausgewählten Einheit "
+"und die Anzahl der Bewegungspunkte, die es kostet, um dorthin zu gelangen."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:148
msgid ""
@@ -2553,6 +2588,7 @@
"Schadens, den verschiedene Einheiten erleiden."
# hmm...
+# Clawing it! :) - Poliert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:152
msgid ""
"Each unit has a certain resistance against each attack type. This resistance "
@@ -2563,19 +2599,21 @@
"bonuses/penalties like time of day, so two -50% penalties would add up to -"
"100%."
msgstr ""
-"Jede Einheit hat eine bestimmte Resistenz gegen jede Schadensart. Diese "
-"Resistenz ist eine Prozentzahl, die von dem Schaden, die eine gegnerische "
-"Waffe des jeweiligen Typs angerichtet wird, abgezogen wird. Wenn zum "
-"Beispiel ein Elfen-Aufklärer von einem Elfen-Bogenschützen angegriffen
wird, "
-"ist der Schaden um 20% höher als normal, da Elfen-Aufklärer eine -20%-"
-"Resistenz gegen Stich haben. Der Resistenzbonus/Malus addiert sich zu "
-"anderen Boni/Mali (z.B. Tageszeiten). Zwei -50%-Mali ergeben also einen "
-"malus von -100%."
+"Die Resistenz einer Einheit gegen eine Schadensart wird in Form einer "
+"Prozentzahl angezeigt. Dieser Prozentsatz wird vom Schaden der betreffenden "
+"Waffe abgezogen. Wenn zum Beispiel ein Elfen-Aufklärer von einem Elfen-"
+"Bogenschützen angegriffen wird, ist der Schaden um 20% höher als
gewöhnlich, "
+"da Elfen-Aufklärer gegen Stich eine um 20% verringerteResistenz ('-20%') "
+"haben. Der Resistenzbonus bzw. -malus addiert sich zu anderen Boni oder "
+"Mali, wie sie durch Tageszeiten zustande kommen. Zwei Mali von jeweils -50% "
+"ergeben also einen Gesamtmalus von -100%."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:152
msgid "How does resistance affect attack damage?"
msgstr "Wie beeinflussen Resistenzen den Angriffsschaden?"
+# Korrigiert von VeryUhu
+# Müßte 'Einheitenbeschreibung' nicht 'Profil' heißen? - VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:153
msgid ""
"There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
@@ -2587,38 +2625,44 @@
msgstr ""
"Es gibt sechs verschiedene Schadensarten: Klinge, Stich, Wucht, Feuer, Kälte
"
"und Heilig. Einheiten mit schwerer Rüstung haben eine hohe Resistenz gegen "
-"physische Arten (Klinge, Stich, Wucht), aber dafür eine geringere Resistenz "
-"gegen magischen Schaden (Feuer und Kälte). Alle lebenden Einheiten sind "
-"resistent gegen heiligen Schaden, Untote sind hingegen extrem anfällig gegen
"
-"heilige Angriffe. Um die Resistenzen einer Einheit einzusehen, klickt mit "
-"Ihr der rechten Maustaste auf die Einheit, wählt die Einheitsbeschreibung "
-"aus, und seht Euch den Bereich »Resistenztabelle« an."
+"physische Angriffe (Klinge, Stich, Wucht), aber dafür eine geringere "
+"Resistenz gegen magischen Schaden (Feuer und Kälte). Alle lebenden Einheiten
"
+"sind resistent gegen heiligen Schaden, Untote dagegen aber extrem anfällig.
"
+"Um die Resistenzen einer Einheit einzusehen, klickt Ihr mit der rechten "
+"Maustaste auf die Einheit, wählt die Einheitenbeschreibung aus, und seht "
+"Euch den Bereich »Resistenztabelle« an."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:153
msgid "What are the different damage types?"
msgstr "Was sind die verschiedenen Schadensarten?"
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
msgid ""
"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
msgstr ""
-"Viele Einheiten haben eine Besonderheit, die die Spielregeln in einer "
+"Viele Einheiten haben Besonderheiten, die die Spielregeln in einer "
"bestimmten Weise verändert."
+# Korrigiert von VeryUhu
+# 'Spezialitäten' habe ich ab hier zu 'Besonderheiten' geändert (ist ja nix
zu essen ...) - VeryUhu
+# Wenn jemandem ein passenderer Begriff einfällt ...
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:166
msgid ""
"Each specialty does something different; that's the whole point of a "
"specialty. To find a description of a unit's specialty, put your cursor over "
"the name of the specialty."
msgstr ""
-"Jede Spezialität hat eine andere Auswirkung, deshalb heißen sie ja so. "
-"Bewegt euren Cursor auf den Namen einer Spezialität, um eine Beschreibung zu
"
-"bekommen."
+"Jede Besonderheit hat eine andere Auswirkung, das ist schließlich ihr Zweck.
"
+"Bewegt euren Cursor auf den Namen einer Besonderheit, um eine Beschreibung "
+"zu bekommen."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:166
msgid "What do specialties do?"
-msgstr "Was machen Spezialitäten?"
+msgstr "Was bewirken Besonderheiten?"
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:167
msgid ""
"The specialties a unit gets are determined by the unit type; for example all "
@@ -2626,15 +2670,18 @@
"abilities, and attack specials. Abilities apply to units while attack "
"specials only apply to one of the unit's attacks."
msgstr ""
-"Die Fertigkeiten einer Einheit hängen ab von ihrem Typ. Beispielsweise haben
"
-"alle Generäle Führungsqualitäten. Es gibt zwei Arten von Spezialitäten: "
-"Fertigkeiten und Waffenspezialitäten. Fertigkeiten beeinflussen Einheiten, "
-"wohingegen Waffenspezialitäten nur Attacken einer Einheit beeinflussen."
+"Die Besonderheiten einer Einheit hängen von ihrem Typ ab. Beispielsweise "
+"haben alle Generäle Führungsqualitäten. Es gibt zwei Arten von "
+"Besonderheiten: Fertigkeiten und Waffenbesonderheiten. Fertigkeiten "
+"beeinflussen Einheiten, wohingegen Waffenbesonderheiten nur die Attacken "
+"einer Einheit beeinflussen."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:167
msgid "Which units get specialties?"
-msgstr "Welche Einheiten bekommen Spezialitäten?"
+msgstr "Welche Einheiten bekommen Besonderheiten?"
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:168
msgid ""
"There are many different specialties, and learning about them is one of the "
@@ -2643,21 +2690,24 @@
"hitting enemies regardless of what terrain they are on. Units do more damage "
"while next to a unit of higher level with leadership."
msgstr ""
-"Es gibt viele Spezialitäten, sie alle kennen zu lernen gehört zu "
-"deninteressanten Seiten Wesnoths. Die verbreitesten Spezialitäten sind "
-"»magisch« und »Führungsqualitäten«. Magische Attacken haben eine
70%tige "
-"Trefferwahrscheinlichkeit, unabhängig von dem Gelände auf dem der "
+"Es gibt viele Besonderheiten. Sie alle kennen zu lernen, ist das Salz in der "
+"Suppe. Die verbreitesten Besonderheiten sind »magisch« und "
+"»Führungsqualitäten«. Magische Attacken haben eine 70%tige "
+"Trefferwahrscheinlichkeit, unabhängig von dem Gelände, auf dem der "
"Verteidiger steht. Einheiten, die neben einer höherstufigen Einheit mit "
"Führungsqualitäten stehen, verursachen mehr Schaden."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:168
msgid "What kinds of specialties can my units get?"
-msgstr "Welche Arten von Spezialitäten gibt es?"
+msgstr "Welche Arten von Besonderheiten gibt es?"
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:169
msgid "How do I use specialties?"
-msgstr "Wie benutze ich Spezialitäten?"
+msgstr "Wie benutze ich Besonderheiten?"
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:169
msgid ""
"To use a specialty, you just have to move and/or attack with your units in a "
@@ -2665,21 +2715,22 @@
"you must move a unit with leadership next to another unit, then attack with "
"the other unit."
msgstr ""
-"Um eine Spezialität zu benutzen, müsst Ihr lediglich eure Einheiten so "
-"bewegen oder angreifen lassen, dass die Spezialität aktiviert wird. Um "
+"Um eine Besonderheit zu benutzen, müsst Ihr lediglich Eure Einheiten so "
+"bewegen oder angreifen lassen, dass die Besonderheit aktiviert wird. Um "
"»Führungsqualitäten« zu benutzen, müsst Ihr mit einer Einheit angreifen,
die "
-"neben einer Einheit mit dieser Spezialität steht."
+"neben einer Einheit mit dieser Besonderheit steht."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:186
msgid ""
"Some objects change the statistics of the unit that triggered them. One of "
"your units found a potion which will make him do more damage on his attack. "
"To see his new combat statistics, look at the Status Table."
msgstr ""
-"Manche Objekte verändern die Eigenschaften einer Einheit, wenn sie von ihr "
-"gefunden werden. Eine eurer Einheiten hat einen Trank gefunden, der ihren "
-"Angriffsschaden erhöht. Schaut euch die Statusseite an, um ihre neuen "
-"Kampfeigenschaften, zu sehen."
+"Manche Objekte verändern die Eigenschaften der Einheit, die sie aufhebt, "
+"indem sie auf das Objekt zieht. Eine Eurer Einheiten hat einen Trank "
+"gefunden, der ihren Angriffsschaden erhöht. Schaut euch die Statusseite an, "
+"um ihre neuen Kampfeigenschaften zu sehen."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:193
msgid "This potion increases the damage of all the drinker's attacks by four."
@@ -2705,15 +2756,17 @@
msgid "How long do these objects last?"
msgstr "Wie lange wirken diese Objekte?"
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:200
msgid ""
"Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
"few objects, such as holy water, last only until the end of the scenario."
msgstr ""
"Die meisten Objekte haben einen permanenten Effekt auf die Einheit, die sie "
-"findet. Manche Objekte, wie zum Beispiel geweihtes Wasser, wirken nur bis "
+"findet. Manche dagegen, wie zum Beispiel geweihtes Wasser, wirken nur bis "
"zum Ende eines Szenarios."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:214
msgid ""
"Remember to try to prevent the enemy from capturing villages, and to "
@@ -2721,38 +2774,42 @@
"supply and make them unable to recruit."
msgstr ""
"Vergesst nicht, den Gegner davon abzuhalten, Dörfer einzunehmen. Diejenigen,
"
-"die er schon hat, solltet Ihr zurückerobern. So beraubt Ihr ihm seiner "
-"Goldeinnahmen und somit seiner Ausbildungsmöglichkeiten."
+"die er schon in Besitz genommen hat, solltet Ihr zurückerobern. So beraubt "
+"Ihr ihm seiner Goldeinnahmen und somit seiner Ausbildungsmöglichkeiten."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:241
msgid ""
"Congratulations! You have defeated me, and completed the second and final "
"training scenario. Next, you may want to begin a campaign, or play "
"multiplayer."
msgstr ""
-"Glückwunsch! Ihr habt mich besiegt und damit das zweite und letzte "
-"Trainingszenario überstanden. Ihr könnt jetzt entweder eine Kampangne oder "
-"ein Spiel im Mehrspieler-Modus anfangen."
+"Herzlichen Glückwunsch! Ihr habt mich besiegt und damit das zweite und "
+"letzte Trainingszenario bestanden. Nun seid Ihr bereit für Wesnoth - zieht "
+"hinaus in die Welt und beginnt eine Kampangne oder ein Spiel im Mehrspieler-"
+"Modus!"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:245
msgid "How do I play a campaign?"
msgstr "Wie spiele ich eine Kampagne?"
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:245
msgid ""
"To begin a campaign, run Wesnoth, select 'Campaign', select which campaign "
"to play, then select Easy, Normal, or Hard. Heir to the Throne is the "
"suggested for newcomers to Wesnoth."
msgstr ""
-"Um eine Kampagne zu beginnen, startet Wesnoth, wählt »Kampagne«, dann die "
-"Kampagne, die Ihr spielen wollt, und anschließend den Schwierigkeitsgrad "
-"(leicht, mittel, schwierig). Wesnoth-Einsteiger sollten mit der Kampagne "
-"»Der Thronerbe« beginnen."
+"Um eine Kampagne zu beginnen, startet Ihr Wesnoth, klickt auf »Kampagne«
und "
+"wählt die Kampagne aus, die Ihr spielen wollt. Anschließend legt Ihr den "
+"Schwierigkeitsgrad fest: Leicht, mittel oder schwierig. Wesnoth-Einsteiger "
+"sollten mit der Kampagne »Der Thronerbe« beginnen."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:246
msgid "How do I play multiplayer?"
msgstr "Wie kann ich ein Mehrspieler-Spiel spielen?"
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:246
msgid ""
"To play Wesnoth against other people, select 'Multiplayer'. Then select "
@@ -2760,14 +2817,16 @@
"server, where you can join a game by selecting it, then selecting 'Join "
"Game'."
msgstr ""
-"Um Wesnoth gegen andere Spieler zu spielen, wählt »Mehrspieler«. Wählt
nun "
-"»Offiziellen Server beitreten«, um Euch mit dem offiziellen Wesnoth Server "
-"zu verbinden. Hier könnt ihr einem Spiel betreten, indem Ihr das gewünschte
"
-"Spiel auswählt und dann auf die Schaltfläche »Spiel beitreten« drückt."
+"Um Wesnoth gegen andere Spieler zu spielen, wählt Ihr »Mehrspieler«.
Wählt "
+"nun »Offiziellem Server beitreten«, um Euch mit dem offiziellen Wesnoth-"
+"Server zu verbinden. Hier könnt Ihr an einem Spiel teilnehmen, indem Ihr das
"
+"gewünschte Spiel auswählt und dann auf die Schaltfläche »Spiel
beitreten« "
+"drückt."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:11
msgid "That was explained well! But.."
-msgstr "Das habe ich verstanden. Aber..."
+msgstr "Das habe ich verstanden. Aber ..."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:44
msgid ""
@@ -3003,14 +3062,16 @@
"Schutze der Nacht Angriffsvorteile genießen. Neutrale Einheiten sind vom
Tag-"
"Nacht-Wechsel nicht betroffen."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/tips.cfg:2
msgid ""
"In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
"the 'recall' option."
msgstr ""
-"In einer Kampagne könnt Ihr erfahrene Einheiten aus dem vorherigen Szenario "
-"wieder einsetzen, indem Ihr die Option »Einberufen« verwendet."
+"In einer Kampagne könnt Ihr erfahrene Einheiten aus dem vorhergehenden "
+"Szenario wieder einsetzen, indem Ihr die Option »Einberufen« verwendet."
+# Heilig anstelle von Geweiht, OK? Sonst verwirrend - Korrigiert von VeryUhu
#: data/tips.cfg:3
msgid ""
"There are six types of attacks: pierce, blade, impact, fire, cold, and holy. "
@@ -3020,12 +3081,13 @@
"types."
msgstr ""
"Es gibt sechs Schadensarten in Wesnoth: Stich, Klinge, Wucht, Feuer, Kälte "
-"und Heilig/Geweiht. Jede Einheit hat Stärken und Schwächen gegen "
-"unterschiedliche Arten von Angriffen. Klickt mit der rechten Maustaste auf "
-"eine Einheit und wählt die Option »Einheitenbeschreibung« aus. Die Tabelle
"
-"»Resistenz« gibt Euch darüber Auskunft, wie hoch der jeweilige Widerstand "
-"gegen eine bestimmte Schadensart ist."
+"und Heilig. Jede Einheit hat Stärken und Schwächen gegen unterschiedliche "
+"Arten von Angriffen. Klickt mit der rechten Maustaste auf eine Einheit und "
+"wählt die Option »Einheitenbeschreibung« aus. Die Tabelle »Resistenz«
gibt "
+"Euch darüber Auskunft, wie hoch der Widerstand gegen eine bestimmte "
+"Schadensart ist."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/tips.cfg:4
msgid ""
"The terrain your units are on determines the chance your opponents have of "
@@ -3033,11 +3095,12 @@
"in the currently selected terrain is displayed in the top-right corner of "
"the screen."
msgstr ""
-"Das Gelände, in dem sich Eure Einheiten aufhhalten, entscheidet über die "
-"Wahrscheinlichkeit, dass Euch Feinde sie bei einem Angriff treffen. Der "
+"Das Gelände, in dem sich Eure Einheiten aufhalten, entscheidet über die "
+"Wahrscheinlichkeit, bei einem Angriff getroffen zu werden. Der "
"Verteidigungswert der gewählten Einheit wird in der rechten oberen Ecke "
"angezeigt."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/tips.cfg:5
msgid ""
"Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
@@ -3046,10 +3109,11 @@
"the 'cure' ability."
msgstr ""
"Vergiftete Einheiten verlieren pro Runde 8 Lebenspunkte. Das Gift ist jedoch "
-"nicht in der Lage Eure Einheit zu töten. Es bleibt mindestens 1 Lebenspunkt "
+"nicht in der Lage, Eure Einheit zu töten. Mindestens 1 Lebenspunkt bleibt "
"übrig. Vergiftete Einheiten können kuriert werden, wenn Ihr sie in ein
Dorf "
"führt oder sie neben einer Einheit mit der Fähigkeit »Kurieren«
platziert."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/tips.cfg:6
msgid ""
"You can use units from a previous scenario by selecting 'Recall' by the game "
@@ -3057,10 +3121,11 @@
"and experienced army."
msgstr ""
"Ihr könnt Einheiten aus früheren Szenarien verwenden, wenn Ihr sie "
-"einberuft. Wenn Ihr dies über mehrer Szenarien tut, bilden diese Einheiten "
+"einberuft. Wenn Ihr dies über mehrere Szenarien tut, bilden diese Einheiten "
"eine immer mächtiger und erfahrener werdende Armee."
# edited by Ivanovic
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/tips.cfg:7
msgid ""
"Units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a unit "
@@ -3068,12 +3133,13 @@
"turn. Level 0 units are too frail to control a zone; and skirmisher units "
"are skilled enough to ignore these zones."
msgstr ""
-"Einheiten kontrollieren alle Felder, die an ihr Eigenes angrenzen. Wenn sich "
+"Einheiten kontrollieren alle Felder, die an ihr eigenes angrenzen. Wenn sich "
"eine Eurer Einheiten in die Nähe einer gegnerischen Einheit begibt, kann sie
"
-"sich in dieser Runde nicht weiter bewegen. Level 0 Einheiten sind zu schwach "
-"um einen Bereich zu kontrollieren. Lediglich Plänkler habe die nötige "
-"Ausbildung um derartige Bereiche zu durchgehen."
+"sich in dieser Runde nicht weiter bewegen. Level 0-Einheiten sind zu "
+"schwach, um einen Bereich zu kontrollieren. Lediglich Plänkler habe die "
+"nötige Ausbildung, um kontrollierte Bereiche zu durchgehen."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/tips.cfg:8
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
@@ -3082,27 +3148,30 @@
"at least 60% chance to hit when attacking."
msgstr ""
"Die Wahrscheinlichkeit, dass ein Angriff eine Einheit trifft, hängt "
-"normalerweise davon ab, wie gut sich diese Einheit im Gelände, in dem sie "
-"sich gerade aufhält, verteidigen kann. Magische Angriffe haben "
-"grundsätzliche eine Trefferwahrscheinlichkeit von 70%. Scharfschützen "
-"verfügen über eine Trefferwahrscheinlichkeit von mindestens 60%."
+"normalerweise davon ab, wie gut sich diese Einheit in der aktuellen "
+"Geländeart verteidigen kann Magische Angriffe haben grundsätzlich eine "
+"Trefferwahrscheinlichkeit von 70%. Scharfschützen verfügen über eine "
+"Trefferwahrscheinlichkeit von mindestens 60%."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/tips.cfg:9
msgid ""
"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
msgstr ""
-"Einheiten, die in einem Dorf stationiert sind, heilen um 8 Lebenspunkt zu "
-"Beginn der nächsten Runde. "
+"Einheiten, die in einem Dorf stationiert sind, heilen zu Beginn der nächsten
"
+"Runde um 8 Lebenspunkte. "
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/tips.cfg:10
msgid ""
"Units that do not move or attack during their turn rest, and will recover 2 "
"hitpoints at the beginning of their next turn."
msgstr ""
"Verwundete Einheiten, die sich während einer Runde weder bewegen noch "
-"angreifen, können sich etwas ausruhen. Deshalb erhalten sie bei Beginn der "
+"angreifen, können sich etwas ausruhen. Deshalb erhalten sie zu Beginn der "
"nächsten Runde 2 Lebenspunkte zurück."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/tips.cfg:11
msgid ""
"Most foot units defend better in villages and castles than in most other "
@@ -3110,9 +3179,10 @@
"villages and castles."
msgstr ""
"Die meisten Fußtruppen verteidigen sich besser in Dörfern und Burgen als im
"
-"übrigen Gelände, während die meisten berittenen Einheiten keinen Vorteil
bei "
-"der Verteidigung in Dörfern oder Burgen genießen."
+"übrigen Gelände, während die meisten berittenen Einheiten dort keinen "
+"Vorteil genießen."
+# Korrigiert von VeryUhu
#: data/tips.cfg:12
msgid ""
"Horse based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
@@ -3120,9 +3190,10 @@
"and spears."
msgstr ""
"Berittene Einheiten sind generell resistenter gegen Angriffe mit Schwertern "
-"und Wuchtwaffen, dafür aber verwundbarer gegen Angriffen mit Stichwaffen, "
-"wie Speeren und Bögen."
+"und Wuchtwaffen, dafür aber verwundbarer gegen Angriffe mit Stichwaffen, wie
"
+"Speere und Bögen."
+# Korrigiert von VeryUhu - korrende - do _not_ delete this tag!
#: data/tips.cfg:13
msgid ""
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
@@ -3130,8 +3201,8 @@
"the unit they kill."
msgstr ""
"Das Töten von gegnerischen Einheiten ist der beste Weg, um Erfahrung zu "
-"gewinnen. Jede Einheit, die einen Feind tötet, erhält pro Stufe des Gegners
"
-"8 Erfahrungspunkte."
+"sammeln. Jede Einheit, die einen Feind tötet, erhält pro Stufe des Gegners
8 "
+"Erfahrungspunkte."
#: data/tips.cfg:14
msgid ""
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po, Susanna Björverud, 2005/03/02
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po, Susanna Björverud, 2005/03/02
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po, Susanna Björverud, 2005/03/05
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po,
Susanna Björverud <=
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po, Susanna Björverud, 2005/03/13
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po, Susanna Björverud, 2005/03/14
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po, Susanna Björverud, 2005/03/15