[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth ca.po
From: |
Jordà Polo |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth ca.po |
Date: |
Mon, 28 Mar 2005 03:05:51 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Jordà Polo <address@hidden> 05/03/28 08:05:51
Modified files:
po/wesnoth : ca.po
Log message:
updated catalan translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ca.po.diff?tr1=1.60&tr2=1.61&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/ca.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.60 wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.61
--- wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.60 Mon Mar 21 09:27:59 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/ca.po Mon Mar 28 08:05:50 2005
@@ -10,17 +10,16 @@
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-21 09:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-19 10:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-28 10:01+0200\n"
"Last-Translator: JordàPolo <address@hidden>\n"
-"Language-Team: <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Català<address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/fonts.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami.ttf"
-msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf"
+msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami.ttf"
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
@@ -85,17 +84,15 @@
msgstr "Fonaments del joc"
#: data/help.cfg:68
-#, fuzzy
msgid ""
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. Keep in mind "
"that this is just an outline - for special exceptions and situations, please "
"follow the links included."
msgstr ""
-"Aquesta pàgina resumeix tot el que necessites saber per jugar a La Batalla "
-"per Wesnoth. Explica com jugar i els mecanismes bàsics que hi ha darrera el "
-"joc. Per a més informació, us pot interessar <ref>dst=basic_strategy "
-"text='Estratègia bàsica'</ref>. Recordeu que això és només un resum. Per
a "
+"Aquesta pàgina resumeix tot el que necessites saber per jugar a Batalla "
+"per Wesnoth. Explica com jugar i els mecanismes bàsics que hi ha darrera del
"
+"joc. Recordeu que això és només un resum. Per a "
"situacions especials o excepcions, seguiu els enllaços que s'inclouen."
#: data/help.cfg:70
@@ -236,7 +233,6 @@
"il·luminada mostraràels nombre de torns necessaris per arribar-hi."
#: data/help.cfg:95
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -253,16 +249,15 @@
"\n"
"\n"
"Cada unitat té un cert nombre de punts de moviment que es gasten cada "
-"vegadaque la unitat es mou, depenent del <ref>dst=terrain text=terreny</"
+"vegada que la unitat es mou, depenent del <ref>dst=terrain text=terreny</"
"ref>. Per exemple, entrar a una zona de herba casi sempre costa un punt de "
"moviment. El nombre exacte de punts de moviment que que es gasten depèn "
"també de la unitat. Als boscos, els elfs només gasten 1 punt, la majoria "
"d'humans i orcs 2, i els genets 3. Podeu veure quants punts necessita una "
"unitat per entrar en un determinat tipus de terreny fent clic sobre ella amb "
-"el botó dret i seleccionant <italic>text='Descriu unitat'</italic>."
+"el botó dret i seleccionant 'Descriu unitat'."
#: data/help.cfg:97
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -343,7 +338,6 @@
"<header>text='Possibilitat de colpejar'</header>"
#: data/help.cfg:111
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -367,7 +361,6 @@
"del terreny en que es trobi l'atacant."
#: data/help.cfg:112
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"There are two exceptions to this rule: <ref>dst=weaponspecial_magical "
@@ -413,7 +406,6 @@
"<ref>dst=time_of_day text='hora del dia'</ref>."
#: data/help.cfg:118
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -595,7 +587,6 @@
"opcions per avançar."
#: data/help.cfg:164
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -644,7 +635,6 @@
"de vida."
#: data/help.cfg:174
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<ref>dst=ability_regenerates text=Regeneration</ref>: Certain units (such as "
@@ -1236,8 +1226,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:9
#: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:9
msgid "A duel map for super fast play. Recommended setting of 2g per village."
-msgstr ""
-"Un mapa molt ràpid per fer duels. Es recomana 2 monedes d'or per llogaret."
+msgstr "Un mapa molt ràpid per fer duels. Es recomana 2 monedes d'or per
llogaret."
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:2
msgid "The Broken Bridge"
@@ -1288,8 +1277,7 @@
msgstr "Aigües gelades"
#: data/scenarios/multiplayer/IcyWaters.cfg:5
-msgid ""
-"Battle in and around the icy waters of this crucial harbor in North Wesnoth."
+msgid "Battle in and around the icy waters of this crucial harbor in North
Wesnoth."
msgstr ""
"Combat en aquesta badia d'aigües gelades del nord de Wesnoth i pels seus "
"voltants."
@@ -1480,9 +1468,8 @@
msgstr "Rei de la muntanya"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Basic Training"
-msgstr "+Traducció basca"
+msgstr "Entrenament bàsic"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:64
msgid ""
@@ -1493,7 +1480,6 @@
"segur que podeu explicar-me l'art del combat."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
"right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
@@ -1510,7 +1496,6 @@
msgstr "Recluta una unitat"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:76
-#, fuzzy
msgid "Excellent! You recruited an Elvish Fighter."
msgstr "Excel·lent! Heu reclutat un Lluitador elf."
@@ -1528,7 +1513,6 @@
msgstr "Com puc reclutar unitats?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:80
-#, fuzzy
msgid ""
"To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
"recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
@@ -1570,7 +1554,6 @@
msgstr "Com puc triar quin tipus d'unitat reclutar?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:82
-#, fuzzy
msgid ""
"You have to carefully review their skills, which are displayed to the left "
"of the unit selection box, and cost, which is displayed after the name of "
@@ -1578,7 +1561,7 @@
msgstr ""
"Heu de revisar amb cura les seves caracterÃÂstiques, que podeu veure a "
"l'esquerra del diàleg de reclutar unitats. Són importants les seves "
-"habilitats i el seu cost."
+"habilitats i el seu cost. Aprendreu més sobre aquestes estadÃÂstiques mentre
feu aquesta partida d'iniciació."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:83
msgid "What happens when I recruit a unit?"
@@ -1609,7 +1592,6 @@
msgstr "Finalitzeu el vostre torn."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:100
-#, fuzzy
msgid "You successfully ended your turn."
msgstr "Heu finalitzat correctament el vostre torn."
@@ -1642,7 +1624,7 @@
msgstr ""
"Quan acabes, el torn passa al següent bàndol i només aquest pot moure les "
"unitats. Quan tots els bàndols han finalitzat els seus moviments, comença
el "
-"nou torn. Això té diverses conseqüencies, incloent la regeneració dels "
+"nou torn. Això té diverses conseqüències, incloent la regeneració dels "
"moviments de totes les unitats. El número de torn es pot veure a la barra "
"d'estatus superior, al costat de la bandera. Quan aquest excedeix el màxim, "
"perdeu."
@@ -1659,10 +1641,9 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:113
msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
-msgstr "Moveu el vostre lluitador a un llogaret."
+msgstr "Moveu el vostre lluitador a prop de Merle."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:135
-#, fuzzy
msgid ""
"Excellent! You successfully moved your Elvish Fighter. However, when he "
"moved next to an enemy unit, he lost all his movement for this turn; this is "
@@ -1670,7 +1651,7 @@
msgstr ""
"Excel·lent! Heu mogut correctament al Lluitador elf. Tot i aixÃÂ, com que "
"l'heu posat a prop d'una unitat enemiga, ha perdut el seu moviment restant "
-"per aquest torn. Això s'anomena 'Zona de control'."
+"per aquest torn. Això s'anomena 'zona de control'."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:139
msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
@@ -1755,7 +1736,6 @@
msgstr "Ataqueu Merle."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:163
-#, fuzzy
msgid "You successfully attacked Merle."
msgstr "Heu atacat Merle correctament."
@@ -1764,7 +1744,6 @@
msgstr "Pot Merle prendre represalies pel meu atac?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:167
-#, fuzzy
msgid ""
"Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
"This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
@@ -1831,7 +1810,6 @@
msgstr "Finalitzar el teu torn i espera que Merle t'ataqui."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:181
-#, fuzzy
msgid ""
"Your fighter survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, it "
"gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
@@ -1865,7 +1843,6 @@
msgstr "Què passa quan una unitat avança?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:186
-#, fuzzy
msgid ""
"When a unit advances, it transforms into a different unit type. This unit "
"type is dependent on what the unit was originally, but occasionally there "
@@ -1878,14 +1855,13 @@
"tipus dependràdel que era la unitat originalment, però normalment hi haurÃÂ
"
"més d'una possibilitat per triar. Les unitats que han avançat solen ser
més "
"fortes i d'un nivell més elevat. A més, quan una unitat avança, es cura "
-"completament de les seves ferides."
+"completament de les seves ferides. Això es coneix com 'cura per avançar'."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:192
msgid "Move your fighter onto a village."
msgstr "Mou el teu lluitador a un llogaret."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:194
-#, fuzzy
msgid "Move your fighter onto a village"
msgstr "Mou el teu lluitador a un llogaret."
@@ -1898,7 +1874,6 @@
msgstr "Què passa quan una unitat es mou a un llogaret?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:209
-#, fuzzy
msgid ""
"Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
"This action takes all of the unit's remaining movement. Villages flagged for "
@@ -1922,7 +1897,6 @@
msgstr "Com puc curar una unitat quan no hi ha cap llogaret a prop?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:210
-#, fuzzy
msgid ""
"There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
"attack for 1 turn, he heals 2 HP from resting. However if an enemy attacks "
@@ -1936,7 +1910,7 @@
"més, hi ha certes unitats que són capaces de guarir les unitats properes.
La "
"Xaman elfa és una d'aquestes unitats; les unitats ferides que estiguin al "
"seu voltant recuperaran 4 punts de vida cada torn. Finalment, sempre que una "
-"unitat guanyi un nivell, recuperaràtots els seus punts de vida."
+"unitat guanyi un nivell, recuperaràtots els seus punts de vida. "
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:216
msgid ""
@@ -1964,7 +1938,6 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:249
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:233
-#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
"gained wisdom from my teachings anyway."
@@ -1974,16 +1947,14 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:256
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:240
-#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you gained "
"wisdom from my teachings anyway."
msgstr ""
-"Desafortunadament heu perdut, s'han acabat el temps. Tot i aixàespero que "
+"Desafortunadament heu perdut, s'ha acabat el temps. Tot i aixàespero que "
"les meves ensenyances us hagin servit per aprendre alguna cosa."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:266
-#, fuzzy
msgid "You successfully completed the first training scenario."
msgstr "Heu finalitzat amb èxit el primer escenari d'entrenament."
@@ -1997,7 +1968,6 @@
msgstr "Què haig de fer per completar un escenari? Sempre m'ho direu?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:270
-#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
"dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
@@ -2010,9 +1980,9 @@
"De vegades no estàdel tot clar com guanyar un escenari simplement escoltant
"
"el diàleg. En aquests casos, haureu de mirar els objectius de l'escenari, "
"que apareixen en finalitzar els diàlegs. També podeu accedir-hi durant la "
-"partida fent clic al botó 'Objectius' del menú. Els objectius de l'escenari
"
+"partida fent clic al botó 'Objectius de l'escenari' del menú. Els objectius
"
"són una llista de condicions de victòria i derrota. Quan aquestes
condicions "
-"es compleixen, l'escenari s'acaba... amb una mica de sort amb victòria."
+"es compleixen, l'escenari s'acaba... amb una mica de sort victoriosament."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:271
msgid "What happens when I win a scenario?"
@@ -2035,9 +2005,8 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:277
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:254
-#, fuzzy
msgid "Do you want to review any of the skills learned on this level?"
-msgstr "Voleu revisar alguna de les questions que heu après en aquest nivell?"
+msgstr "Voleu revisar alguna de les habilitats que heu après en aquest
nivell?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:279
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:256
@@ -2050,7 +2019,6 @@
msgstr "Ja he acabat de revisar les habilitats!"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:298
-#, fuzzy
msgid ""
"Although you completed your first scenario, your training is not yet over. "
"We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me in a "
@@ -2068,11 +2036,9 @@
msgid ""
"Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in mock "
"battle."
-msgstr ""
-"Ara sereu sotmès a una prova més dura. M'haureu de derrotar en una batalla."
+msgstr "Ara sereu sotmès a una prova més dura. M'haureu de derrotar en una
batalla."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:43
-#, fuzzy
msgid ""
"You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
"scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help "
@@ -2086,7 +2052,6 @@
"haureu de reclutar més Lluitadors i Arquers elfs."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Skills covered:\n"
"Recalling\n"
@@ -2098,7 +2063,7 @@
"Specialties\n"
"Objects"
msgstr ""
-"@Habilitats covertes:\n"
+"Habilitats covertes:\n"
"Reincorporar\n"
"Trets\n"
"Or\n"
@@ -2106,29 +2071,23 @@
"Terreny\n"
"Resistència\n"
"Especialitats\n"
-"Objectes\n"
-"Jugant Wesnoth\n"
-"@Objectius\n"
-"@Victòria\n"
-"Derrota Delfador"
+"Objectes"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:62
-#, fuzzy
msgid "Defeat Delfador"
-msgstr "Delfador"
+msgstr "Derroteu Delfador"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:66
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:49
msgid "Death of Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Mort de Konrad"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:70
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:57
msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Fi dels torns"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:83
-#, fuzzy
msgid "You successfully recalled your Elvish Fighter."
msgstr "Heu reincorporat satisfactòriament el vostre Lluitador elf."
@@ -2140,7 +2099,6 @@
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:159
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:173
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:206
-#, fuzzy
msgid "En guarde!"
msgstr "En guàrdia!"
@@ -2165,7 +2123,6 @@
msgstr "Com hauria de decidir quines unitats reincorporar?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:88
-#, fuzzy
msgid ""
"You should usually recall units that are already advanced to the next level. "
"However, you may also want to recall units that have high experience, and "
@@ -2174,10 +2131,9 @@
msgstr ""
"Normalment haurÃÂeu de reincorporar unitats que ja han avançat de nivell. "
"També podeu reincorporar unitats que tinguin una bona experiència o que "
-"estiguin a punt de pujar de nivell."
+"estiguin a punt de pujar de nivell. D'altra banda, assegureu-vos que les
unitats reincorporades són útils a l'escenari en que us trobeu; per exemple
en un bosc, reincorporeu elfs."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:97
-#, fuzzy
msgid ""
"You may notice that your units have slightly different statistics than the "
"statistics shown before you recruited them. This is because of their "
@@ -2258,7 +2214,6 @@
msgstr "Com puc aconseguir diners?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:120
-#, fuzzy
msgid ""
"You begin each level with a percentage of gold from the previous level. If "
"this is less than 100 gold, you begin with 100 gold instead. The amount of "
@@ -2325,7 +2280,6 @@
msgstr "Cada hexàgon té un terreny que li dona unes propietats diferents."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:147
-#, fuzzy
msgid ""
"Two terrains have properties which I described earlier: namely villages and "
"castle. However the properties of most terrains are more subtle, and have to "
@@ -2355,7 +2309,6 @@
msgstr "Com puc saber quines són les propietats d'un terreny en concret?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:148
-#, fuzzy
msgid ""
"To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
"right-click on the unit, select Unit Description, then select Terrain "
@@ -2403,7 +2356,6 @@
msgstr "Com afecta la resistència al mal?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
-#, fuzzy
msgid ""
"There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
"holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "
@@ -2414,7 +2366,7 @@
msgstr ""
"Hi ha 6 tipus de mal diferents: tallant, perforant, impactant, foc, fred i "
"sagrat. Les unitats fortament armades tenen molta resistència contra els "
-"atacs fÃÂsics: tallant, perforant i impactant; però un són dèbils contra "
+"atacs fÃÂsics: tallant, perforant i impactant; però són dèbils contra "
"atacs màgics: foc, fred i sagrat. Totes les unitats vivents tenen "
"resistència contra els atacs sagrats mentre que els no morts són molt "
"vulnerables. Per veure les resistències especÃÂfiques de cada unitat, feu "
@@ -2425,8 +2377,7 @@
msgstr "Quins són els diferents tipus de mal?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:171
-msgid ""
-"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
+msgid "Many units have a specialty which changes the rules of play in some
way."
msgstr ""
"Moltes unitats tenen alguna caracterÃÂstica que canvia les regles del joc "
"d'alguna manera."
@@ -2529,12 +2480,11 @@
msgstr "Quina durada tenen aquests objectes?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:209
-#, fuzzy
msgid ""
"Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
"few objects, such as holy water, last only until the remainder of the level."
msgstr ""
-"La majoria d'objectes són permanents. Ara, també hi ha alguns objectes, com
"
+"La majoria d'objectes fan canvis permanents. Ara, també hi ha alguns
objectes, com "
"l'aigua sagrada, que només tenen efecte mentre dura l'escenari."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:223
@@ -2548,14 +2498,12 @@
"diners, impossibilitant que recluti unitats."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:250
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Congratulations! By defeating me, you complete the second training scenario."
-msgstr "Heu finalitzat amb èxit el primer escenari d'entrenament."
+msgid "Congratulations! By defeating me, you complete the second training
scenario."
+msgstr "Felicitats! Derrotant-me heu completat el segon escenari
d'entrenament."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:285
msgid "Next, you may want to begin a campaign, or play multiplayer."
-msgstr ""
+msgstr "Ara potser voldreu començar una campanya, o fer una partida
multijugador."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:289
msgid "How do I play a campaign?"
@@ -2593,7 +2541,6 @@
msgstr "Ho heu explicat bé, però..."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Skills covered:\n"
"Recruiting units\n"
@@ -2602,23 +2549,20 @@
"Gaining experience\n"
"Winning scenarios"
msgstr ""
-"@Habilitats covertes:\n"
+"Habilitats covertes:\n"
"Reclutar unitats\n"
"Moure unitats\n"
"Atacar unitats enemigues\n"
"Guanyar experiència\n"
-"Guanyar l'escenari\n"
-"@Objectiu actual:\n"
-"{OBJECTIVE}"
+"Guanyar l'escenari"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:43
msgid "Current objective:"
-msgstr ""
+msgstr "Objectiu actual:"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:53
-#, fuzzy
msgid "Death of Delfador"
-msgstr "Delfador"
+msgstr "Mort de Delfador"
#: data/schedules.cfg:123 data/schedules.cfg:130
msgid "Underground"
@@ -2916,8 +2860,7 @@
"tiradors, que tenen un 60%."
#: data/tips.cfg:9
-msgid ""
-"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
+msgid "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their
turn."
msgstr ""
"Les unitats que descansen als llogarets recuperen 8 punts de vida al "
"començament del seu torn."
@@ -2984,8 +2927,7 @@
"tropes prescindibles per retrasar l'atac."
#: data/tips.cfg:17
-msgid ""
-"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
+msgid "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to
victory."
msgstr ""
"No tingueu por de retirar-vos i tornar-vos a agrupar, aquesta pot ser la "
"clau de la victòria."
@@ -3553,8 +3495,7 @@
#: data/translations/english.cfg:140
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
-msgstr ""
-"Pont de $river,El pont de $river,Pont de $river,Roda de $name,Pont $name"
+msgstr "Pont de $river,El pont de $river,Pont de $river,Roda de $name,Pont
$name"
#: data/translations/english.cfg:141
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
@@ -3569,8 +3510,7 @@
msgstr "$name de mar,$name de dalt,$name,$name,$name"
#: data/translations/english.cfg:144
-msgid ""
-"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
+msgid
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr "$name,$name,$name,$name,$name,$name,$name"
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
@@ -4397,7 +4337,7 @@
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:3
msgid "Dark Sorcerer"
-msgstr ""
+msgstr "Fetiller obscur"
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:16
msgid ""
@@ -4405,7 +4345,7 @@
"undead themselves. Instead, their advanced studies of the dark arts have "
"made them stronger, but not nearly as powerful as they would have been as "
"Liches. Because they retain their humanity, they do not fear holy magic. "
-msgstr ""
+msgstr "El fetiller obscur, a diferència del lich, no ha adoptat del tot el
poder dels no morts. Els seus avançats estudis de les arts fosques, però, el
fan millorar constantment. Tot i que no és tan fort com un lich, el fetiller
no te por de la màgia sagrada, ja que en essència encara continua sent humà."
#: data/units/Dark_Spirit.cfg:3
msgid "Dark Spirit"
@@ -5500,8 +5440,7 @@
msgstr "Bola de foc"
#: data/units/Fireball.cfg:16
-msgid ""
-"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
+msgid "A Fireball. This is not to be used for anything else than a
'Move_Unit_Fake'!"
msgstr "Una bola de foc. Només usat per 'Move_Unit_Fake'."
#: data/units/Footpad.cfg:3
@@ -6761,8 +6700,7 @@
#: data/units/Outlaw.cfg:89
msgid "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it."
-msgstr ""
-"Els proscrits lluiten millor de nit. Les proscrites, a més, ho fan amb
estil."
+msgstr "Els proscrits lluiten millor de nit. Les proscrites, a més, ho fan
amb estil."
#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
msgid "female^Outlaw Princess"
@@ -7141,10 +7079,8 @@
msgstr "Serp marina"
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:16
-msgid ""
-"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
-msgstr ""
-"La serp marina és un monstre enorme, capaç de sotsobrar qualsevol
embarcació."
+msgid "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by
themselves."
+msgstr "La serp marina és un monstre enorme, capaç de sotsobrar qualsevol
embarcació."
#: data/units/Sergeant.cfg:3
msgid "Sergeant"
@@ -7841,8 +7777,7 @@
#: src/actions.cpp:106
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
-msgstr ""
-"El vostre lÃÂder ha d'estar en una torre per reclutar o reincorporar unitats."
+msgstr "El vostre lÃÂder ha d'estar en una torre per reclutar o reincorporar
unitats."
#: src/actions.cpp:123
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
@@ -8260,8 +8195,7 @@
msgstr "Servidor remot desconnectat."
#: src/game.cpp:1200
-msgid ""
-"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
+msgid "There was a problem creating the files necessary to install this
campaign."
msgstr ""
"S'ha produit un error creant els fitxers necessaris per instal·lar aquesta "
"campanya."
@@ -8417,8 +8351,7 @@
#: src/help.cpp:1310
msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes."
-msgstr ""
-"Aquest terreny actua com $terrains pel que fa al moviment i la defensa."
+msgstr "Aquest terreny actua com $terrains pel que fa al moviment i la
defensa."
#: src/help.cpp:1312
msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
@@ -8817,7 +8750,7 @@
#: src/multiplayer_ui.cpp:68
msgid "Invalid colour"
-msgstr ""
+msgstr "Color no vàlid"
#: src/multiplayer_wait.cpp:113
msgid "Leader: "
@@ -8853,11 +8786,11 @@
#: src/multiplayer_wait.cpp:414
msgid "("
-msgstr ""
+msgstr "("
#: src/multiplayer_wait.cpp:414
msgid ")"
-msgstr ""
+msgstr ")"
#: src/multiplayer_wait.cpp:415 src/playturn.cpp:1775
msgid "unit^Gold"
@@ -8965,8 +8898,7 @@
msgstr "Trieu l'arma:"
#: src/playturn.cpp:1261
-msgid ""
-"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
+msgid "You have not started your turn yet. Do you really want to end your
turn?"
msgstr "No heu començat a moure. Segur de que voleu finalitzar el vostre
torn?"
#: src/playturn.cpp:1270 src/playturn.cpp:1275
@@ -8997,8 +8929,7 @@
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
"different name."
-msgstr ""
-"Els noms no poden contindre comes ni barres. Si us plau, trieu un altre nom."
+msgstr "Els noms no poden contindre comes ni barres. Si us plau, trieu un
altre nom."
#: src/playturn.cpp:1552
msgid "Saved"
@@ -9044,8 +8975,7 @@
msgid ""
"My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do you "
"really want to dismiss $noun?"
-msgstr ""
-"Senyor, aquesta unitat és experimentada. Segur que voleu acomiadar a $noun?"
+msgstr "Senyor, aquesta unitat és experimentada. Segur que voleu acomiadar a
$noun?"
#: src/playturn.cpp:1888
msgid ""
@@ -9157,7 +9087,7 @@
#: src/playturn.cpp:2302
msgid "prompt^Command:"
-msgstr "prompt^Comanda:"
+msgstr "Comanda:"
#: src/playturn.cpp:2313
msgid "Chat Log"
@@ -9247,8 +9177,7 @@
#: src/reports.cpp:124
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
-msgstr ""
-"Aquesta unitat ha estat convertida en pedra. No es pot moure ni atacar."
+msgstr "Aquesta unitat ha estat convertida en pedra. No es pot moure ni
atacar."
#: src/reports.cpp:124
msgid "stone: "
@@ -9372,17 +9301,3 @@
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
-#~ msgid "Konrad"
-#~ msgstr "Konrad"
-
-#~ msgid "Merle"
-#~ msgstr "Merle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations! You have defeated me, and completed the second and final "
-#~ "training scenario. Next, you may want to begin a campaign, or play "
-#~ "multiplayer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Felicitats! M'heu derrotat i heu completat l'escenari segon i últim. Ara "
-#~ "ja esteu preparats per començar una campanya o per fer partides "
-#~ "multijugador."
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth ca.po,
Jordà Polo <=