wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/de.po wesnoth-trow/de.p...


From: Susanna Björverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/de.po wesnoth-trow/de.p...
Date: Tue, 29 Mar 2005 03:41:44 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/03/29 08:41:43

Modified files:
        po/wesnoth-httt: de.po 
        po/wesnoth-trow: de.po 
        po/wesnoth     : de.po 

Log message:
        Updated German translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po.diff?tr1=1.48&tr2=1.49&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po.diff?tr1=1.46&tr2=1.47&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/de.po.diff?tr1=1.89&tr2=1.90&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.48 wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.49
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.48  Tue Mar 29 07:49:35 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po       Tue Mar 29 08:41:42 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-28 14:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-29 10:29+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -210,7 +210,6 @@
 "Glaubt ihr etwa, dass ich nur gespielt habe? Ich brauche meine Erbschaft!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:150
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
 "barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
@@ -229,7 +228,6 @@
 "uns, oder gegen uns?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
 "little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
@@ -253,7 +251,6 @@
 "mich benutzen wollt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
 "get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
@@ -678,7 +675,6 @@
 msgstr "(Seufz) Kann bitte jemand diesen Vollidiot für mich umbringen?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:238
-#, fuzzy
 msgid "But... but... how can this be happening to me?"
 msgstr "Aber...Aber...wie konnte das mir passieren?"
 
@@ -964,7 +960,6 @@
 "gerettet habt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:615
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
 "do I get to Elensefar?"
@@ -1499,7 +1494,6 @@
 msgstr "Das gefällt mir nicht, aber ich werde auf euch hören."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:306
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the Dwarves. He "
 "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
@@ -1564,7 +1558,6 @@
 "die königliche Familie zusehen musste, wie ihre Allianzen zerfallen?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
 "apologize for my discourtesy."
@@ -2042,12 +2035,10 @@
 "kämpfen wie wir können!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:317
-#, fuzzy
 msgid "I... I don't think I can make it anymore"
 msgstr "I... Ich glaube nicht, dass ich weitermachen kann."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:321
-#, fuzzy
 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
 msgstr "Prinz... ihr müsst weiterkämpfen! NEIN!"
 
@@ -2056,7 +2047,6 @@
 msgstr "Es ist vorbei, ich bin des Todes..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:339
-#, fuzzy
 msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
 msgstr ""
 "Ich... bin in meiner Pflicht, den Prinzen zu beschützen...gescheitert. Ich "
@@ -2208,7 +2198,6 @@
 "Tag überquerten die Truppen der Zwerge den Fluss und griffen uns an."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
-#, fuzzy
 msgid "And then... we were defeated?"
 msgstr "Und dann? Wurden wir besiegt?"
 
@@ -2437,7 +2426,6 @@
 "funktionieren?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
 "prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
@@ -3032,7 +3020,6 @@
 "vorüber ist?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:279
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
 "you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
@@ -3136,7 +3123,6 @@
 msgstr "Und so landete die Gruppe auf der Insel von Anduin."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
-#, fuzzy
 msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate"
 msgstr "Das ist also Anduin. Es sieht so...so trostlos aus."
 
@@ -3456,7 +3442,6 @@
 msgstr "Aber ich kann kaum etwas sehen bei all dem Dunst hier!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must be wary... they say a wizard lives in these mountains, and he does "
 "not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
@@ -3468,7 +3453,6 @@
 "Beute für seine Kreaturen sind."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:139
-#, fuzzy
 msgid "His... creatures? We must keep to the road, men!"
 msgstr "Seine...Kreaturen? Männer, wir müssen auf der Straße bleiben!"
 
@@ -3485,7 +3469,6 @@
 "zerstören die Dörfer der Zwerge."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:147
-#, fuzzy
 msgid "Let us then go carefully... but quickly, men!"
 msgstr "Dann lasst uns lieber vorsichtig sein, aber trotzdem schnell!"
 
@@ -3852,7 +3835,6 @@
 "du Leib und Seele riskiert um nach Knalga zu kommen, der Heimat der Zwerge?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
-#, fuzzy
 msgid "Well, we... we..."
 msgstr "Nunja, wir...wir..."
 
@@ -3910,7 +3892,6 @@
 "Beschützer seines Thronfolgers."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young Dwarf, and I "
 "will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
@@ -3928,7 +3909,6 @@
 "der wird umkommen!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:417
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
 "ago!"
@@ -3973,7 +3953,6 @@
 msgstr "Also führt unser Weg zu den Tunneln im Osten!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:460
-#, fuzzy
 msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
 msgstr "Hmm...da scheint ein geheimer Weg hinter diesen Felsen zu sein!"
 
@@ -4671,7 +4650,6 @@
 
 # edited by Ivanovic
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:248
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the "
 "orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
@@ -4682,19 +4660,16 @@
 "bis ihr uns ein Signal gebt und die Orks dann hinterrücks überfallen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:252
-#, fuzzy
 msgid "Hmm... I have to consider this..."
 msgstr "Hmm...darüber muss ich nachdenken..."
 
 # edited by Ivanovic
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
-#, fuzzy
 msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
 msgstr "Helft uns die Stadt zu infiltrieren. Den Rest erledigen wir."
 
 # edited by Ivanovic
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
 "across from Elensefar's docks."
@@ -4711,7 +4686,6 @@
 
 # edited by Ivanovic
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
 "proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
@@ -4721,13 +4695,11 @@
 
 # edited by Ivanovic
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
-#, fuzzy
 msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
 msgstr "Einverstanden. Doch könnt ihr unsere Flagge sehen, wenn es dunkel 
ist?"
 
 # edited by Ivanovic
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
 "lead us into slaughter."
@@ -4737,7 +4709,6 @@
 
 # edited by Ivanovic
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
 "blood staining the streets."
@@ -4755,7 +4726,6 @@
 
 # edited by Ivanovic
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To Konrad's surprise, they quickly made their way across the river's mouth. "
 "The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
@@ -4767,7 +4737,6 @@
 
 # edited by Ivanovic
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:382
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to "
 "discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
@@ -4792,7 +4761,6 @@
 
 # edited by Ivanovic
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:464
-#, fuzzy
 msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
 msgstr ""
 "Lasst uns diese Besatzer zurückdrängen! Heute erobern wir diese Stadt 
zurück!"
@@ -5314,7 +5282,6 @@
 "seinem Sohn, Kronprinz Eldred, die andere zur Führung überließ."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
 "Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
@@ -5417,21 +5384,3 @@
 "Delfador floh in die Wälder des Westens und zog Konrad unter dem Schutz der "
 "Elfen groß. Traurig musste er mit ansehen, wie Asheviere ihre "
 "Schreckensherrschaft über Wesnoth begann..."
-
-#~ msgid "Orcish Archer"
-#~ msgstr "Orkschütze"
-
-#~ msgid "Orcish Grunt"
-#~ msgstr "Orkgrunzer"
-
-#~ msgid "Wolf Rider"
-#~ msgstr "Wolfreiter"
-
-#~ msgid "Troll Whelp"
-#~ msgstr "Trollwelpe"
-
-#~ msgid "Dwarvish Guardsman"
-#~ msgstr "Zwergen Gardist"
-
-#~ msgid "Dwarvish Fighter"
-#~ msgstr "Zwergen Kämpfer"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.46 wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.47
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.46  Tue Mar 29 07:49:37 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po       Tue Mar 29 08:41:43 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-28 15:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-29 10:27+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -194,7 +194,6 @@
 "Hilfe eilen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:159
-#, fuzzy
 msgid "Us monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
 msgstr ""
 "Wir, Monster? Hmph... Bereitet euch darauf vor, unseren Stahl zu kosten."
@@ -204,7 +203,6 @@
 msgstr "(Seufz) Ich möchte wetten, er bemerkt nicht einmal die Ironie."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:172
-#, fuzzy
 msgid "We were too slow... Every Naga in the Sea will be upon us!"
 msgstr "Wir waren zu langsam... Alle Naga des Meeres werden über uns kommen!"
 
@@ -472,12 +470,10 @@
 msgstr "NEIN!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:434
-#, fuzzy
 msgid "Fath-er! Join... us..."
 msgstr "Vat-er! Werdet.... Teil... von uns."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:438
-#, fuzzy
 msgid "His older brother was more attractive..."
 msgstr "Sein älterer Bruder war attraktiver..."
 
@@ -557,7 +553,6 @@
 "zu machen, weiß er, dass ihr diesen Rubin besitzt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:657
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
 "in honor of my father. About that island..."
@@ -624,7 +619,6 @@
 "Winter hereinbricht, oder wir sind alle des Todes!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:144
-#, fuzzy
 msgid "Father, I wish you were here..."
 msgstr "Vater, Ich wünschte Ihr wäret hier..."
 
@@ -654,7 +648,6 @@
 msgstr "Burin, Burin der Verlorene. Wer seid ihr?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
 "the pass... What are you?"
@@ -697,7 +690,6 @@
 " Genug davon, lasst uns ein paar Orks fällen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:226
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
 "that... Is that snow... We're doomed!"
@@ -730,7 +722,6 @@
 "ein angenehmer Ort, aber wer weiß schon wie es jetzt dort aussieht?!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:275
-#, fuzzy
 msgid "I think I'll take the River Road..."
 msgstr "Ich denke, ich nehme die Flussstraße..."
 
@@ -748,7 +739,6 @@
 "Arghs, bekommt euren Willen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:294
-#, fuzzy
 msgid "We'll go through the Midlands..."
 msgstr "Wir gehen durch die Mittellande..."
 
@@ -802,7 +792,6 @@
 msgstr "Ich werde nicht so einfach sterben!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:439
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
 "Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my Father. "
@@ -922,7 +911,6 @@
 "ihnen zu kämpfen. Es muss eine friedliche Lösung geben."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:219
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the name of... This is the continent of my home. But I set out East. I "
 "must have traveled clear around the world."
@@ -1013,7 +1001,6 @@
 "mit mir kommen. Euren Leuten wird gewährt, in Sicherheit anzulanden."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:299
-#, fuzzy
 msgid ""
 "(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
 "following us..."
@@ -1240,7 +1227,6 @@
 msgstr "Beeil dich, Sohn! Wir müssen gewinnen, bevor die Erntezeit anbricht."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:148
-#, fuzzy
 msgid "I evoke surrender! Don't kill me..."
 msgstr "Ich ergebe mich. Tötet mich nicht..."
 
@@ -1249,7 +1235,6 @@
 msgstr "Warum seid ihr gekommen, Unruhe in unseren Ländereien zu stifen?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
 "lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
@@ -1311,7 +1296,6 @@
 "begegnen, werde ich weniger gnädig sein."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:197
-#, fuzzy
 msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we'll starve!"
 msgstr ""
 "Wir haben zuviel Zeit verloren. Die Ernte verdirbt auf den Feldern. Wir "
@@ -1480,7 +1464,6 @@
 "Mauern so lange als möglich zu helfen"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:324
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... "
 "highly irregular. Are you sure, my lord?"
@@ -1526,7 +1509,6 @@
 msgstr "Ihr habt meine Familie auf dem Gewissen! Stirb!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:374
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<Muttering> 'Bring these Wesfolk too?' Bah! 'It would be... highly "
 "irregular.' I'll show you irregular..."
@@ -1683,7 +1665,6 @@
 "Kampf benutzen, und den Kriegsverlauf zu Ungunsten eures Volkes änderten."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1023
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Erm, yeah... He was the arch rival of our dearly departed Lich-Lord Lenvan. "
 "He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes got "
@@ -1755,7 +1736,6 @@
 msgstr "Tinoldor"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:151
-#, fuzzy
 msgid "She's... She's beautiful."
 msgstr "Sie... Sie ist so wunderschön."
 
@@ -1764,12 +1744,10 @@
 msgstr "Königin der Nacht"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:166
-#, fuzzy
 msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love."
 msgstr "Du wirst mein Diener sein... Komm, bewundere mich. Fühle meine Liebe."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:170
-#, fuzzy
 msgid "She is so..."
 msgstr "Sie ist so..."
 
@@ -2215,7 +2193,6 @@
 msgstr "Epilog"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:148
-#, fuzzy
 msgid ""
 "May Lieutenant Aether have a peaceful journey into the next world, where he "
 "has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
@@ -2391,7 +2368,6 @@
 msgstr "Ausgezeichnet."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:285
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
 msgstr ""
@@ -2547,7 +2523,6 @@
 msgstr "Richtig."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:330
-#, fuzzy
 msgid ""
 "INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first Mage of "
 "the good people of the Green Isle. By its power the Lich is bound in stone. "
@@ -2560,7 +2535,6 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:352
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:284
-#, fuzzy
 msgid "Hmm... after some thought..."
 msgstr "Hmm... nach reiflicher Überlegung, . . ."
 
@@ -2843,7 +2817,6 @@
 "Einige Schiffe haben bereits angelegt. Die Orks haben die Grenze erreicht."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:229
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sir, some ships have landed... They look like they've been damaged by the "
 "voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
@@ -2889,7 +2862,6 @@
 msgstr "Pah! Menschen- wir werden euch zerquetschen wie Insekten!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:259
-#, fuzzy
 msgid "...And raise your dead to serve forever!"
 msgstr ". . . Und eure Toten erwecken um mir in Ewigkeit zu dienen!"
 
@@ -3077,9 +3049,8 @@
 
 # edited by Ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:92
-#, fuzzy
 msgid "Orofarnië"
-msgstr "Orofarn"
+msgstr "Orofarnië"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:182
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:190
@@ -3096,7 +3067,6 @@
 msgstr "Dolmannumbil"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord's tomb, with the Ruby of Fire. "
 "The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. "
@@ -3539,7 +3509,6 @@
 msgstr "Alles Leben ist endlich, du wirst mir dienen wie all die anderen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:442
-#, fuzzy
 msgid "Come on, stay still, just for a second..."
 msgstr "Kommt schon, bewegt euch nicht, nur für einen Augenblick. . . "
 
@@ -3749,7 +3718,6 @@
 msgstr "Niep! SPLAT"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1112
-#, fuzzy
 msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
 msgstr "Ahh. . . Das entschädigt für beinahe alles!"
 
@@ -3802,16 +3770,14 @@
 "krank!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:188
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Be careful, these islands aren't safe. We're in Naga territory. But this is "
 "the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
 "like to scavenge metal from ships that they capture here."
 msgstr ""
-"Seid vorsichtig, diese Inseln sind nicht sicher. Wir sind in Naga-"
-"Territorium. Aber dies ist der einzige Ort mit flacher Küste und Sandstrand, 
"
-"an dem wir landen können... Die Naga lieben es, Metall aus Schiffen zu "
-"rauben, die sie hier erbeuten."
+"Be careful, these islands aren't safe. We're in Naga territory. But this is "
+"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
+"like to scavenge metal from ships that they capture here."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:193
 msgid "Prey! Get them!"
@@ -3855,12 +3821,10 @@
 msgstr "Ich bin froh, wenn diese Reise vorbei ist. Wir sind fast da. Fast da."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:329
-#, fuzzy
 msgid "I think we're being followed..."
 msgstr "Ich denke, wir werden verfolgt..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:338
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the "
 "world!"
@@ -4152,7 +4116,6 @@
 "kommen und sie an dem teilhaben lasst, was als nächstes geschehen muss."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:162
-#, fuzzy
 msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
 msgstr "Hmm... Also gut. Ich schwöre. Sprecht."
 
@@ -4364,7 +4327,6 @@
 "Welt wird ein weiteres mal uns gehören!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:167
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Back underground... This feels much better! As for the current residents, "
 "ugh!"
@@ -4412,7 +4374,6 @@
 msgstr "Ihr seid bereits im Besitz des Feuerrubins."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:307
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
 "apple, and burns with and internal fire, which is refracted through its "
@@ -4497,7 +4458,6 @@
 msgstr "»Prinz Haldric, der Drachentöter«, hat einen netten Klang."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:257
-#, fuzzy
 msgid "We'll see..."
 msgstr "Wir werden sehen..."
 
@@ -4614,7 +4574,6 @@
 "werden. Der Krieg hat das Tal erreicht."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:188
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Haldric, things have not gone well! The Orcs have arrived. We met them at "
 "the north keep but they were just too many. They have flanked us to the East "
@@ -4628,7 +4587,6 @@
 "unsere Heimat evakuieren."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:193
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
 "again in the South Pass..."
@@ -4637,7 +4595,6 @@
 "wieder den Südpass besetzt. . ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:198
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That's the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat "
 "that Wesfolk scum and flee to the South. Our home is lost... We must make "
@@ -4656,7 +4613,6 @@
 msgstr "Stirb! Stirb! Stirb!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:213
-#, fuzzy
 msgid "This is going to get ugly..."
 msgstr "Das wird sicher unschön..."
 
@@ -4665,7 +4621,6 @@
 msgstr "Beieil dich! Nichts als der Tod wartet in diesem Tal!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:264
-#, fuzzy
 msgid "Umm, I evoke surrender..."
 msgstr "Uhmm, Ich ergebe mich..."
 
@@ -4720,7 +4675,6 @@
 "Gerede."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:352
-#, fuzzy
 msgid ""
 "She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
 "her gold behind..."
@@ -4809,7 +4763,6 @@
 msgstr "Fühle meine Klinge, Orkabschaum!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:199
-#, fuzzy
 msgid "HUMANS... I see humans!"
 msgstr "MENSCHEN... Ich sehe Menschen!"
 
@@ -4920,7 +4873,6 @@
 "letzten Blutstropfen Widerstand leisten! Ich wünschte ich wäre dabei!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:401
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, we can't go back, and the road ahead is blocked... I guess we'll have "
 "to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
@@ -4945,12 +4897,10 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:417
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:491
-#, fuzzy
 msgid "On we go..."
 msgstr "Auf geht´s. . ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:430
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in the midlands when winter "
 "comes!"
@@ -5001,7 +4951,6 @@
 msgstr "Elilmaldur-Rithrandil fällt in der Schlacht"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:224
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Haldric's band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road "
 "quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high "
@@ -5187,7 +5136,6 @@
 msgstr "Wir brauchen jede Hilfe, die wir bekommen können!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:372
-#, fuzzy
 msgid "Then I will open the catacombs for you..."
 msgstr "Dann werde ich die Katakomben für euch öffnen..."
 
@@ -5238,7 +5186,6 @@
 "Southbay durchschlagen können. In einigen Tagen werde ich zurück sein."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:415
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in these woods until we die!"
 msgstr ""
@@ -5323,7 +5270,6 @@
 "wir den Elfen den Feuerrubin übergeben, im Tausch gegen dieses Land."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:170
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I'm going to face Jevyan, and if rumours of his power are true he's going to "
 "pick that treaty off my mangled corpse. Then, you're going to destroy Jevyan "
@@ -5337,7 +5283,6 @@
 "Schädel zu lesen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
 "rushing to a fool's death. Who'll lead these people?"
@@ -5393,7 +5338,6 @@
 msgstr "Nein, mir obliegt es dieses Opfer zu bringen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:243
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
 "join them. Give me this honourable death... Please sir! I beg of you!"
@@ -5440,7 +5384,6 @@
 msgstr "Dafür werden wir sorgen. Ich verspreche es."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:265
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We'll have to be careful to let one of the Orcish leaders escape back to the "
 "Green Isle with the knowledge that the Elves 'have' the Ruby of Fire. "
@@ -5479,7 +5422,6 @@
 "jungen Prinz Haldric herab."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:184
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I have a very bad feeling about this. This awful swamp and it's crazy "
 "cult... Before these troubles started we used to have to clear the swamp "
@@ -5498,7 +5440,6 @@
 "dazu, dass dies seit einer ganzen Weile unterlassen wurde."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:195
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I miss the Orcs... We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
 "have discovered."
@@ -5511,7 +5452,6 @@
 msgstr "Es ist zu ruhig. Ich mag das kein Stück, nicht ein klitzekleines."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:205
-#, fuzzy
 msgid "Wait, I think I hear Something... To Arms!"
 msgstr " Wartet, Ich denke, ich höre etwas... Zu den Waffen!"
 
@@ -5623,7 +5563,6 @@
 "nehmen, und uns dann in Richtung von Klarwassers Hafen oder Southbay wenden."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:480
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Oh great, now a Forest... I should have stayed at home and took my chances "
 "with the Orcs!"
@@ -5632,7 +5571,6 @@
 "mit den Orks zu versuchen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:505
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in this swamp when winter "
 "arrives!"
@@ -5699,7 +5637,6 @@
 "abrechnen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:243
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Jevyan is here... His familiar, that bat. He won't let such a lucrative "
 "prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
@@ -5766,7 +5703,6 @@
 "Ich rieche Menschen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:308
-#, fuzzy
 msgid "We have run out of time... We'll never beat the Orcs to the beach"
 msgstr ""
 "Uns läuft die Zeit davon... Wir werden die Orks niemals vom Strand "
@@ -5890,7 +5826,6 @@
 "schnell von ihren Verletzungen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:303
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it's "
 "safe to say that the elves wouldn't have sent us down here if they were at "
@@ -5905,7 +5840,6 @@
 msgstr "Wohl denn. Auf Sie!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:316
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have failed... More of the Trolls' kin are arriving through the entrance."
 msgstr ""
@@ -5920,7 +5854,6 @@
 "Drecksarbeit erledigen lassen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:8
-#, fuzzy
 msgid "I can't be finished yet... I still have so much more to do."
 msgstr "Mit mir kann es noch nicht vorbei sein... Es gibt noch so viel zu tun."
 
@@ -5956,12 +5889,10 @@
 msgstr "Mögen die Götter des Lichts über uns wachen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:112
-#, fuzzy
 msgid "Without him the bottom's of our ships will be completely vulnerable..."
 msgstr "Ohne ihn sind die Rümpfe unserer Schiffe völlig schutzlos..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the days before Haldric the First saved our people, and founded the "
 "kingdom of Wesnoth, we came from an Isle far to the West..."
@@ -5970,7 +5901,6 @@
 "Wesnoth gegründet hat, lebten wir auf einer Insel im fernen Westen..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:8
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We were prosperous, and numerous. We lived in a rich land, with many Kings. "
 "Then THEY came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and dirty lot. They "
@@ -6010,7 +5940,6 @@
 "Handelsbeziehung zwischen dem Festland und der Insel entwickeln konnte."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Things only got worse when looking to the East. A strong, cold, ocean "
 "current swept down from the North in the Eastern ocean, pushing all ships "
@@ -6050,7 +5979,6 @@
 
 # edited by Ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The new Crown Prince departed, with the largest army ever assembled on the "
 "Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
@@ -6060,12 +5988,10 @@
 "unsere Geschichte..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:60
-#, fuzzy
 msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle..."
 msgstr "Mit der Misere eines anderen Prinzen auf der selben Insel..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:64
-#, fuzzy
 msgid "For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth..."
 msgstr ""
 "Denn dies ist die Geschichte Haldric des Ersten, und dem Aufstieg Wesnoths..."
@@ -6111,7 +6037,6 @@
 msgstr "Mach euch darüber keine Gedanken."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:72
-#, fuzzy
 msgid "Too bad that this isn't going as well as the beach... I miss the beach."
 msgstr ""
 "Zu dumm, dass dies nicht so einfach werden wird, wie die Sache am Strand... "
Index: wesnoth/po/wesnoth/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.89 wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.90
--- wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.89       Tue Mar 29 07:49:30 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/de.po    Tue Mar 29 08:41:43 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-28 20:40-0000\n"
-"Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-29 10:29+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,7 +28,6 @@
 # Was meint Ihr? ...........
 # 'Euer' und 'Euere' wie das 'Ihr' groß schreiben - VeryUhu
 # -- Anmerkungen Ende --
-# edited by Ivanovic
 #: data/fonts.cfg:4
 msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
 msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
@@ -10008,9 +10007,8 @@
 
 # edited by Ivanovic
 #: src/serialization/parser.cpp:217 src/serialization/parser.cpp:229
-#, fuzzy
 msgid "Empty variable name"
-msgstr "Ungültiger Variablenname"
+msgstr "Leerer Variablenname"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:223
 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
@@ -10116,166 +10114,3 @@
 #: src/unit_types.cpp:926
 msgid "neutral"
 msgstr "neutral"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next unit"
-#~ msgstr "Neutrale Einheiten:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "End Unit Turn"
-#~ msgstr "Zug beenden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Untote"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Rot"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Zoom"
-#~ msgstr "Standard"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unit Description"
-#~ msgstr "Riesenskorpion"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Recruit"
-#~ msgstr "Ausbilden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speak"
-#~ msgstr "Spezialität"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Prinzessin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scenario Objectives"
-#~ msgstr "+Szenarien"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit Game"
-#~ msgstr "Das Spiel beenden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set Label"
-#~ msgstr "Beschriftung erstellen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set Terrain"
-#~ msgstr "Gelände"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Map"
-#~ msgstr "Eigene Karte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load Map"
-#~ msgstr "Spielstand laden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Map"
-#~ msgstr "Karten teilen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Gespeichert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flood Fill"
-#~ msgstr "Kuss des Blutes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fill Selection"
-#~ msgstr "Skelett"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Burg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Resize Map"
-#~ msgstr "Eigene Karte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Einheit auswählen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Draw Terrain"
-#~ msgstr "Gelände"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Continue Move"
-#~ msgstr "Mit Kampagnenserver verbinden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View Chat Log"
-#~ msgstr "Gesprächsprotokoll"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to quit?"
-#~ msgstr "Möchtet Ihr diesen Spielstand wirklich löschen?"
-
-# edited by ivanovic
-#, fuzzy
-#~ msgid "player"
-#~ msgstr "Spieler:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Grid"
-#~ msgstr "Spielverlauf anzeigen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turn Dialog"
-#~ msgstr "Einführung"
-
-# edited by ivanovic
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turn Bell"
-#~ msgstr "Runden:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the music volume"
-#~ msgstr "Spracheinstellungen ändern"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose Resolution"
-#~ msgstr "Waffe auswählen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hotkey Settings"
-#~ msgstr "Einstellungen..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Spielstand löschen"
-
-# Korrigiert von chrber
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move your fighter onto a village"
-#~ msgstr "Zieht Euren Kämpfer auf ein Dorf."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations! By defeating me, you complete the second training "
-#~ "scenario."
-#~ msgstr "Ihr habt euer erstes Übungszenario erfolgreich abgeschlossen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The rank of Commander is held by those who lead battle groups into "
-#~ "combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units "
-#~ "improved performance in combat. Commanders are best skilled with the "
-#~ "sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
-#~ "Commander is lost, so is the battle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feldherren führen ihre Truppen in die Schlacht. Sie verfügen über gute "
-#~ "Fähigkeiten als Anführer wodurch niedriger stufige Einheiten die auf "
-#~ "einem benachbartem Feld stehen besser kämpfen. Feldherren sind bestens im 
"
-#~ "Schwertkampf ausgebildet, führen aber trotzdem einen Bogen mit sich um im 
"
-#~ "Notfall auch aus der Distanz kämpfen zu können. Man sagt wenn der "
-#~ "Feldherr fällt,  ist die Schlacht verloren."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]