[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-httt sv.po
From: |
Susanna Björverud |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-httt sv.po |
Date: |
Fri, 25 Mar 2005 02:47:02 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <address@hidden> 05/03/25 07:47:02
Modified files:
po/wesnoth-httt: sv.po
Log message:
Updated Swedish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po.diff?tr1=1.47&tr2=1.48&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po:1.47 wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po:1.48
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po:1.47 Wed Mar 23 14:45:37 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po Fri Mar 25 07:47:02 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-21 10:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-23 15:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-25 01:17+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -604,31 +604,32 @@
msgid ""
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
"hard!"
-msgstr "SÄ det hÀr Àr PÀrlbukten. Det ser ut som om sjöfolket fÄr arbeta
hÄrt!"
+msgstr ""
+"SÄ det hÀr Àr PÀrlbukten. Det ser ut som att de lÄter sjöfolket slita
ont!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:203
msgid ""
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
msgstr ""
-"Det gör det verkligen. Det verkar Àven som om de har vÀldigt mÄnga
trupper. "
+"Det gör det verkligen. Det verkar Àven som att de har vÀldigt mÄnga
trupper. "
"Det Àr bÀst att jag gÄr runt bukten och distraherar sÄ mÄnga jag kan. Du
och "
-"resten fÄr rÀdda sjöfolket."
+"resten fÄr rÀdda sjöfolket!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:207
msgid "Very well. Be careful!"
-msgstr "OK, men var försiktig."
+msgstr "Det lÄter bra. Men var försiktig!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:221
msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
-msgstr "Men boss, varför anvÀnder vi bara fladdermöss och nagas?"
+msgstr "Men boss, varför anvÀnder vi bara fladdermöss och nagafolk?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:226
msgid ""
"Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
"are best for doing that!"
msgstr ""
-"För att vi behöver kontrollera haven och sjöfolket, nagas och fladdermöss
Ă€r "
+"För att vi mÄste kontrollera havet! Sjöfolket, nagafolket och fladdermöss
Ă€r "
"bÀst pÄ det."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:231
@@ -645,7 +646,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:268
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
-msgstr "(Suck) Kan nÄgon vara snÀll och ta kÄl pÄ idioten?"
+msgstr "(Suck) Kan nÄn vara sÄ vÀnlig och ta kÄl pÄ den hÀr idioten?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:279
msgid "But...but...how can this be happening to me?"
@@ -677,7 +678,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:419
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
-msgstr "Död Ät orcherna! Kom lÄt oss kriga mot dem!"
+msgstr "Död Ät orcherna! Kom, lÄt oss kriga mot dem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:434
msgid ""
@@ -690,7 +691,7 @@
"future. We would like to offer you help, and come with you."
msgstr ""
"Min herre, du kanske Àven i framtiden behöver hjÀlp av nÄgra av oss som "
-"kÀnner till havet. Vi skulle vilja erbjuda dig vÄr hjÀlp och vÄrt
sÀllskap."
+"kÀnner havet. Vi skulle vilja erbjuda dig vÄr hjÀlp och vÄrt sÀllskap."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:446
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
@@ -727,15 +728,14 @@
"You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
"falls before you arrive."
msgstr ""
-"Du mÄste leda dina mÀn till staden, och försöka hjÀlpa till att
försvara "
+"Du mÄste leda dina mannar till staden, och försöka hjÀlpa till att
försvara "
"den. Om den har fallit nÀr du hinner fram sÄ mÄste den Ätertas."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:479
msgid ""
"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
msgstr ""
-"MÄste jag göra det? Men vad ska du göra dÄ, Delfador? Du följer vÀl
med, "
-"eller?"
+"MÄste jag göra det? Men vad ska du göra dÄ, Delfador? Du följer vÀl
med?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:484
msgid ""
@@ -743,9 +743,9 @@
"must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
msgstr ""
-"Jag Àr rÀdd att jag inte gör det Konrad. Jag har hittat nÄgra viktiga "
-"papper, och jag mÄste skynda mig till alvrÄdet med dem. Det verkar som om "
-"tiden att stoppa Asheviere har blivit knappare Àn jag trott."
+"Jag Àr rÀdd att jag inte gör det, Konrad. Jag har hittat nÄgra viktiga "
+"dokument, och jag mÄste skynda mig till alvrÄdet med dem. Det verkar som om
"
+"tiden att stoppa Asheviere har blivit knappare Àn jag trodde."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:489
msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
@@ -753,7 +753,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:498
msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
-msgstr "SjÀlv? Herre, vi dina lojala soldater kommer att stÄ vid din sida!"
+msgstr "SjÀlv? Herre, vi, dina lojala soldater, kommer att stÄ vid din sida!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:502
msgid ""
@@ -782,7 +782,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:516
msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
-msgstr "Jag önskar dig en sÀker resa, Konrad. Till vi möts igen!"
+msgstr "Jag önskar dig en sÀker resa, Konrad. Tills vi möts igen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:534
msgid ""
@@ -798,8 +798,8 @@
"Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
msgstr ""
-"Har du inte besegrat dina fiender pÄ alla dessa dagar? Dom har kallat pÄ "
-"förstÀrkningar sÄ nu Àr domedagen sÀkerligen över oss."
+"Har du inte lyckats besegra dina fiender pÄ hela den hÀr tiden? De har "
+"kallat pÄ förstÀrkningar, och vÄr tid Àr kommen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:642
msgid ""
@@ -807,16 +807,16 @@
"defeat the Orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
"us!"
msgstr ""
-"Konrad! Vi kan inte ödsla mer tid hÀr, Àven om det vore bra att besegra "
-"orcherna och befria fler av sjöfolket, sÄ kallar viktigare saker oss
vidare."
+"Konrad! Vi kan inte ödsla mer tid hĂ€r. ĂÂven om det vore bra att besegra "
+"orcherna och befria fler av sjöfolket, sÄ kallar viktigare saker oss
vidare!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:646
msgid ""
"Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
"but why can we not finish it? Why must we leave?"
msgstr ""
-"Delfador, tacka gudarna att du har överlevt. Det hÀr har varit en tuff "
-"strid, men varför kan vi inte avsluta den? Varför mÄste vi vidare?."
+"Delfador, jag tackar gudarna för att du har överlevt. Det hÀr har varit en
"
+"tuff strid, men varför kan vi inte avsluta den? Varför mÄste vi vidare?."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:650
msgid ""
@@ -824,15 +824,14 @@
"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
"falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
msgstr ""
-"Jag har med mig illavarslande nyheter. Asheviere belÀgrar Elensefar, och har
"
-"genom detta brutit den hundraÄriga fredsavtalet mellan Wesnoth och "
-"stadsstaten Elensefar. Om staden faller sÄ kan otaliga andra lÀnder falla "
-"under hennes vinande piska! "
+"Jag har dÄliga nyheter. Asheviere belÀgrar Elensefar, och har genom detta "
+"brutit den hundraÄriga pakten mellan Wesnoth och stadsstaten Elensefar. Om "
+"staden faller sÄ kan otaliga andra lÀnder falla under hennes vinande piska!
"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:654
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
msgstr ""
-"Jag mÄste göra det alltsÄ? Men du följer vÀl med mig, eller hur
Delfador?"
+"Jag mÄste alltsÄ göra detta? Men du följer vÀl med mig, eller hur,
Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:658
msgid ""
@@ -840,7 +839,7 @@
"seeing to. I must ride at once to make council with the Elves. I will meet "
"you in Elensefar, after you have secured it."
msgstr ""
-"Jag Àr rÀdd att jag inte gör det Konrad. Jag har hittat nÄgra viktiga "
+"Jag Àr rÀdd att jag inte gör det, Konrad. Jag har hittat nÄgra viktiga "
"dokument som mÄste ÄtgÀrdas. Jag mÄste med all hast rida till alverna och
"
"rÄdslÄ. Jag möter dig i Elensefar sÄ fort du har sÀkrat staden."
@@ -849,8 +848,8 @@
"I fear I will struggle to do this on my own...but what must be must be. How "
"do I get to Elensefar?"
msgstr ""
-"Jag Àr rÀdd att jag kommer att fÄ det svÄrt att göra detta pÄ egen
hand, men "
-"Àr det sÄ, sÄ Àr det sÄ. Hur tar jag mig till Elensefar?"
+"Jag Àr rÀdd att jag kommer att fÄ det svÄrt att göra detta pÄ egen
hand... "
+"Men Àr det sÄ, sÄ Àr det sÄ. Hur tar jag mig till Elensefar?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:677
msgid ""
@@ -858,7 +857,7 @@
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
"Make haste!"
msgstr ""
-"DÄ du har brutit orchernas envÀlde över haven, sÄ borde det vara sÀkrast
att "
+"Orchernas herravÀlde över haven Àr brutet, sÄ det borde vara sÀkrast att
"
"segla dit. Segla lÀngs kusten sÄ kan du landstiga bara nÄgon kilometer
frÄn "
"Elensefar. SĂ„ skynda nu!"
@@ -867,7 +866,7 @@
"With the Orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
"by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
msgstr ""
-"Nu nÀr orcherna kontrollerar haven sÄ Àr det inte sÀkert att segla dit,
res "
+"Nu nÀr orcherna kontrollerar haven sÄ Àr det inte sÀkert att segla dit.
Res "
"till fots, Elensefar Àr blott sex dagsmarscher upp lÀngs kusten. SÄ skynda
"
"nu!"
@@ -934,7 +933,7 @@
"the Elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
"in such sad times."
msgstr ""
-"Delfador, min gamle vÀn! Vi har hört att ni skulle komma, och om attacken
pÄ "
+"Delfador, min gamle vÀn! Vi hörde att ni var pÄ vÀg, och om attacken pÄ "
"alverna. Jag Àr glad att trÀffa dig igen, men jag önskar att det vore i "
"bÀttre tider."
@@ -969,13 +968,13 @@
"to take you to safety."
msgstr ""
"Förhoppningsvis kan vi hÄlla dem undan med er hjÀlp. Men ni fÄr inte
dröja "
-"kvar hÀr för lÀnge, för er överlevnad Àr Ànnu viktigare för vÄr sak
Ă€n "
-"hamnens fördelar. Vi vÀntar ett skepp om tvÄ dagar, det kan föra er i "
+"kvar hÀr för lÀnge, för er överlevnad Àr viktigare för vÄr sak Àn
hamnens "
+"fördelar. Vi vÀntar ett skepp om tvÄ dagar, och med det kan ni komma i "
"sÀkerhet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:171
msgid "And the ship will take us to Anduin?"
-msgstr "Och skeppet kommer att ta oss till Anduin?"
+msgstr "Och skeppet kan ta oss till Anduin?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:175
msgid ""
@@ -992,14 +991,14 @@
"horsemen."
msgstr ""
"Jag sÀnder nÄgra av mina ryttare till din tjÀnst. Jag erbjuder dig mitt "
-"stöd, och mina mÀns stöd - frÄn och med nu kan du rekrytera ryttare."
+"stöd, och mina mÀns stöd - nu kan du Àven rekrytera ryttare."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:183
msgid ""
"Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
"from Elves?"
msgstr ""
-"Jag tackar dig, min herre. Men hur skall jag bÀst anvÀnda dessa ryttare?
PĂ„ "
+"Jag tackar dig, min herre. Men hur kan jag bÀst anvÀnda dessa ryttare? PÄ "
"vilket sÀtt skiljer de sig frÄn alver?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:188
@@ -1014,10 +1013,10 @@
"Alverna Àr en mÀktig ras, Konrad, mÀktigare Àn mitt eget folk vanligtvis "
"vill erkÀnna. Men ryttare har en annan sorts styrka. De kan inte attackera "
"pÄ avstÄnd, men kan storma sina fiender och pÄ sÄ vis orsaka dubbel
skada, "
-"Àven om de tar dubbel skada om fiendens motattack trÀffar. De Àr redbara, "
-"vilket innebÀr att de kÀmpar bÀttre pÄ dagen och sÀmre pÄ natten. I
öppen "
-"terrÀng finns det ingen bÀttre trupp Àn ryttare, men i mer kuperad
terrÀng "
-"Àr alver bÀttre."
+"Àven om de tar dubbel skada av fiendens motattack. De Àr redbara, vilket "
+"innebÀr att de kÀmpar bÀttre pÄ dagen och sÀmre pÄ natten. I öppen
terrÀng "
+"finns det inget bÀttre truppslag Àn ryttare, men i mer kuperad terrÀng Àr
"
+"alver bÀttre."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:193
msgid ""
@@ -1027,7 +1026,7 @@
msgstr ""
"Alverna Àr mÄhÀnda skogens herrar, men ryttarna Àr ocksÄ mÀktiga. I
strid pÄ "
"slÀtterna i middagssolens klara sken kan de fÀlla de farligaste fiender med
"
-"sina vassa spjut och tunga hovar."
+"vassa spjut och under tunga hovar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:198
msgid ""
@@ -1035,15 +1034,15 @@
"units from past battles to help you fight again."
msgstr ""
"Rekrytera dina trupper med eftertanke, Konrad, och glöm inte att du kan "
-"Äterkalla erfarna trupper frÄn tidigare strider."
+"Äterkalla veteraner frÄn tidigare strider."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:206
msgid ""
"Reinforcements have arrived! Forward men! I expect each of you to bring me "
"back the head of an orc!"
msgstr ""
-"TruppförstÀrkningarna har anlÀnt! FramÄt mÀn! Jag förvÀntar mig att ni
envar "
-"Ă„terkommer med huvudet av en orch!"
+"TruppförstÀrkningarna har anlÀnt! FramÄt mannar! Jag förvÀntar mig att
ni "
+"ÄtervÀnder med var sitt orchhuvud!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:210
msgid ""
@@ -1069,8 +1068,8 @@
"Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
"the forces of the Dark Queen."
msgstr ""
-"Vi önskar er en sÀker överfÀrd, vÀnner. Lita pÄ att vi aldrig kommer
att ge "
-"upp inför den mörka drottningens styrkor."
+"Vi önskar er en sÀker överfÀrd, vÀnner. Ni kan vara förvissade om att
vi "
+"aldrig kommer att ge upp inför den mörka drottningens styrkor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:298
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port"
@@ -1103,7 +1102,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:118
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
-msgstr "HÀr Àr den stora vÀgkorsningen. Vi mÄste gÄ nordost."
+msgstr "HÀr Àr den stora vÀgkorsningen. Vi skall Ät nordost."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:122
msgid ""
@@ -1111,21 +1110,21 @@
"strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
"travel them."
msgstr ""
-"Tag er i akt! Skogen Àr inte sÀker! Dessa vÀgar Àr mycket viktiga för "
+"Tag er i akt! Kullarna Àr inte sÀkra! VÀgarna hÀr Àr mycket viktiga för
"
"Ashevieres strategi, och hon har hyrt in orcher för att vakta dem. Vi kommer
"
"att behöva slÄss för att kunna fÀrdas pÄ dem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:126
msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
-msgstr "DÄ ska vi slÄss. SÀtt igÄng!"
+msgstr "DÄ slÄss vi. SÀtt igÄng!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:145
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
-msgstr "Segern Àr vÄr. LÄt oss fortsÀtta nordost!"
+msgstr "Segern Àr vÄr! Nu fortsÀtter vi Ät nordost!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:168
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
-msgstr "HÄll er till stigen! Kullarna hÀr Àr inte sÀkra!"
+msgstr "HÄll er till stigen! Kullarna Àr inte sÀkra!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:191
msgid ""
@@ -1757,7 +1756,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:226
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
-msgstr "VarthÀn? Detta Àr vÄrt enda hem! Vad kommer att hÀnda med alverna?"
+msgstr "VarthÀn? Det hÀr Àr vÄrt hem! Vad hÀnder med alverna?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:230
msgid ""
@@ -1800,7 +1799,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:254
msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
-msgstr "Haha! Vi ska slita de Àckliga alverna till smÄbitar!"
+msgstr "Haha! Vi ska slita de Àckliga alverna i smÄbitar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:259
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
@@ -2867,7 +2866,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:180
msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
-msgstr "Och sÄ landsteg truppen pÄ Anduins ö."
+msgstr "Och sÄ landsteg de pÄ Anduins ö."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:184
msgid "So this is Anduin. It looks a little...desolate"
@@ -2914,7 +2913,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:223
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones"
-msgstr "Naturligtvis, lÄt oss kÀmpa vid varandras sida mot de onda orcherna."
+msgstr "Naturligtvis, lÄt oss kÀmpa vid varandras sida mot de onda."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:227
msgid "You can now recruit mages"
@@ -2926,7 +2925,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:252
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
-msgstr "Min lÀrling! Hur har ön fallit i sÄdana hÀnder?"
+msgstr "Min lÀrling! Hur kunde ön falla i sÄdana hÀnder?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:257
msgid ""
@@ -2947,7 +2946,7 @@
"attacked?"
msgstr ""
"Vi kommer just frÄn Svartvattnet, dÀr vi har slagits mot hennes trupper.
Var "
-"har hon mer attackerat?"
+"har hon anfallit mer?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:267
msgid ""
@@ -2956,10 +2955,10 @@
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
-"Hon har tagit kontroll över PÀrlbukten, sjöfolkets gamla hemvist, och har "
-"förslavat sjöfolket. Hon tvingar dem att dyka efter pÀrlor Ät henne och "
-"hennes rikedomar vÀxer för var dag. Det ryktas till och med att hon
funderar "
-"pÄ att bryta det urgamla fördraget och attackera Elensefar!"
+"Hon har tagit kontroll över PÀrlbukten, sjöfolkets gamla hemvist, och "
+"förslavat dem. Hon tvingar dem att dyka efter pÀrlor Ät henne och hennes "
+"rikedomar vÀxer för var dag. Det ryktas till och med att hon funderar pÄ
att "
+"bryta det gamla fördraget och attackera Elensefar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:272
msgid ""
@@ -2974,8 +2973,9 @@
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
msgstr ""
-"Vi mÄste Äka dit. LÄt oss vila hÀr ett tag, och sedan hissa segel och ge
oss "
-"av till Bukten. Förhoppningsvis kan vi besegra hennes styrkor dÀr!"
+"Sannerligen, vi mÄste Äka dit. LÄt oss vila hÀr ett tag, och sedan hissa "
+"segel och ge oss av till Bukten. Förhoppningsvis kan vi besegra hennes "
+"styrkor dÀr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:5
msgid "Isle of the Damned"
@@ -3289,12 +3289,12 @@
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
"upon by the fiends of the undead."
msgstr ""
-"Men vÀgen till Elensefar var förrÀdisk, Konrad och hans mÀn blev
attackerade "
-"av vandöda bestar."
+"Men vÀgen till Elensefar var förrÀdisk. Konrad och hans mÀn blev anfallna
av "
+"vandöda monster."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:116
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
-msgstr "Min herre, det verkar vara nÄgot som rör sig pÄ halvön dÀr borta!"
+msgstr "Min herre! Det verkar vara nÄgot som rör sig pÄ halvön dÀr borta!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:120
msgid ""
@@ -3303,22 +3303,21 @@
"or time to persevere against such a foe. Either way it looks like there will "
"be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
-"Det verkar som att det finns vandöda dÀr! Om vi kan besegra dem sÄ blir "
+"Det ser ut som att det finns vandöda dÀr! Om vi kan besegra dem sÄ blir "
"sÀkert de som bor hÀr tacksamma. Men jag vet inte om vi har tid eller kraft
"
-"att besegra en sÄdan fiende. I vilket fall som helst sÄ verkar det som det "
-"blir strid. Förbered er, mannar!"
+"att besegra en sÄdan fiende. I vilket fall som helst sÄ verkar det som att "
+"det blir strid. Förbered er, mannar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:124
msgid "To arms!"
-msgstr "Ta till vapen!"
+msgstr "Till vapen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:128
msgid ""
"Ahh, a party of Elves approaches. Soon we shall have Elven zombies serving "
"us!"
msgstr ""
-"Ahh, en grupp med alver nÀrmar sig, snart ska vi ha alviska zombier som "
-"tjÀnar oss."
+"Ah, en grupp med alver nÀrmar sig. Snart har vi alviska zombier som
tjÀnare!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:146
msgid "To Elensefar"
@@ -3341,9 +3340,9 @@
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
-"Vi har vunnit! Nu kan vi bara hoppas att den hÀr förseningen inte kommer
att "
-"hindra oss frÄn att rÀdda Elensefar, men vi har Ätminstone befriat dessa "
-"goda mÀnniskor. Vi mÄste skynda vidare!"
+"Segern Àr vÄr! LÄt oss hoppas att den hÀr förseningen inte kommer att
hindra "
+"oss frÄn att rÀdda Elensefar. I vilket fall som helst, sÄ har vi
Ă„tminstone "
+"befriat dessa goda mÀnniskor. Vi mÄste skynda vidare!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
msgid "Northern Winter"
@@ -3667,7 +3666,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
msgid "...and she sent her most able commander."
-msgstr "...och hon skickade sin mest talangfulla befÀlhavare."
+msgstr "...och hon skickade sin skickligaste befÀlhavare."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:35
msgid "Force Li'sar's surrender"
@@ -3699,7 +3698,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:168
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
-msgstr "Jag Àr ingen bedragare. Det verkar som om din mor har ljugit för
dig."
+msgstr "Jag Àr ingen bedragare. Det lÄter som att din mor har ljugit för
dig."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:173
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
@@ -3709,8 +3708,8 @@
msgid ""
"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
msgstr ""
-"Det Àr ingen ide att försöka resonera med henne. Det finns bara en sak som
"
-"hon förstÄr. Till vapen!"
+"Det Àr ingen idé att resonera med henne. Det finns bara en sak som hon "
+"förstÄr. Till vapen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:185
msgid "Jibb"
@@ -3726,7 +3725,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:206
msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
-msgstr "Det hÀr tar för lÄng tid, bÀst att jag kallar in lite
förstÀrkningar!"
+msgstr "Det hÀr tar för lÄng tid, jag kallar in förstÀrkningar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:213
msgid "Rogerus"
@@ -3742,17 +3741,17 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:234
msgid "Maybe I was not using enough forces..."
-msgstr "Jag anvÀnde kanske inte tillrÀckligt med trupper..."
+msgstr "Min styrka var nog inte tillrÀckligt stor..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:244
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
-msgstr "Jag ger upp! Skada mig inte, bedragare."
+msgstr "Jag ger mig! Skada mig inte, bedragare."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:248
msgid ""
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
-"Jag sade förut att jag inte Àr en bedragare, men om du ger dig sÄ skonar
jag "
+"Jag sade förut att jag inte Àr en bedragare. Om du ger dig sÄ skonar jag "
"ditt liv."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:252
@@ -3770,7 +3769,7 @@
"told me."
msgstr ""
"Den gamle kungen? Jag har hört talas om det, men jag vet att det inte Àr "
-"sant. Min mamma berÀttade för mig."
+"sant. Mor har berÀttat för mig."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:264
msgid ""
@@ -3779,9 +3778,9 @@
"on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
"a second time."
msgstr ""
-"Din mamma ljög för dig, barn. Nu föreslÄr jag att du tÀnker om, och
antingen "
+"Din mor har ljugit för dig, barn. Nu föreslÄr jag att du tÀnker om.
Antingen "
"ansluter du dig till oss, eller sÄ flyr du i exil. Snart kommer det att stÄ
"
-"en stor strid, och vi kommer kanske inte att kunna skona ditt liv en andra "
+"ett stort slag, och vi kommer kanske inte att kunna skona ditt liv en andra "
"gÄng."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:269
@@ -3790,7 +3789,7 @@
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
msgstr ""
"Jag Àr inte ett barn, och jag vill inte tala om det! Ni sa att ni skulle "
-"skona mitt liv, sÄ ivÀg med er. Den norra vÀgen borde vara sÀker för er."
+"skona mitt liv, sÄ ivÀg med er. Den norra vÀgen borde vara sÀker."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:273
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
@@ -3802,7 +3801,7 @@
"road of late. Surely they are doomed!)"
msgstr ""
"(He he, de vet inte hur stora skaror av vandöda som har vandrat upp för den
"
-"norra vÀgen pÄ senaste tiden. De kommer sÀkert att gÄ under!)"
+"norra vÀgen pÄ senaste tiden. De kommer att gÄ under!)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:335
msgid ""
@@ -4205,12 +4204,12 @@
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
"fallen to the evil Orcs."
msgstr ""
-"Gruppen anlÀnde till Elensefar till slut, men fann att staden redan hade "
-"fallit i de onda orchernas hÀnder."
+"Gruppen anlÀnde Àntligen i Elensefar, men fann att staden redan hade fallit
"
+"i de onda orchernas hÀnder."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:147
msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
-msgstr "Herre, det ser ut som att staden redan har fallit!"
+msgstr "Herre, staden verkar redan ha fallit!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:151
msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
@@ -4221,15 +4220,15 @@
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
"seems that the undead are allied with the Orcs!"
msgstr ""
-"De Àr sÄ mÄnga. Det hÀr kommer inte att bli lÀtt! Och titta norröver!
Det "
-"verkar som att de vandöda har lierat sig med orcherna!"
+"De Àr sÄ mÄnga. Det hÀr blir inte enkelt! Och titta norröver! Det verkar
som "
+"att de vandöda har lierat sig med orcherna!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:159
msgid ""
"Here come the Elves! With our newly forged alliance with the Orcs, we will "
"crush them with ease!"
msgstr ""
-"HÀr kommer alverna! Med vÄr nya allians med orcherna sÄ ska vi krossa dem!"
+"HÀr kommer alverna! Med vÄr nya allians med orcherna sÄ krossar vi dem
lÀtt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:163
msgid ""
@@ -4255,14 +4254,14 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:208
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
-msgstr "Halt! Vem gÄr dÀr, vÀn eller fiende?"
+msgstr "Halt! Vem dÀr, vÀn eller fiende?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:212
msgid ""
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would like to "
"help you against the Orcs!"
msgstr ""
-"Vi hÀlsar dig, vÀn, Vi Àr frÄn Elensefars tjuvgille. Vi skulle vilja
hjÀlpa "
+"Vi hÀlsar dig, vÀn. Vi Àr frÄn Elensefars tjuvgille. Vi skulle vilja
hjÀlpa "
"er mot orcherna!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:216
@@ -4295,13 +4294,13 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:242
msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
-msgstr "Vi kan inte lita pÄ era motiv. Vi undsÀtter staden utan er hjÀlp!"
+msgstr "Vi litar inte pÄ era motiv. Vi undsÀtter staden utan er hjÀlp!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:246
msgid ""
"Very well, we shall be gone then. You shall have to recapture the city "
"without our help!"
-msgstr "DÄ sÄ, dÄ ska vi ge oss av. Ni fÄr Äterta staden utan vÄr
hjÀlp!"
+msgstr "DÄ sÄ, dÄ ger vi oss av. Ni fÄr Äterta staden utan vÄr hjÀlp!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:260
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
@@ -4309,18 +4308,18 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:268
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
-msgstr "Seger! Elensefars tjuvar kommer att stÄ till ditt förfogande, herre."
+msgstr "Seger! Elensefars tjuvar stÄr till ditt förfogande, herre."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:272
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
-msgstr "Gruppen vilade i tre dagar, dÄ en gammal vÀn ÄtervÀnde."
+msgstr "Efter tre dagars vÀlbehövlig vila ÄtervÀnde en gammal vÀn."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:303
msgid ""
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
"could do it."
msgstr ""
-"Var hÀlsade vÀnner. Jag ser att ni har rÀddat staden! Jag visste att du "
+"Var hÀlsade, vÀnner. Jag ser att ni har rÀddat staden! Jag visste att du "
"skulle klara det."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:308
@@ -4368,9 +4367,9 @@
"Under din farfar Garard I:s regeringstid, sÄ gick dvÀrgarna i Knalga med
pÄ "
"att tillverka en magnifik spira Ät honom. Det tog deras bÀsta smeder
Ă„ratal "
"att göra den. Strax efter att den var fÀrdig, sÄ invaderade orcherna
Knalgas "
-"tunnlar. Nu för tiden sÄ Àr Knalga i kaos, och, Àven om det fortfarande
bor "
-"dvÀrgar i vissa delar, sÄ Àr de konstant i krig med de orcher som finns i "
-"omrÄdet, och Eldspiran har gÄtt förlorad nÄgonstans i de stora grottorna."
+"tunnlar. Nu för tiden ligger Knalga i kaos, och, Àven om det fortfarande
bor "
+"dvÀrgar i vissa delar, sÄ krigar de stÀndigt med de orcher som finns i "
+"omrÄdet. Eldspiran har gÄtt förlorad nÄgonstans i de stora grottorna."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:343
msgid "But what has this to do with me?"
@@ -4388,11 +4387,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:353
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
-msgstr "ĂÂ
h, och du vill att jag ska hÀmta den dÀr spiran?"
+msgstr "ĂÂ
h, och nu vill du att jag ska hÀmta den dÀr spiran?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:358
msgid "We will help you get it, my lord."
-msgstr "Vi kommer att hjÀlpa dig att hÀmta den, herre."
+msgstr "Vi skall hjÀlpa dig att hÀmta den, herre."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:363
msgid ""
@@ -4400,9 +4399,9 @@
"help seal her place as ruler. But if you get the Scepter first, the people "
"will support you as the king."
msgstr ""
-"Tiden Àr knapp. Vi tror att Asheviere ocksÄ Àr pÄ jakt efter Eldspiran,
för "
-"att sÀkerstÀlla sin plats pÄ tronen. Om du fÄr tag pÄ Eldspiran först,
sÄ "
-"kommer folket att följa dig som kung."
+"Tiden Àr knapp. Vi tror att Asheviere ocksÄ Àr pÄ jakt efter Eldspiran
för "
+"att sÀkra sin plats pÄ tronen. Om du fÄr tag pÄ Eldspiran först, sÄ
kommer "
+"folket att följa dig som kung."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:368
msgid "Me? King?"
@@ -4786,7 +4785,7 @@
"kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
msgstr ""
"Under det tjugosjunde Ă„ret av kung Garard II:s regeringstid, drogs Wesnoth "
-"in i krig med folken i norr."
+"in i ett bittert krig med folken i norr."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:8
msgid ""
@@ -4794,7 +4793,7 @@
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgstr ""
-"Nordbornas armé hade slagit lÀger vid Galcadar, nÀra Abez vad, och kungen "
+"HÀren frÄn norr hade slagit lÀger vid Galcadar, nÀra Abez vad, och kungen
"
"ledde sina trupper för att möta dem. Han delade sin armé i tvÄ delar, tog
"
"sjÀlv befÀlet över den ena halvan, och överlÀt Ät sin son, kronprins
Eldred, "
"att leda den andra."
@@ -4809,7 +4808,7 @@
"Eldred var en modig och dristig krigare och ledde sina trupper vÀl. Oturligt
"
"nog för Garard, sÄ var hans son ocksÄ makthungrig...och svekfull. Mitt i "
"stridens hetta vÀnde sig Eldreds trupper mot sin kung. Garard dödades pÄ "
-"slagfÀltet den dagen, tillsammans med sin bror, och alla sina söner
förutom "
+"slagfÀltet den dagen tillsammans med sin bror, och alla sina söner förutom
"
"Eldred."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:16
@@ -4820,14 +4819,14 @@
msgstr ""
"Garards drottning, Asheviere, sÄg med förtjusning pÄ skÄdespelet frÄn en
"
"nÀrbelÀgen kulle. SÀkerligen skulle hennes son kunna tillfredsstÀlla
hennes "
-"maktlust mycket bÀttre Àn vad hennes make kunnat."
+"maktlystnad mycket bÀttre Àn vad hennes make gjort hittills."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:20
msgid ""
"In exchange for tribute, the Northern king happily made peace with Eldred, "
"who proclaimed himself king and led his army back to Weldyn."
msgstr ""
-"Nordbornas kung slöt gÀrna fred med Eldred i utbyte mot tribut. Eldred "
+"Kungen frÄn norr slöt gÀrna fred med Eldred i utbyte mot tribut. Eldred "
"utropade sig sjÀlv till kung och tÄgade tillbaka till Weldyn med sin armé."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:24
@@ -4848,7 +4847,7 @@
"head should be severed from his shoulders.'"
msgstr ""
"Eldred drog i strid mot Delfador och hans styrkor med sin mors rÄd ringande "
-"i öronen: 'SlÄss inte mot nÄgon, varken stor eller liten utom den gamle "
+"i öronen: 'SlÄss inte mot nÄgon, varken stor eller liten, utom den gamle "
"magikern, vars huvud jag vill ha frÄnskilt hans hals.'"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:32
@@ -4874,8 +4873,8 @@
"Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
msgstr ""
-"Asheviere tog dÄ kommandot över armén, och ledde den tillbaka till Weldyn.
"
-"DÄ hon visste att kungens spÀda brorsöner stod pÄ tur för tronen, sÄ "
+"Asheviere tog dÄ sjÀlv kommandot över armén, och ledde den tillbaka till "
+"Weldyn. DÄ hon visste att kungens spÀda brorsöner stod pÄ tur för
tronen, sÄ "
"beordrade hon att de skulle mördas, och utnÀmnde sig sjÀlv till Drottning
av "
"Wesnoth."
@@ -4897,4 +4896,4 @@
msgstr ""
"Delfador flydde med barnet lÄngt in i VÀsterns skogar, och uppfostrade
honom "
"dÀr under alvernas beskydd. Under tiden sÄg de med sorg i hjÀrtat hur "
-"Ashevieres terrorvÀlde spred sig över landet."
+"Ashevieres terrorvÀlde spred sig över landet.."
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-httt sv.po,
Susanna Björverud <=