wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/ja.po wesnoth-httt/ja...


From: Susanna Bjrverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/ja.po wesnoth-httt/ja...
Date: Tue, 29 Mar 2005 13:23:31 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/03/29 18:23:31

Modified files:
        po/wesnoth-editor: ja.po 
        po/wesnoth-httt: ja.po 
        po/wesnoth-lib : ja.po 
        po/wesnoth-tdh : ja.po 
        po/wesnoth     : ja.po 

Log message:
        Updated Japanese translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/ja.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/ja.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/ja.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/ja.po.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ja.po.diff?tr1=1.10&tr2=1.11&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/ja.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/ja.po:1.4 wesnoth/po/wesnoth-editor/ja.po:1.5
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/ja.po:1.4 Mon Mar 28 11:24:20 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/ja.po     Tue Mar 29 18:23:31 2005
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-19 10:14+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-30 02:21+0900\n"
 "Last-Translator: Nobuhito Okada <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,11 +33,11 @@
 
 #: data/themes/editor.cfg:251
 msgid "Flood"
-msgstr "洪水"
+msgstr "埋める"
 
 #: data/themes/editor.cfg:260
 msgid "Start P"
-msgstr "スタートP"
+msgstr "開始P"
 
 #: data/themes/editor.cfg:269
 msgid "Paste"
@@ -185,11 +185,11 @@
 
 #: src/editor/editor_palettes.cpp:316
 msgid "FG"
-msgstr "フォアグラウンド"
+msgstr "FG"
 
 #: src/editor/editor_palettes.cpp:318
 msgid "BG"
-msgstr "バックグラウンド"
+msgstr "BG"
 
 #: src/widgets/file_chooser.cpp:37
 msgid "Delete File"
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/ja.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/ja.po:1.6 wesnoth/po/wesnoth-httt/ja.po:1.7
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/ja.po:1.6   Tue Mar 29 07:49:35 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/ja.po       Tue Mar 29 18:23:31 2005
@@ -1,53 +1,59 @@
+# #-#-#-#-#  wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION)  #-#-#-#-#
+# Japanese translations for Battle for Wesnoth package.
+# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
+# Automatically generated, 2005.
+# naoki iimura <address@hidden>, 2005
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
+"Project-Id-Version: 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-12 18:36+0100\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-29 22:26+0900\n"
+"Last-Translator: naoki iimura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:6
 msgid "Heir to the Throne"
-msgstr ""
+msgstr "王位継承者"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
 msgid "Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "戦士"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
 msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(易しい)"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
 msgid "Hero"
-msgstr ""
+msgstr "ヒーロー"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
 msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(難しい)"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
 msgid "Champion"
-msgstr ""
+msgstr "チャンピオン"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
 msgid ""
 "Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
 "heir."
-msgstr ""
+msgstr "Wesnoth 
の王位を取り戻すために戦え。あなたはその正当な継承者
だ。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
 msgid "A Choice Must Be Made"
-msgstr ""
+msgstr "避けられない選択"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:23
 msgid "Defeat either of the enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "どちらかの敵のリーダーを倒す"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:27
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:67
@@ -76,7 +82,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:28
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:28
 msgid "Death of Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Konrad の死"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:31
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:71
@@ -101,7 +107,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:29
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:32
 msgid "Death of Delfador"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador の死"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:35
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:75
@@ -114,7 +120,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:36
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:91
 msgid "Death of Li'sar"
-msgstr ""
+msgstr "Li'sar の死"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:39
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:79
@@ -137,7 +143,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:36
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:95
 msgid "Death of Kalenz"
-msgstr ""
+msgstr "Kalenz の死"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:50
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:96
@@ -169,30 +175,33 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:47
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:142
 msgid "Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Konrad"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:60
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:130
 msgid "Urug-Telfar"
-msgstr ""
+msgstr "Urug-Telfar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:78
 msgid "Unan-Ka'tall"
-msgstr ""
+msgstr "Unan-Ka'tall"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:138
 msgid ""
 "Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I must take "
 "what is mine!"
 msgstr ""
+"さて、地上に戻るために手伝ってもらってありがとう。でも、これから私のものをい"
+"ただかなくては!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:142
 msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
-msgstr ""
+msgstr "王女様、まだ私と戦うつもりなのですか?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:146
 msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
 msgstr ""
+"私が単に遊んでいたのだと思っていたの? 
私は遺産をもらう必要があるのよ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:150
 msgid ""
@@ -200,12 +209,17 @@
 "barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
 "the south... there are the hordes of the undead!"
 msgstr ""
+"そんなに簡単にはいかないのだ! 
地上に戻ることができたが、まだまったく安全とは"
+"いえない。 
私たちは今どこにいるのかもほとんどわからないのだ
。北の方を見れば……"
+"オークがいる! 
南を見れば……アンデッドの大群がいる!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:154
 msgid ""
 "Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
 "Princess, or against us?"
 msgstr ""
+"そのとおりです。我々
は戦って道を切り開かなければならないでしょう。 
王女様、私"
+"たちとともに戦いますか、あるいは我々と戦いますか?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:158
 msgid ""
@@ -215,7 +229,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:162
 msgid "Then let us devise a battle plan."
-msgstr ""
+msgstr "では、戦闘の計画を考えよう。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:171
 msgid "Well, we got out alive."
@@ -390,7 +404,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:63
 msgid "Defeat Asheviere"
-msgstr ""
+msgstr "Asheviere を倒す"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:83
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:35
@@ -402,7 +416,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:51
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:32
 msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "時間切れ"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:109
 msgid "Haliel-Maga"
@@ -470,7 +484,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:4
 msgid "The Bay of Pearls"
-msgstr ""
+msgstr "真珠の入り江"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:23
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:23
@@ -480,211 +494,222 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:21
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:24
 msgid "Defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "すべての敵のリーダーを倒す"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:27
 msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires"
-msgstr ""
+msgstr 
"片方の敵のリーダーを倒し、時間切れになるまでもう一方に抵抗する"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:58
 msgid "Dwaba-Kukai"
-msgstr ""
+msgstr "Dwaba-Kukai"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:74
 msgid "Managa'Gwin"
-msgstr ""
+msgstr "Managa'Gwin"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:107
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:218
 msgid "Bugg"
-msgstr ""
+msgstr "Bugg"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:119
 msgid "Xnamas"
-msgstr ""
+msgstr "Xnamas"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:131
 msgid "Inalai"
-msgstr ""
+msgstr "Inalai"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:164
 msgid ""
 "So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
 "hard!"
 msgstr ""
+"それでここが真珠のå…
¥ã‚Šæ±Ÿã§ã™ã­ã€‚彼らはマーマンを一生懸命働かせているようで"
+"す!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:168
 msgid ""
 "Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
 "around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
 msgstr ""
+"本当にそのようだ。彼らは多くのå…
µã‚’引き連れているようにも見える。 私は湾の周り"
+"を回って彼らの一部を引きつける。 
あなたと他のメンバーはマーマンを助けるのだ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:172
 msgid "Very well. Be careful!"
-msgstr ""
+msgstr "わかりました。気をつけて!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:186
 msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
-msgstr ""
+msgstr "それにしてもボス、なぜ我々
はコウモリとナーガしか使わないのですか?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:191
 msgid ""
 "Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
 "are best for doing that!"
 msgstr ""
+"それは我々は海とマーマンどもを支配する必
要があるからだ。ナーガとコウモリはそ"
+"の目的のために最もよいのだ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:196
 msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
-msgstr ""
+msgstr "しかし、オーク族は最も強力な種族で……"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:201
 msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
-msgstr ""
+msgstr "黙れ、虫けら! 私がボスだ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:222
 msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
-msgstr ""
+msgstr "ハ、ハ、ハ! これからオーク族が陸と海を支é…
ã™ã‚‹ï¼"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:227
 msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
-msgstr ""
+msgstr "(ためいき) 誰かこの愚か者
を私のために殺してくれないでしょうか?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:238
 msgid "But... but... how can this be happening to me?"
-msgstr ""
+msgstr "しかし……しかし……私に何が起こったのだ?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:242
 msgid "Who was that idiot?"
-msgstr ""
+msgstr "この愚か者は誰だ?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:258
 msgid "Gwaba"
-msgstr ""
+msgstr "Gwaba"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:259
 msgid "Nepba"
-msgstr ""
+msgstr "Nepba"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:260
 msgid "Triram"
-msgstr ""
+msgstr "Triram"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:263
 msgid "Mriram"
-msgstr ""
+msgstr "Mriram"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:267
 msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "ついに自由になった! さあオークに死を!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:282
 msgid "Mabooa"
-msgstr ""
+msgstr "Mabooa"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:285
 msgid "Earooa"
-msgstr ""
+msgstr "Earooa"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:286
 msgid "Nethuns"
-msgstr ""
+msgstr "Nethuns"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:289
 msgid "Gwoama"
-msgstr ""
+msgstr "Gwoama"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:293
 msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
-msgstr ""
+msgstr "我々は自由になった、これで圧制者を一緒にç 
´ã‚‹ã“とができます!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:308
 msgid "Kaba"
-msgstr ""
+msgstr "Kaba"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:311
 msgid "Kwabao"
-msgstr ""
+msgstr "Kwabao"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:316
 msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
-msgstr ""
+msgstr "自由だ! さてオークはどこにいる? 
私たちを彼らと戦わせてください!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:331
 msgid "Gwimli"
-msgstr ""
+msgstr "Gwimli"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:332
 msgid "Jarla"
-msgstr ""
+msgstr "Jarla"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:335
 msgid "Gwarloa"
-msgstr ""
+msgstr "Gwarloa"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:339
 msgid ""
 "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
 "cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
 msgstr ""
+"助けてくれてありがとう! 
これで邪悪なオークと戦うのを手伝うことができます! "
+"大部分のマーマンがとらえられている重要な檻が北西にあります!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:354
 msgid "Heldaga"
-msgstr ""
+msgstr "Heldaga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:355
 msgid "Apalala"
-msgstr ""
+msgstr "Apalala"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:356
 msgid "Oceanus"
-msgstr ""
+msgstr "Oceanus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:358
 msgid "Tini"
-msgstr ""
+msgstr "Tini"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:362
 msgid "Elcmar"
-msgstr ""
+msgstr "Elcmar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:363
 msgid "Aigaion"
-msgstr ""
+msgstr "Aigaion"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:368
 msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
-msgstr ""
+msgstr "オークに死を! さあ、みんなで彼らと戦おう!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:383
 msgid ""
 "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
 msgstr ""
+"ついに、私たちはマーマンを解放しました。大洋に戻って平和に暮らしてくã
 ã•ã„。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:391
 msgid ""
 "My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
 "future. We would like to offer you help, and come with you."
 msgstr ""
+"閣下! この海で経験を積んだ我々
の何人かの助けが将来必要になるでしょう。 我々"
+"はあなたを助けたい、あなたとともにいきます。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:395
 msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador はどこ? 彼が無事だとよいのだけど!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:402
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:557
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:62
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:499
 msgid "Delfador"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:411
 msgid "I am perfectly safe, friend!"
-msgstr ""
+msgstr "私は完全に無事だ、友よ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:415
 msgid ""
 "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
-msgstr ""
+msgstr "そこにいたのですか! あなたが無事でよかった! 
では少し休みましょう。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:419
 msgid ""
@@ -693,21 +718,29 @@
 "city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she "
 "may swallow up!"
 msgstr ""
+"Konrad、残念だが休んでいる時間はまったくないのだ。 
Asheviere は Wesnoth と "
+"Elense 都市国家との間で交わされた 1 世紀もたつ条約をç 
´ã‚Šã€Elensefar を包囲し"
+"たのだ。 この都市が陥落すれば、あとどれだ
けの土地が彼女に飲み込まれるかわから"
+"ないのだ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:424
 msgid "Oh no! What shall we do?"
-msgstr ""
+msgstr "そんな! どうしたらよいのですか?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:429
 msgid ""
 "You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
 "falls before you arrive."
 msgstr ""
+"あなたは我々のå…
µã‚’連れて都市に向かい、防御するのを助けなければいけません。
 も"
+"し到着する前に陥落していたら、取り戻さなくてはいけません。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:434
 msgid ""
 "I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
 msgstr ""
+"私がそれをしなければならないのですか? 
Delfador、あなたはどうするのです? あ"
+"なたも私とともに来てくれるのですよね?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:439
 msgid ""
@@ -715,53 +748,64 @@
 "must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
 "stop Asheviere is shorter than I had thought."
 msgstr ""
+"Konrad、残念ながらそれはできないのだ。 
私はいくつかの重要な書類を偶然見つけた"
+"ため、それを持ってエルフ評議会に 
急いで向かわなければならないのだ。 "
+"Asheviere を止めるのにかかる時間は 
思っていたよりも短いようだ。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:444
 msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
-msgstr ""
+msgstr "でも Delfador! 
私ひとりではそんなことはできません!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:453
 msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
 msgstr ""
+"ひとりでですって? 閣下! 我々 - あなたの忠実なå…
µå£«ãŒã‚なたをサポートします!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:457
 msgid ""
 "You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
 "days travel if you make haste."
 msgstr ""
+"あなたならうまくやることができるだ
ろう。私はあなたを信じている。 北に向かうの"
+"だ。Elensefar へは急げば 3 日間で到着することができる。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:461
 msgid "Very well. But how do I get there?"
-msgstr ""
+msgstr 
"わかりました。しかしそこへはどうやっていけばよいのですか?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:465
 msgid ""
 "It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
 "ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
 msgstr ""
+"ここから北西に数リーグ内陸をいったところにある。 
そこにいくためにはふたつの方"
+"法があり、船で向かうか、あるいは歩いて向かうかだ。 
どちらの道にも危険が待って"
+"いるだ
ろう。あなたはどちらかを選ばなければならない。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:467
 msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
-msgstr ""
+msgstr "船? ああ! 前回の航海では船酔いをした。 
歩いていこう!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:471
 msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
-msgstr ""
+msgstr "Konrad、旅の安全を祈る。また会う日まで!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:485
 msgid ""
 "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
-msgstr ""
+msgstr 
"船で行けば少なくとも少しは休めるかもしれません。 
海から向かいます!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:489
 msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
-msgstr ""
+msgstr "Konrad、旅の安全を祈る。天気がよいとよいが。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:582
 msgid ""
 "Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
 "summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
 msgstr ""
+"これまでの期間で敵を倒すことができなかったのですか?
 彼らは援軍を呼んでしまい"
+"ました。 確実に我々に破滅が訪れます!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:595
 msgid ""
@@ -769,12 +813,16 @@
 "defeat the Orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
 "us!"
 msgstr ""
+"Konrad! ここでこれ以上時間をかけるわけにはいかない。 
オークを倒し、多くの捕"
+"虜を解放できたのはよかったが、 
もっと緊急な仕事が我々を呼んでいるのだ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:599
 msgid ""
 "Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
 "but why can we not finish it? Why must we leave?"
 msgstr ""
+"Delfador、生きていてよかった! 
ここでの戦いは厳しいものでしたが、なぜ最後まで"
+"戦うことができないのですか? 
なぜここを立ち去らなければならないのですか?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:603
 msgid ""
@@ -782,10 +830,15 @@
 "century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
 "falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
 msgstr ""
+"Asheviere が Wesnoth と Elense 都市国家の間で交わされた 1 
世紀にも及ぶ条約を"
+"破り、 Elensefar を包
囲したという悲しい知らせを聞いた。この都市が陥落すれば、"
+"あとどれだ
けの土地が彼女に飲み込まれるかわからないのだ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:607
 msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
 msgstr ""
+"私がそれをしなければならないのですか? 
Delfador、あなたも私とともに来てくれる"
+"のですよね?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:611
 msgid ""
@@ -793,12 +846,17 @@
 "seeing to. I must ride at once to make council with the Elves. I will meet "
 "you in Elensefar, after you have secured it."
 msgstr ""
+"Konrad、残念ながらそれはできないのだ。 
私は重要な書類を見つけたので、それを調"
+"べる必要があるのだ。 
私はエルフ族と評議会を開くためにすぐにいかなければならな"
+"い。 あなたが Elesafar を安å…
¨ã«ã—たあとでそこで会うことになるだろう。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:615
 msgid ""
 "I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
 "do I get to Elensefar?"
 msgstr ""
+"それをひとりでするのは苦労するだろうと心é…
ã—ています…… しかししなければいけな"
+"いことはしなければいけない。 Elensefar 
へはどうやっていけばよいのですか?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:630
 msgid ""
@@ -806,53 +864,58 @@
 "be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
 "Make haste!"
 msgstr ""
+"海上のオークの支配を打ち破ったのだ
から、船で向かうのが最も安全だろう。 沿岸に"
+"そって航行すれば、Elensefar 
からほんの数マイルのところに上陸できるだろう。 急"
+"げ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:643
 msgid ""
 "With the Orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
 "by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
 msgstr ""
+"海はオークが支配しているのだから、船で向かうのは安å…
¨ã§ã¯ãªã„。 陸から向かうの"
+"だ。 Elensafar へは海岸を歩いてたった 6 日だ。 急げ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:4
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:49
 msgid "Blackwater Port"
-msgstr ""
+msgstr "Blackwater 港"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:25
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:19
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:23
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:24
 msgid "Defeat the enemy leader"
-msgstr ""
+msgstr "敵のリーダーを倒す"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:29
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:27
 msgid "Resist until the end of the turns"
-msgstr ""
+msgstr "最後のターンまで抵抗する"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:41
 msgid "Death of Sir Kaylan"
-msgstr ""
+msgstr "Kaylan 卿 の死"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:69
 msgid "Sir Kaylan"
-msgstr ""
+msgstr "Kaylan 卿"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:90
 msgid "Mokolo Qimur"
-msgstr ""
+msgstr "Mokolo Qimur"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:112
 msgid "Veocyn"
-msgstr ""
+msgstr "Veocyn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:124
 msgid "Yran"
-msgstr ""
+msgstr "Yran"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:133
 msgid "Haldiel"
-msgstr ""
+msgstr "Haldiel"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:152
 msgid ""
@@ -861,10 +924,13 @@
 "of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
 "they can ship supplies and weapons."
 msgstr ""
+"Blackwater 港で船に乗ることができるはずだ
が、オークもそこに向かっているよう"
+"だ。 Asheviere を嫌っていて王の思い出に忠実な反乱軍のå…
µå£«ãŸã¡ãŒå¿…死になって港"
+"を守っている。 ここは物資とå…
µå™¨ã‚’輸送することができる唯一の場所なのだ。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:156
 msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
-msgstr ""
+msgstr 
"Delfador、何人かのオークが私たちを追ってきています! 
急がないと!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:160
 msgid ""
@@ -872,6 +938,9 @@
 "the Elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
 "in such sad times."
 msgstr ""
+"我が旧友 Delfador! 我々
はあなたたちがこちらに向かっていること、そして、 エル"
+"フ族が攻撃されたことを聞きました。再びあなたと会えたことはうれしいが、
 再会が"
+"がこんな悲しい時代なのは残念だ。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:164
 msgid ""
@@ -879,16 +948,21 @@
 "the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance "
 "has slain fifty men and a hundred orcs."
 msgstr ""
+"Konrad、こちらは Kaylan だ。彼は最も偉大な騎馬のé 
˜ä¸»ã®ã²ã¨ã‚Šã§ã€ 闇の王位にす"
+"すんで抵抗している数少ない者のひとりでもある。 
うわさでは、彼の槍は 50 人の人"
+"と 100 人のオークを倒したと言われている。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:168
 msgid ""
 "It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
 "hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
 msgstr ""
+"オークたちがここに来たのも、この港を私たちの手から奪うためã
 ã¨æ€ã„ます。 我々"
+"の防御はまだ
弱いですが、援軍はもうすぐ到着するでしょう!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:172
 msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
-msgstr ""
+msgstr 
"私たちは援軍が到着するまで敵を撃退するのを手伝います。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:176
 msgid ""
@@ -897,16 +971,22 @@
 "strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
 "to take you to safety."
 msgstr ""
+"うまくいけばあなたの助けを借りて敵の攻撃を防ぐことができるでしょう。
 しかし、"
+"あなたはここに長く留まってはいけません。港を守るよりもあなたが生き残ることの"
+"方が さらに重要な我々の目的なのです。 船は 2 
日後に到着の予定です。 この船"
+"で、あなたを確実に安å…
¨ãªã¨ã“ろまで連れて行くことができるでしょう。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:180
 msgid "And the ship will take us to Anduin?"
-msgstr ""
+msgstr "それで、船は私たちを Anduin 
に連れて行ってくれるのですか?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:184
 msgid ""
 "Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
 "many mages."
 msgstr ""
+"そうだ。我々は Anduin 島まで航行する。\n"
+"Konrad、この島は私の故郷でもあり、たくさんの魔術師の故
郷でもあるのだ。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:188
 msgid ""
@@ -914,12 +994,17 @@
 "Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
 "horsemen."
 msgstr ""
+"私の部下の騎手のひとりをあなたに仕えさせましょう。 
Konrad、私からのサポート"
+"と、私の部下からのサポートを提供します - 
これから、あなたは騎手を雇うことがで"
+"きます。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:192
 msgid ""
 "Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
 "from Elves?"
 msgstr ""
+"ありがとう。でも、騎手はどのように使うのがよいのですか?
 エルフ族とはどう違う"
+"のですか?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:197
 msgid ""
@@ -930,6 +1015,12 @@
 "are better at day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open land, "
 "though Elves will serve you better in rugged terrain."
 msgstr ""
+"エルフ族は強力な種族です、Konrad。通常は私の部下よりも強力ã
 ã¨èªã‚ã‚‰ã‚Œã¾ã™ã€‚ "
+"しかし、騎手は別の点で強力です。遠
くから攻撃することはできませんが、通常の 2 "
+"倍のダメージを与える突撃ができます。そのかわり、倍のダメージを受けます。
 彼ら"
+"は「秩序」ユニットでもあり、これは、昼間は強く、夜間は弱いということを意味し"
+"ます。 
騎手は開けている土地では無敵ですが、でこぼこした地形ではエルフ族が有利"
+"でしょう。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:202
 msgid ""
@@ -937,24 +1028,33 @@
 "the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
 "spears and under heavy hoofs!"
 msgstr ""
+"エルフは森の支配者
かもしれませんが、騎手も同じくらい強力です。 
昼間の太陽の下"
+"の平地では、鋭い槍で最もタフな敵を倒し、 
重いひづめで踏みつけることができま"
+"す!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:207
 msgid ""
 "Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
 "units from past battles to help you fight again."
 msgstr ""
+"Konrad、兵を賢く雇うのだ。 
そして、過去の戦いから経験を積んだユニットを 召還"
+"できることを忘れるな。 
彼らはあなたを助けるために再び戦ってくれる。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:215
 msgid ""
 "Reinforcements have arrived! Forward men! I expect each of you to bring me "
 "back the head of an orc!"
 msgstr ""
+"援軍が到着した! 進め! 
それぞれがオークの首を持って戻ってくることを期待して"
+"いる!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:219
 msgid ""
 "So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
 "Quick, we must make our escape!"
 msgstr ""
+"馬に乗った愚かな人間たちがたくさんいる! 
彼らを倒すのは不可能だ。急げ、逃げな"
+"ければ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:224
 msgid "Yredd"
@@ -962,68 +1062,72 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:236
 msgid "Tarcyn"
-msgstr ""
+msgstr "Tarcyn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:248
 msgid "Syryn"
-msgstr ""
+msgstr "Syryn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:260
 msgid "Cicyn"
-msgstr ""
+msgstr "Cicyn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:272
 msgid "Ginvan"
-msgstr ""
+msgstr "Ginvan"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:284
 msgid "Simyr"
-msgstr ""
+msgstr "Simyr"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:302
 msgid ""
 "Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
 "you to Anduin."
 msgstr ""
+"友よ、力添えに感謝します。船はもうすぐ到着するはずです。
 それで Anduin に向"
+"かってください。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:314
 msgid "We should embark now."
-msgstr ""
+msgstr "すぐに乗り出そう。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:318
 msgid ""
 "Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
 "the forces of the Dark Queen."
 msgstr ""
+"安全な船旅を祈っています。 我々
は闇の女王の力に決して降伏することはないですか"
+"ら安心してください。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:329
 msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port"
-msgstr ""
+msgstr "正当な継承者
と港を守るという目的と果たすことができなかった"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:333
 msgid ""
 "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
-msgstr ""
+msgstr "彼の助けがなければ船を使うことはできないだ
ろう。 望みはなくなった……"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:4
 msgid "Crossroads"
-msgstr ""
+msgstr "交差点"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:15
 msgid "Defeat Kojun Herolm"
-msgstr ""
+msgstr "Kojun Herolm を倒す"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:77
 msgid "Kojun Herolm"
-msgstr ""
+msgstr "Kojun Herolm"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:91
 msgid "Mokho Kimer"
-msgstr ""
+msgstr "Mokho Kimer"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:115
 msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
-msgstr ""
+msgstr "大きな交差点に到着した。 我々は北東に向かう。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:119
 msgid ""
@@ -1031,14 +1135,17 @@
 "strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
 "travel them."
 msgstr ""
+"気をつけて! この丘は安全ではないようです! この道は 
Asheviere の戦略において"
+"重要なå 
´æ‰€ã§ã™ã‹ã‚‰ã€å½¼å¥³ã¯ã“こを守るためにオークを雇いました。
 ここを通るには"
+"戦わなければならないでしょう。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:123
 msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
-msgstr ""
+msgstr "それならば戦いましょう。 始めてください!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:142
 msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
-msgstr ""
+msgstr "みんな、勝利は私たちのものだ。北東に進もう!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:158
 msgid "Niodien"
@@ -1046,7 +1153,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:162
 msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
-msgstr ""
+msgstr "道に沿ってください! ここの丘は安å…
¨ã§ã¯ã‚りません!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:178
 msgid "Loflar"
@@ -1056,27 +1163,33 @@
 msgid ""
 "Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
 msgstr ""
+"丘に注意してください! たくさんのオークが隠
れていて、あなたたちを待ち伏せして"
+"います!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:200
 msgid ""
 "NE - Dan'Tonk\n"
 "SE - Fort Tahn"
 msgstr ""
+"北東 - Dan'Tonk\n"
+"南東 - Fort Tahn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:204
 msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn."
-msgstr ""
+msgstr "Dan'Tonk ですって、私たちは Weldyn 
のすぐ近くにいるのですね。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:208
 msgid ""
 "We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
 "gather more allies in the north."
 msgstr ""
+"我々はまだ Asheviere 
に立ち向かうという危険を冒すことはできません。 我々
は炎"
+"の笏を手にå…
¥ã‚Œã€ã‚ˆã‚Šå¤šãã®åŒ—部の同盟国を集めなければなりません。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:262
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:333
 msgid "Ambushed!"
-msgstr ""
+msgstr "待ち伏せされた!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:4
 msgid "The Dwarven Doors"
@@ -1150,7 +1263,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:321
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:84
 msgid "Li'sar"
-msgstr ""
+msgstr "Li'sar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:196
 msgid "Royal Guard"
@@ -1248,7 +1361,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:4
 msgid "The Elven Council"
-msgstr ""
+msgstr "エルフ評議会"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:59
 msgid "Uradredia"
@@ -1530,27 +1643,27 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
 msgid "The Elves Besieged"
-msgstr ""
+msgstr "包囲されたエルフ族"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:25
 msgid "Move Konrad to the signpost in the north-west"
-msgstr ""
+msgstr "Konrad を北西の道しるべまで移動させる"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:149
 msgid "Knafa-Tan"
-msgstr ""
+msgstr "Knafa-Tan"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:168
 msgid "Maga-Knafa"
-msgstr ""
+msgstr "Maga-Knafa"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:188
 msgid "Galdrad"
-msgstr ""
+msgstr "Galdrad"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:202
 msgid "Chantal"
-msgstr ""
+msgstr "Chantal"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:218
 msgid ""
@@ -1558,26 +1671,35 @@
 "whom she despised. Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring "
 "about their ruin."
 msgstr ""
+"Asheviere の支配も 14 
年がたち、彼女はエルフ族に注意を向け始めました。彼女は"
+"エルフ族を 軽蔑していたのです。オークの傭å…
µãŒé›‡ã‚ã‚Œã€ã‚¨ãƒ«ãƒ•æ—ã‚’滅ぼすために急"
+"派されました。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:222
 msgid ""
 "Master Delfador! Look, there are Orcs coming from all directions! What shall "
 "we do?"
 msgstr ""
+"Delfador 師匠、見てください! 
オークがあちこちから向かってきます! どうしたら"
+"よいのですか?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:226
 msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
-msgstr ""
+msgstr "戦うには敵が多すぎる。本当に多すぎる。我々
は逃げなくてはならない!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:230
 msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
 msgstr ""
+"しかしどこへ? ここは私たちの唯一の家です! 
それにエルフ族はどうするのです"
+"か?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:234
 msgid ""
 "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
 "escape!"
 msgstr ""
+"我々は敵と戦います。しかし 
Konrad、あなたは逃げなければいけません。 あなたは"
+"絶対に逃げなければならない!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:238
 msgid ""
@@ -1586,128 +1708,148 @@
 "us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
 "protect you!"
 msgstr ""
+"我々は北に向かう。おそらく Anduin 
島までたどり着くことができるだろう。そこに"
+"つけば安全だ。 Konrad、我々
は私たちを助けてくれる何人かのエルフを雇わなければ"
+"ならない。 
そうしたらあなたは北西にある道しるべまで移動しなければならない。私"
+"はあなたを守る!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:242
 msgid "Very well, let us hurry!"
-msgstr ""
+msgstr "わかりました。急ぎましょう!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:246
 msgid ""
 "Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
 "for the Queen!"
 msgstr ""
+"我が兵士たちよ、エルフ族を攻撃するのだ
。そして彼らの村を奪え。女王のためにこ"
+"の土地を奪おう!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:253
 msgid ""
 "Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
 "these parts. They are the ones we want!"
 msgstr ""
+"覚えておけ、ここには汚らわしい魔術師と彼が守っている人物がいるといううわさ"
+"だ。 彼らこそが我々の目的なのだ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:258
 msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
-msgstr ""
+msgstr "ハ、ハ! 
汚らわしいエルフ族を容赦なく攻撃するのだ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:263
 msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
-msgstr ""
+msgstr "くるならこい。我々は全力で戦う!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:267
 msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
-msgstr ""
+msgstr "Konrad、気をつけて! Delfador、彼を守って!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:271
 msgid "And so it has begun!"
-msgstr ""
+msgstr "それでは、始まりだ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:286
 msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
 msgstr ""
+"よし、こんなに遠くまでくることができました! 
しかし、次はどこに行くのですか?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:290
 msgid ""
 "We must travel north, and try to make it to the Isle of Anduin. Hopefully we "
 "will find refuge there."
 msgstr ""
+"北へ行かなければならない。そして、Anduin 島に向かう。 
そこで避難できる場所が"
+"見つかるとよいのだが。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:294
 msgid ""
 "Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
 msgstr ""
+"あなたのいうとおりです、Delfador。 
しかし、ここのエルフ族はどうなるのでしょ"
+"う?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:298
 msgid ""
 "The Elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
 "well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
 msgstr ""
+"エルフ族は戦うだ
ろう。勝つこともあるかもしれない。しかし、私は今起こっている"
+"ことが彼らに とって悪い前å…
†ã§ã¯ãªã„かと恐れている。このことを今話すのはよそ"
+"う。今は前進だ。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:302
 msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
 msgstr ""
+"幸運を祈ります、Konrad! 私たちのことは心é…
ã—ないで、私たちはベストを尽くして"
+"戦います!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:317
 msgid "I... I don't think I can make it anymore"
-msgstr ""
+msgstr "私は……私はこれ以上なにもできない"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:321
 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
-msgstr ""
+msgstr "王子……あなたは戦い続けなければいけません! だ
めです!!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:325
 msgid "It is over, I am doomed..."
-msgstr ""
+msgstr "もう終わりだよ、私は運が尽きた……"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:339
 msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
 msgstr ""
+"私は……私は王子を守るという義務を果たすことができなかった!
 私は負けた。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:343
 msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
-msgstr ""
+msgstr "死なないで、Delfador! 
どうか、あなたは生きていなければいけません!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:347
 msgid "Ugh"
-msgstr ""
+msgstr "うっ"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:358
 msgid ""
 "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
-msgstr ""
+msgstr "ああ、なんてことだ! 時間切れだ
。彼らが援軍をつれて到着してしまった……"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:370
 msgid "Die, Villain, die!"
-msgstr ""
+msgstr "死ね、この悪人、死ね!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:381
 msgid "Only the foolish oppose me!"
-msgstr ""
+msgstr "私のじゃまをするとは愚か者め!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:392
 msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
 msgstr ""
+"私は Galdrad。これよりå…
ˆã«è¡ŒããŸã‚ã«ã¯ç§ã¨æˆ¦ã‚ãªã‘ればならないでしょう!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:403
 msgid "Only a fool would dare to attack me!"
-msgstr ""
+msgstr "私に攻撃するとは愚かな!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:414
 msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
-msgstr ""
+msgstr "私は偉大なる Delfador。死ぬ準備を!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:425
 msgid "Let me through, you rogue!"
-msgstr ""
+msgstr "通してください、この悪党!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:440
 msgid "They are destroying our home!"
-msgstr ""
+msgstr "私たちの家が壊されています!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:444
 msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
-msgstr ""
+msgstr "振り返っている時間はない。急がなければ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4
 msgid "Epilogue"
-msgstr ""
+msgstr "エピローグ"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:11
 msgid ""
@@ -1920,45 +2062,47 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
 msgid "Gryphon Mountain"
-msgstr ""
+msgstr "グリフォンの山"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:24
 msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
-msgstr ""
+msgstr "マザー・グリフォンと敵の指揮官を倒す"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:67
 msgid "Robert"
-msgstr ""
+msgstr "Robert"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:81
 msgid "Mother Gryphon"
-msgstr ""
+msgstr "マザー・グリフォン"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:101
 msgid "Graak"
-msgstr ""
+msgstr "Graak"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:102
 msgid "Grook"
-msgstr ""
+msgstr "Grook"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:103
 msgid "Gruak"
-msgstr ""
+msgstr "Gruak"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:110
 msgid "What is this place? That is one big mountain!"
-msgstr ""
+msgstr "この場所はなんですか? 大きな山があります!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:114
 msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
-msgstr ""
+msgstr "あれが神話で有名なグリフォンの山だ。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:118
 msgid ""
 "Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
 "the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
 msgstr ""
+"グリフォンの山ですって! 
グリフォンから卵を盗んで、若いグリフォンを訓練して乗"
+"れるようにすることができるかもしれません。 
Delfador、うまくいくでしょうか?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
 msgid ""
@@ -1966,38 +2110,45 @@
 "prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
 "we do, we must pass by this place."
 msgstr ""
+"挑戦することはできますが、æ…
Žé‡ã«ã—なければならない。 グリフォンを騒がせること"
+"は危険になる…… 
しかしながらそのような乗り物はあとでとても役に立つだ
ろう。 い"
+"ずれにしても、この場所を通らなければならない。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
 msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
-msgstr ""
+msgstr "よし、山を登りましょう!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
 msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
-msgstr ""
+msgstr "マザー・グリフォンの卵だ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:146
 msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
-msgstr ""
+msgstr "すばらしい! 
これでグリフォンを育てて使うことができるでしょう!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:165
 msgid ""
 "Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
 "its eggs!"
 msgstr ""
+"ハ、ハ! 我々は空に浮かぶこの邪悪な獣を殺して反逆者
が卵を手に入れることを阻止"
+"した!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:173
 msgid ""
 "It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
 "Once again the Queen opposes us!"
 msgstr ""
+"この山に興味を持っているのは我々だけではないようだ
。 またも女王が我々をじゃま"
+"している!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:177
 msgid "Quickly, men! Onward!"
-msgstr ""
+msgstr "みんな、いそげ! 前進だ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:185
 msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
-msgstr ""
+msgstr "彼らを倒しました! では、どうしましょう?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
 msgid ""
@@ -2005,22 +2156,30 @@
 "or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
 "continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
 msgstr ""
+"さらに北に進まなければならない。 冬が訪れるまでに安å…
¨ãª Elensefar や Anduin "
+"に戻るには遅すぎる。 したがって、我々
は大河を渡ってドワーフ族の地に向かわなけ"
+"ればならない。 急げ、いくぞ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
 msgid ""
 "With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
 "us. Then we can hire gryphon riders!"
 msgstr ""
+"グリフォンの卵があれば私たちに仕えるグリフォンを育てることができるでしょう。
 "
+"そうすればグリフォンライダーを雇うことができます!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:208
 msgid ""
 "It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
 "given us an advantage sometime. Still, we must continue."
 msgstr ""
+"グリフォンの卵を手にå…
¥ã‚Œã‚‹ã“とができなかったのは恥ずかしい - 
グリフォンはいつ"
+"か私たちに利益をもたらしてくれたでしょうに。 
しかし、我々は先に進まなければな"
+"りません。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:214
 msgid "Let us continue onward!"
-msgstr ""
+msgstr "前進を続けよう!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
 msgid "Rampant Graak"
@@ -2502,64 +2661,70 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:4
 msgid "The Isle of Anduin"
-msgstr ""
+msgstr "Anduin 島"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:63
 msgid "Usadar Q'kai"
-msgstr ""
+msgstr "Usadar Q'kai"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:105
 msgid ""
 "This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
-msgstr ""
+msgstr "船に戻る時間はありません! 
この島を掌握しなければ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:177
 msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
-msgstr ""
+msgstr "こうしてパーティは Anduin 島に上陸した。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
 msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate"
-msgstr ""
+msgstr "では、ここが Anduin 
ですね。ここは少し……荒れているようです。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:185
 msgid ""
 "I fear so, Konrad. It seems that the Orcs have come even here. Here to the "
 "place where I was born, where I was trained."
 msgstr ""
+"Konrad、私もそれを恐れているのだ
。オークがここにさえも来たようだ。 私が生ま"
+"れ、訓練を受けたこの地にも。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:189
 msgid ""
 "Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
 "the sea!"
-msgstr ""
+msgstr "誰だ? ああ、エルフのパーティが上陸したぞ。 
奴らを海に追い返そう!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:193
 msgid ""
 "I did not think the Orcs would have come here. This island used to be so "
 "beautiful. We must recapture it! To arms!"
 msgstr ""
+"オークがここに来ているとは思わなかった。この島はとても美しかったのに。
 我々は"
+"この島を取り返さなければならない! 戦闘準備!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:204
 msgid "Elrian"
-msgstr ""
+msgstr "Elrian"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:208
 msgid "I found someone hiding in the village!"
-msgstr ""
+msgstr "誰かが村に隠れているのを見つけました!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
 msgid ""
 "My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
 "other mages here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
 msgstr ""
+"閣下、私はオークから隠
れてこの村にいました。他の魔術師も一緒にいます。 
この島"
+"を取り戻すために一緒に働くことができると思うのですが!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:216
 msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones"
-msgstr ""
+msgstr "まさしく。邪悪な者
たちと戦うために一緒に協力しましょう"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:220
 msgid "You can now recruit mages"
-msgstr ""
+msgstr "魔術師を雇えるようになりました"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
 msgid "Seimus"
@@ -2567,11 +2732,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
 msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "我が親愛なる Delfador 師匠! 
あなたは島をオークから救った!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:249
 msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
-msgstr ""
+msgstr "弟子よ! 
この島はどのようにして彼らの手に落ちたのだ?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:254
 msgid ""
@@ -2580,12 +2745,18 @@
 "holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
 "stand trial for treason for training mages!"
 msgstr ""
+"聞いていないのですか、Delfador 師匠? Asheviere は西海岸å…
¨ä½“を支配しようとし"
+"ているのです。 
彼女は多くのオークを雇い、ここに送り込みました。 
彼らは船がこ"
+"こに到着するまでの間私を捕まえていたのです。 
そして、私を魔術師を訓練したとい"
+"う反逆罪で出廷させるために Welgyn へ 
連れて行こうとしていたのです。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:259
 msgid ""
 "We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
 "attacked?"
 msgstr ""
+"我々は Blackwater で彼女の軍と戦ってからここに来たのだ
。彼女は他のどこを攻撃"
+"しているのだ?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:264
 msgid ""
@@ -2594,22 +2765,31 @@
 "richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
 "treaty and attack Elensefar!"
 msgstr ""
+"彼女は長い間マーマンが所有していた真珠の入り江を支é…
ã—、彼らを奴隷にしまし"
+"た。 そこで彼らは真珠
をとるために潜り、それによって彼女は日に日に金持ちになっ"
+"ています。 古代の契約を破り、Elensefar 
を攻撃しようとしているといううわささえ"
+"もあります。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:269
 msgid ""
 "Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
 "Pearls? Can we take it back from her?"
 msgstr ""
+"彼女に反撃することはできないのですか? 真珠のå…
¥ã‚Šæ±Ÿã«ã¯ã©ã®ãã‚‰ã„の彼女の軍が"
+"いるのですか? そこを取り戻すことはできますか?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:274
 msgid ""
 "We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
 "sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
 msgstr ""
+"我々はまさにそこにいかなければならないだろう。 
しかしながらここで少し休み、そ"
+"れから湾に向かって航行しよう。 我々
がそこで彼女の軍を倒すことができるとよいの"
+"だが!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:5
 msgid "Isle of the Damned"
-msgstr ""
+msgstr "のろわれた島"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:44
 msgid ""
@@ -2618,32 +2798,39 @@
 "sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
 "sails..."
 msgstr ""
+"しかし、船旅は望んでいたほどスム
ーズにはいきませんでした。 嵐が吹き付け、船に"
+"押しかかりました。 総員が必
死になってデッキで働いていましたが、Konrad が帆を"
+"固定しようとしたとき、 
突然の風によって彼は船の外に投げ出されてしまいました。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:49
 msgid ""
 "The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
 "back to the ship. With great effort though, they reached a nearby island..."
 msgstr ""
+"なんとかマーマンが Konrad 
を海から救い出しましたが、船に戻すことはできません"
+"でした。 
大変な苦労をして、近くの島にたどり着くことができました……"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:67
 msgid "Haf-Mal"
-msgstr ""
+msgstr "Haf-Mal"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:82
 msgid "Jarmal-Gorg"
-msgstr ""
+msgstr "Jarmal-Gorg"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:102
 msgid "Kalba"
-msgstr ""
+msgstr "Kalba"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:103
 msgid "Gnaba"
-msgstr ""
+msgstr "Gnaba"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:157
 msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
 msgstr ""
+"ふう、なんとか生き延びた。 
しかし、一体はここはどこ? この島には人が住んでい"
+"るのだろうか?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:161
 msgid ""
@@ -2651,12 +2838,16 @@
 "that the fiends of the undead have come in great numbers and turned the "
 "island into an ugly wasteland."
 msgstr ""
+"閣下、この地については悪いうわさしか聞きません。 
アンデッドの悪魔がたくさん"
+"やってきて、 
島を醜い不毛地帯に変えてしまったと言われています。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:165
 msgid ""
 "Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
 "could I defend myself?"
 msgstr ""
+"うわさが本当ではないことを祈ろう! 私の兵はだ
れもいない! どうやって自分を守"
+"ることができるのだろう?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:169
 msgid ""
@@ -2664,77 +2855,91 @@
 "recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
 "undead hordes!"
 msgstr ""
+"閣下、島にはまだいくつかの人間の集団が隠
れています。 彼らのうちの何人かを雇っ"
+"て助けてもらえば、アンデッドの集団を食い止める望みがあるかもしれません!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:178
 msgid "Urlaf"
-msgstr ""
+msgstr "Urlaf"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:182
 msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
 msgstr ""
+"私たちは協力することができるでしょう! 
あの邪悪な生き物を倒すのを手伝ってくだ"
+"さい!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:191
 msgid ""
 "There are some ancient temples to the south-west, I wonder what might be "
 "inside them!"
-msgstr ""
+msgstr 
"南西に古い寺がいくつかあります。その中になにかありそうです!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:205
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:253
 msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
-msgstr ""
+msgstr "誰かが寺の中に隠れているようです。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:209
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:213
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:240
 msgid "Moremirmu"
-msgstr ""
+msgstr "Moremirmu"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:238
 msgid ""
 "I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
 "with your help, I can destroy them."
 msgstr ""
+"私はこの神聖な場所に隠
れて、邪悪なアンデッドを倒すための計画を立てていまし"
+"た。 
あなたの助けがあれば、彼らを倒すことができるでしょう。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:259
 msgid "Xakae"
-msgstr ""
+msgstr "Xakae"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:277
 msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
-msgstr ""
+msgstr "驚いた! 
魔術師を捜していたら、愚かな人間を見つけた!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:311
 msgid "The temple seems to be empty."
-msgstr ""
+msgstr "寺はからのようだ。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:323
 msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
-msgstr ""
+msgstr "友よ、私なしでアンデッドと戦ってください!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:392
 msgid ""
 "We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
 "to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
 msgstr ""
+"邪悪なアンデッドから島の支配を奪うことができた! 
さて私たちのすべきことは船の"
+"到着を待つことだけだ。そして Elesefar 
を目指すことができる!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:406
 msgid ""
 "Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
 "noble quest."
 msgstr ""
+"私たちは邪悪なアンデッドを一緒に打ち負
かすことができました! さあ、私はあなた"
+"の高貴な冒険に加わります。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:424
 msgid ""
 "Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
 "you away from this horrible island!"
 msgstr ""
+"ありがたい、あなたを見つけることができました! 
すぐに船に乗り込んでください。"
+"この恐ろしい島から離れましょう!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:428
 msgid ""
 "It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
 "rescued! On to Elensefar!"
 msgstr ""
+"完å…
¨ã«å‹åˆ©ã§ããªã‹ã£ãŸã®ã¯æ¥ãšã‹ã—いが、ありがたいことに私は救出された!
 "
+"Elensefar に向かおう!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:438
 msgid ""
@@ -2742,6 +2947,9 @@
 "resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
 "we meet again some day!"
 msgstr ""
+"ここでの支援に感謝します、兄弟。 
私は邪悪なアンデッドに抵抗し続けるためにここ"
+"に留まるつもりです。 
あなたの高貴な冒険に幸運がありますように。 
そして、いつ"
+"かまた会うことができますように!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
 msgid "Mountain Pass"
@@ -2809,7 +3017,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:164
 msgid "Peldril"
-msgstr ""
+msgstr "Peldril"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:168
 msgid ""
@@ -2862,29 +3070,31 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
 msgid "Muff Malal's Peninsula"
-msgstr ""
+msgstr "Muff Mamal の半島"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:24
 msgid "Defeat Muff Malal (Bonus)"
-msgstr ""
+msgstr "Muff Mamal を倒す (ボーナス)"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:28
 msgid "Escape down the road to Elensefar"
-msgstr ""
+msgstr "Elensefar への道を逃げる"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:60
 msgid "Muff Malal"
-msgstr ""
+msgstr "Muff Mamal"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:104
 msgid ""
 "But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
 "upon by the fiends of the undead."
 msgstr ""
+"しかし Elensefar への道はあてにならないものだった。 
Konrad と彼の軍はアンデッ"
+"ドの悪魔の罠にかかってしまいました。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:108
 msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
-msgstr ""
+msgstr "閣下! 
向こうの半島でなにかが動いているようです!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:112
 msgid ""
@@ -2893,29 +3103,37 @@
 "or time to persevere against such a foe. Either way it looks like there will "
 "be a fight, prepare for battle men!"
 msgstr ""
+"あそこにアンデッドがいるようです! 
アンデッドを倒すことができればここに住んで"
+"いる人たちによろこんでもらえると思います。 
しかし、私たちがこのような敵と戦う"
+"力があるかどうか、あるいは耐える時間があるかどうか確信はありません。
 いずれに"
+"しても、戦わなければならないようです。 
みんな、戦いの準備を!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:116
 msgid "To arms!"
-msgstr ""
+msgstr "戦闘準備!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:120
 msgid ""
 "Ahh, a party of Elves approaches. Soon we shall have Elven zombies serving "
 "us!"
 msgstr ""
+"ああ、エルフのパーティーが近づいてきている。 我々
はすぐにエルフのゾンビを従え"
+"ることができるだろう!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:138
 msgid "To Elensefar"
-msgstr ""
+msgstr "Elensefar へ"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:162
 msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
-msgstr ""
+msgstr "私たちにはここに留まる時間はありません! Elensefar 
に向かいます!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:173
 msgid ""
 "Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
 msgstr ""
+"任務を怠るな! Elesefar 
に向けて発つべき時間がきたかどうかを決断するつもりで"
+"す。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:186
 msgid ""
@@ -2923,6 +3141,9 @@
 "save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
 "onward with haste!"
 msgstr ""
+"勝利は私たちのものだ! この遅れが Elensefar 
を救うという私たちの冒険に影響し"
+"ないことを祈りましょう。 
しかし、少なくともここに住んでいる善良な人々を解放す"
+"ることができました。 急いでå…
ˆã«é€²ã¾ãªã‘ればいけません!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
 msgid "Northern Winter"
@@ -3176,110 +3397,118 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:4
 msgid "The Princess of Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "Wesnoth の王女"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:10
 msgid ""
 "...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
-msgstr ""
+msgstr 
"……しかし、オークのひとりが生き残り、女王に知らせを届けました……"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
 msgid "...and she sent her most able commander."
-msgstr ""
+msgstr 
"……そして、彼女は最も有能な指揮官を送りました。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:35
 msgid "Force Li'sar's surrender"
-msgstr ""
+msgstr "Li'sar を降伏させる"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:61
 msgid "Elmar's Crossing"
-msgstr ""
+msgstr "Elmar の交差点"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:66
 msgid "Elbridge"
-msgstr ""
+msgstr "Elbridge"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:153
 msgid ""
 "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
-msgstr ""
+msgstr "Knalga へ向かう途中、パーティは Asheviere 
の軍にじゃまされました。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:157
 msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
-msgstr ""
+msgstr "女王様があなたを止めるために私を送りました。 
この詐欺師!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:161
 msgid ""
 "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
-msgstr ""
+msgstr "あれは王女の Li'sar です。女王の娘で、彼女の後継者
です!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:165
 msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
 msgstr ""
+"私は詐欺師ではありません。 
あなたの母親があなたに嘘を教えたのでしょう。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:170
 msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
-msgstr ""
+msgstr "これは反逆罪です! あなたの嘘はあなたとともに滅
びるでしょう!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:174
 msgid ""
 "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
 msgstr ""
+"論証しても無駄だろう。 
彼女はたったひとつのことを知るだろう。 戦闘準備!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:181
 msgid "Jibb"
-msgstr ""
+msgstr "Jibb"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:182
 msgid "Monry"
-msgstr ""
+msgstr "Monry"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:183
 msgid "Gleran"
-msgstr ""
+msgstr "Gleran"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:187
 msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
-msgstr ""
+msgstr "時間がかかりすぎるようね。 
援軍を呼ぶのがよさそうだわ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:192
 msgid "Rogerus"
-msgstr ""
+msgstr "Rogerus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:193
 msgid "Rurcyn"
-msgstr ""
+msgstr "Rurcyn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:194
 msgid "Blyr"
-msgstr ""
+msgstr "Blyr"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:198
 msgid "Maybe I was not using enough forces..."
-msgstr ""
+msgstr "十分な兵力を使っていないようだわ……"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:208
 msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
-msgstr ""
+msgstr "降伏します! 私を傷つけないで、詐欺師さん。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:212
 msgid ""
 "I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
 msgstr ""
+"私は詐欺師ではないと前に言いました。 
しかし、あなたが降伏するなら、命は助けま"
+"す。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:216
 msgid "Let me go!"
-msgstr ""
+msgstr "離して!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:220
 msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
 msgstr ""
+"前の王の話について考えてみてください。 
彼のことを知っている誰かに尋ねてみてく"
+"ださい。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:224
 msgid ""
 "The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
 "told me."
 msgstr ""
+"前の王ですって? 
そのことについて聞いたことがありますが、それは本当ではないこ"
+"とを知っています。 母が教えてくれました。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:228
 msgid ""
@@ -3288,61 +3517,74 @@
 "on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
 "a second time."
 msgstr ""
+"お嬢さん、あなたの母親があなたに嘘をついているのです。
 もう一度考え直して、私"
+"たちに加
わるか、あるいは追放から逃れるのを提案します。 
すぐに大きな戦いが起こ"
+"るでしょう。 
もしそのときあなたが間違った側にいたら、我々
はあなたの命をもう一"
+"度救うことはできないでしょう。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:233
 msgid ""
 "I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
 "spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
 msgstr ""
+"私は子どもではないし、そのことについて話したくないわ!
 私を助けてくれると言い"
+"ましたね。 では、先に進んでください。 北の道は安å…
¨ã§ã—ょう。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:237
 msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
-msgstr ""
+msgstr "それでは、王女様、よい一日を。 
みんな、北の道へ向かおう!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:241
 msgid ""
 "(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
 "road of late. Surely they are doomed!)"
 msgstr ""
+"(へへ、近頃どれだ
け多くのアンデッドが北の道をさまよっているか彼らは少しも知ら"
+"ない。 確実に彼らは滅ぼされるでしょう!)"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:299
 msgid ""
 "Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
 "easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
 msgstr ""
+"あなたの軍は詐欺師に近づきます! 
私の縄張りではそう簡単には負けません…… 前進"
+"して私の忠実な決闘士に攻撃してみなさい!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:312
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:365
 msgid "Ronry"
-msgstr ""
+msgstr "Ronry"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:319
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:322
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:379
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:382
 msgid "Ligwyn"
-msgstr ""
+msgstr "Ligwyn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:323
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:383
 msgid "Owaryn"
-msgstr ""
+msgstr "Owaryn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:328
 msgid "I'll seize their keep my Lady!"
-msgstr ""
+msgstr "私が彼らの陣地を奪います、王女様!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:358
 msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
-msgstr ""
+msgstr "なにかが坑道にあるように聞こえます。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:375
 msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
 msgstr ""
+"私の策略に気がついたようね! 
それはたいしたことではないわ、まだあなたを敗走さ"
+"せることができるでしょう!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:388
 msgid "The trap is foiled but I'll still flush this rabble from their keep!"
 msgstr ""
+"罠は破られたが、まだ
彼らの陣地からこの群衆を追い出すことができるだろう!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
 msgid "Return to Wesnoth"
@@ -3655,99 +3897,113 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
 msgid "The Siege of Elensefar"
-msgstr ""
+msgstr "Elesefar の包囲"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:60
 msgid "Agadla"
-msgstr ""
+msgstr "Agadla"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:93
 msgid "Muff Jaanal"
-msgstr ""
+msgstr "Muff Jaanal"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:143
 msgid ""
 "The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
 "fallen to the evil Orcs."
 msgstr ""
+"パーティはようやく Elensefar 
に到着しましたが、都市はすでに邪悪なオークの手に"
+"落ちていました。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:147
 msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
-msgstr ""
+msgstr "閣下! 都市はすでに陥落しているようです!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:151
 msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
-msgstr ""
+msgstr "これはひどい知らせだ! 
私たちは都市を取り戻さなければなりません!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:155
 msgid ""
 "There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
 "seems that the undead are allied with the Orcs!"
 msgstr ""
+"敵が多すぎます。 簡単にはいかないでしょう! 
それから北の方を見てください! ア"
+"ンデッドがオークと同盟しているようです!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:159
 msgid ""
 "Here come the Elves! With our newly forged alliance with the Orcs, we will "
 "crush them with ease!"
 msgstr ""
+"エルフどもがやってきた! 我々
のオーク族との新たな同盟があれば、奴らを簡単にた"
+"たきつぶすことができるだろう!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:163
 msgid ""
 "We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
 "arrive!"
 msgstr ""
+"都市を取り戻し、援軍が到着する前に邪悪なアンデッドを倒さなくてはなりません!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:176
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:339
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:416
 msgid "Reglok"
-msgstr ""
+msgstr "Reglok"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:188
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:351
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:428
 msgid "Gelgar"
-msgstr ""
+msgstr "Gelgar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:200
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:363
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:440
 msgid "Gamlel"
-msgstr ""
+msgstr "Gamlel"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:216
 msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
-msgstr ""
+msgstr "夜が更けてきたとき、3 
つの暗い影が森の中から忍び足で出てきました。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:220
 msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
-msgstr ""
+msgstr "止まれ! そこにいるのは誰? 味方か敵か?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:224
 msgid ""
 "Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would like to "
 "help you against the Orcs!"
 msgstr ""
+"こんばんは、友よ。 私たちは Elensefar のシーフギルドの者
です。 私たちはオーク"
+"と戦うためにあなたの助けになりたいと思います!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:228
 msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
-msgstr ""
+msgstr "ふーむ、シーフだと? 我々がおまえたちのような者
を信用するとでも?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:232
 msgid ""
 "We would understand if you don't trust us, of course, but it is in our "
 "mutual interest to rid the city of the Orcs!"
 msgstr ""
+"もちろん、あなた方が私たちを信用していないだ
ろうことはわかっています。 しか"
+"し、都市からオークを追い出すことは私たちの相互利益になります!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:236
 msgid "Very well. You may join us."
-msgstr ""
+msgstr "よくわかりました。 我々に加わってください。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:240
 msgid ""
 "We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
 "city. You shall find that there is honor, even among thieves."
 msgstr ""
+"私たちはよくあなたに仕えます。 
私たちはあなたがこの都市を助けてくれることを期"
+"待しているのです。 
私たちシーフの中にも名誉というものがあることがわかるでしょ"
+"う。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:244
 msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
@@ -3762,7 +4018,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:252
 msgid "Hmm... I have to consider this..."
-msgstr ""
+msgstr "ふーむ…… どうするか考えなくては……"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
 msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
@@ -3835,15 +4091,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:476
 msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
-msgstr ""
+msgstr "ついに、都市を取り戻した! 
友人たちよ、ここで休憩しよう。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:484
 msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
-msgstr ""
+msgstr "勝利! Elensefar 
のシーフはあなたに仕えるでしょう、閣下"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:488
 msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
-msgstr ""
+msgstr "パーティは 3 日間休んだ
。その後、古い友人が戻ってきた。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:512
 msgid "Kalenz"
@@ -3854,10 +4110,12 @@
 "Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
 "could do it."
 msgstr ""
+"こんにちは、友よ。 あなたが都市を救ったのですね! 
あなたならできると知ってい"
+"ましたよ。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:533
 msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador! あなたに会えてとてもよかった! 
今までどこにいたのですか?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:538
 msgid ""
@@ -3865,24 +4123,30 @@
 "the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
 "North Elves."
 msgstr ""
+"私は大エルフ評議会に参加していたのだ。こちらは 
Kalenz。彼女は北部エルフ族の長"
+"で、 
北部エルフ族の助けを申し出るために評議会にきていたのã
 ã€‚"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:543
 msgid "Greetings, friend."
-msgstr ""
+msgstr "こんにちは、友よ。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:548
 msgid ""
 "Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come "
 "and attack us! What should we do?"
 msgstr ""
+"Delfador、私たちは都市を取り戻しました。 
しかし、確実に Asheviere の軍は私た"
+"ちを攻撃しにやってくるでしょう! 
どうしたらよいのですか?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:553
 msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
 msgstr ""
+"評議会は開催され、決定した : 我々
は「炎の笏(しゃく)」を手に入れなければなら"
+"ない。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:558
 msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
-msgstr ""
+msgstr "「炎の笏」? それは一体なんなのですか?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:563
 msgid ""
@@ -3893,10 +4157,16 @@
 "of it, at constant war with the Orcs, the Scepter was lost somewhere in the "
 "great caverns."
 msgstr ""
+"あなたの祖父、Garard I 世の治世に、Knalga 
のドワーフは王にすばらしい笏を作る"
+"のに同意しました。 
彼らの最もすばらしい鍛冶屋をもってしても、それを作るのに数"
+"年かかりました。 
しかしそれが完成してすぐに、オークが Knalga 
のトンネルに侵入"
+"したのです。今では、Knalga は混乱した状æ…
‹ã«ãªã£ã¦ã„ますが、何人かのドワーフは"
+"その一部で絶え間なくオークと戦いながら生き残っています。
 笏は大きな洞窟のどこ"
+"かで行方不明になりました。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:568
 msgid "But what has this to do with me?"
-msgstr ""
+msgstr 
"でも、これを使ってしなければならないこととはなんなのですか?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:573
 msgid ""
@@ -3904,14 +4174,16 @@
 "edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
 "of Fire would rule the land."
 msgstr ""
+"あなたのおじ Garald II が後継者
を決めていたとき、王室のメンバーならば誰でも、"
+"炎の笏を手に入れることができた者が国を支é…
ã™ã‚‹ã¨ã„う命令を出したのです。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:578
 msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
-msgstr ""
+msgstr "おお、それで私に笏を手にå…
¥ã‚Œã¦ã»ã—いというわけですね?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:583
 msgid "We will help you get it, my lord."
-msgstr ""
+msgstr "私たちもそれを手にå…
¥ã‚Œã‚‹ãŸã‚ã®æ‰‹åŠ©ã‘をします、閣下。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:588
 msgid ""
@@ -3919,114 +4191,127 @@
 "help seal her place as ruler. But if you get the Scepter first, the people "
 "will support you as the king."
 msgstr ""
+"時間があまりない。 Asheviere も彼女の支配者
の地位を保証するために笏を探してい"
+"ると考えられる。 しかし、あなたが先に笏を手にå…
¥ã‚Œã‚Œã°ã€äººã€…はあなたを王として"
+"支持するだろう。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:593
 msgid "Me? King?"
-msgstr ""
+msgstr "私が? 王?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:598
 msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
 msgstr ""
+"そうだ、Konrad。 
私はあなたがいつか王となることを信じています。 
それでは急が"
+"なくては!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:612
 msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
-msgstr ""
+msgstr "それで、お前は我が本拠地で私と戦うというのか。 
愚かな。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
 msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
-msgstr ""
+msgstr "死の谷 - 王女の復讐"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:24
 msgid "Survive for two days"
-msgstr ""
+msgstr "2 日間生き残る"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:68
 msgid "Galga"
-msgstr ""
+msgstr "Galga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:110
 msgid "Na-alga"
-msgstr ""
+msgstr "Na-alga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:142
 msgid "Selda-Mana"
-msgstr ""
+msgstr "Selda-Mana"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:201
 msgid ""
 "My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
 "the hills - there are undead about!"
 msgstr ""
+"閣下! この道は考えていたより安全ではないようね - 
アンデッドに囲まれている"
+"わ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:205
 msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
-msgstr ""
+msgstr "一体誰だ? 近づくものはすべて殺す!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:209
 msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
-msgstr ""
+msgstr "皆の者、戦闘準備! 
アンデッドの集団が近づいている!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:214
 msgid ""
 "Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
 "victory, or until every one of us is slain!"
 msgstr ""
+"我々
はこの最もひどく、邪悪な生き物には決して降伏しない! 
勝利するまで、あるい"
+"は全員が殺されるまで戦う!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:222
 msgid "There are just so many! What shall we do?"
-msgstr ""
+msgstr "敵が多すぎる! どうしたらいいの?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:226
 msgid "Let us hold them off as long as we can!"
-msgstr ""
+msgstr "できる限り長く足止めするのだ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:250
 msgid "Heldra"
-msgstr ""
+msgstr "Heldra"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:251
 msgid "Marcus"
-msgstr ""
+msgstr "Marcus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:252
 msgid "Haldar"
-msgstr ""
+msgstr "Haldar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:256
 msgid "I have come once again to aid you, friends!"
-msgstr ""
+msgstr "友よ、また助けにきたぞ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:260
 msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
-msgstr ""
+msgstr "白魔術師? 助けにきてくれた? 
でも、彼らはここで何をしているのだ?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
 msgid ""
 "That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
 "let us hope he can help us once more!"
 msgstr ""
+"あれは Moremirmu だ! 
彼はのろわれた島でアンデッドと戦うのを手伝ってくれたん"
+"だ。もう一度助けてもらいましょう!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:275
 msgid ""
 "The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
 "continue their onslaught through another day!"
 msgstr ""
+"太陽が東からのぼる。アンデッドはこの猛攻撃をもう 1 
日続ける力は残っていないは"
+"ずだ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:279
 msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
-msgstr ""
+msgstr "まさにそうね! 
なんとかこの戦いを生き延びたようだわ。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:283
 msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
-msgstr ""
+msgstr "ふう! 難しい戦いだった。でも、ついに彼らも退却だ
!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:306
 msgid "Yes! We have fought them off!"
-msgstr ""
+msgstr "よし! 彼らをすべて倒した!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:320
 msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
-msgstr ""
+msgstr "助けに戻ってきてくれてありがとう、Moremirmu。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:324
 msgid ""
@@ -4035,12 +4320,18 @@
 "of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
 "nothing but help you!"
 msgstr ""
+"あなたを助けることは私の義務でもあり、喜びでもあります、王子!
 私たちは巡礼の"
+"旅
の休憩中に何人かの王女の護衛とともに食事をしたのです。そのとき、彼らはあな"
+"たがどのようにだ
まされてこの危険な地を通ることになったかを話していたのです。"
+"あなたを助けることができただけです!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:328
 msgid ""
 "So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
 "be safe for us?"
 msgstr ""
+"では、彼女は私たちがこの道にくるようにだ
ましたのね! 今度はどこに行きましょう"
+"か? どちらの道が安全でしょう?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:332
 msgid ""
@@ -4049,34 +4340,44 @@
 "able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
 "able to ford the river in winter!"
 msgstr ""
+"閣下、あなたたちは卑劣な女王の支é…
ä¸‹ã‹ã‚‰é€ƒã‚Œãªã‘ればなりません。 北西方向に針"
+"路をとり、グリフォンの山を超えれば、Abez 
で大河を徒歩で渡ることができるでしょ"
+"う。 しかし急がなければいけません。 
冬には川を徒歩で渡ることはできないでしょ"
+"う!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:336
 msgid ""
 "Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
 "times!"
 msgstr ""
+"すばらしい友よ、助言ありがとう! 我々の旅
路がより幸せなときに再開しますよう"
+"に!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:351
 msgid ""
 "It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
 "us."
 msgstr ""
+"私たちを助けてくれたあと、Moremirmu が戦å 
´ã§æ­»ã‚“でしまったのはとても悲しい。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:355
 msgid "May he rest peacefully!"
-msgstr ""
+msgstr "彼が穏やかに休むことができますように!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:359
 msgid ""
 "He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
 "for you."
 msgstr ""
+"王子様、彼はあなたのために戦って死んだのです。 
私たち全員があなたのためになっ"
+"て死にたいと思っているのと同じように。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:365
 msgid ""
 "This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
 "we go now?"
 msgstr ""
+"この場所はアンデッドが退却したとはいえ不安です。 
これからどこへ向かいますか?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:369
 msgid ""
@@ -4084,14 +4385,16 @@
 "corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
 "us go quickly!"
 msgstr ""
+"Wesnoth の地は安全ではありません。 女王の軍がすべてのå 
´æ‰€ã«é”しています。 私"
+"たちは北の地に急いで向かい、大河を渡らなければなりません。
 急ぎましょう!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:373
 msgid "Indeed! Let us go from here!"
-msgstr ""
+msgstr "まさに! 出発しよう!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:4
 msgid "The Valley of Statues"
-msgstr ""
+msgstr "彫像の谷"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:83
 msgid "Death of Konrad, or having him turned to stone"
@@ -4253,6 +4556,8 @@
 "In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
 "kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
 msgstr ""
+"Wesnoth の王、Garard II 世の治世の 27 年目、 
王国は「北部の人々」との激しい戦"
+"争に突入しました。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:8
 msgid ""
@@ -4260,6 +4565,10 @@
 "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
 "while his son, the crown prince Eldred, led the other."
 msgstr ""
+"北の軍勢は Abez の浅瀬のそばにある Galcadar 
というところで 野営していました。"
+"王は、彼の軍を率いてそこに向かいました。\n"
+"彼は軍隊を 2 つにわけてその半分を彼の息子である Eldred 
皇太子にあずけ、 残り"
+"の半分を自分で率いました。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:12
 msgid ""
@@ -4268,6 +4577,10 @@
 "the heat of battle,  Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
 "slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
 msgstr ""
+"Eldred はとても勇敢な戦士で、å…
µã‚’率いる能力に長けていました。Garard に とって"
+"は不幸なことに、彼の息子は野心家でもあり……反逆的でもありました。
 戦いの最中"
+"に、Eldred の部下は王に攻撃しました。 そのために、Garard 
は その日の戦いで、"
+"彼の兄弟と Eldred 以外のå…
¨å“¡ã®æ¯å­ã¨ã¨ã‚‚に殺されました。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:16
 msgid ""
@@ -4275,12 +4588,17 @@
 "battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
 "for power far better than her husband's had."
 msgstr ""
+"この戦いを近くの丘から見にきていた Garard 
の王妃、Asheviere は 大喜びしていま"
+"した。彼女の息子の統治は、夫の統治よりも、確実に彼女の
 権力欲を満たしたので"
+"しょう。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:20
 msgid ""
 "In exchange for tribute, the Northern king happily made peace with Eldred, "
 "who proclaimed himself king and led his army back to Weldyn."
 msgstr ""
+"貢ぎ物と引き換えに、北の王は Eldred 
と和解しました。Eldred は、 自分が王であ"
+"ると宣言し、 彼の軍を率いて Weldyn に戻りました。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:24
 msgid ""
@@ -4288,6 +4606,9 @@
 "haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
 "Eldred and avenge the king's death."
 msgstr ""
+"しかし、Garard の部下の大魔術師、Delfador は、戦å 
´ã‹ã‚‰æŠœã‘出し、 早馬に乗っ"
+"て Weldyn に 先に到着しました。彼は Eldred と戦い、 
王の敵を討つために、忠実"
+"な支持者の軍勢を集めました。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:28
 msgid ""
@@ -4295,18 +4616,25 @@
 "ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose "
 "head should be severed from his shoulders.'"
 msgstr ""
+"Eldred は Delfador 
の軍勢と戦争をしました。その間、彼の母親のアドバイスが
 耳"
+"の中で鳴り響いて いました : 「老魔術師以外の者
とは戦わず、彼の首をとりなさ"
+"い」"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:32
 msgid ""
 "And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle that day. Sword "
 "clashed against staff, as the wise old mage fought the brash young warrior."
 msgstr ""
+"そして Eldred はその日の戦いで Delfador と対峙しました。 
賢明な老魔術師は生意"
+"気な若い戦士と 戦い、剣と杖とがぶつかりました。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:36
 msgid ""
 "In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her "
 "son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
 msgstr ""
+"結局 Delfador の部下は敗れ、敗走しましたが、Asheviere 
は彼女の息子が 偉大な魔"
+"術師の杖の近くで地面に倒れて死んでいるのを見つけました。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:40
 msgid ""
@@ -4314,6 +4642,9 @@
 "Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
 "ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
 msgstr ""
+"そして Asheviere は軍に命令を出し、Welgyn 
に引き返させました。 王の若い甥たち"
+"が次に王位を継ぐことになることを知っていたので、彼らå
…¨å“¡ã‚’ 殺すように命令を出"
+"し、 自分が Wesnoth の女王であると宣言したのです。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:44
 msgid ""
@@ -4321,6 +4652,9 @@
 "the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, thereby "
 "saving him from death."
 msgstr ""
+"Asheviere の命令についての知らせが Delfador 
の耳に届いたとき、 すぐに彼は密か"
+"に王宮に入り、 Konrad を 助け出しました。彼は Garard の 
いちばん若い甥で、こ"
+"うして彼を 死から救ったのです。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:48
 msgid ""
@@ -4328,3 +4662,137 @@
 "the protection of the Elves, watching sadly as Asheviere's reign of terror "
 "over the land began..."
 msgstr ""
+"Delfador は西部の森に逃げ、エルフに守護のもとで幼い 
Konrad を 育てました。\n"
+"地上に Asheviere の恐怖の支é…
ãŒå§‹ã¾ã£ãŸã®ã‚’悲しげに見ながら……"
+
+#~ msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
+#~ msgstr ""
+#~ "あなた方の動機を信用することはできません。 
私たちだけで都市を救います!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very well, we shall be gone then. You shall have to recapture the city "
+#~ "without our help!"
+#~ msgstr ""
+#~ "よくわかりました、それでは私たちは去ります。 
あなたは私たちの助けなしで都"
+#~ "市を取り戻さなければならないでしょう!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Victory:\n"
+#~ "@Defeat either of the enemy leaders\n"
+#~ "Defeat:\n"
+#~ "#Death of Konrad\n"
+#~ "#Death of Delfador\n"
+#~ "#Death of Li'sar\n"
+#~ "#Death of Kalenz"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "勝利条件:\n"
+#~ "@いずれかの敵のリーダーを倒す\n"
+#~ "敗北条件:\n"
+#~ "#Konrad の死\n"
+#~ "#Delfador の死\n"
+#~ "#Li'sar の死\n"
+#~ "#Kalenz の死"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Victory:\n"
+#~ "@Defeat enemy leader\n"
+#~ "@Resist until the end of the turns\n"
+#~ "Defeat:\n"
+#~ "#Death of Konrad\n"
+#~ "#Death of Delfador\n"
+#~ "#Death of Sir Kaylan"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "勝利条件:\n"
+#~ "@敵のリーダーを倒す\n"
+#~ "@最後のターンまで抵抗する\n"
+#~ "敗北条件:\n"
+#~ "#Konrad の死\n"
+#~ "#Delfador の死\n"
+#~ "#Kaylan 卿の死"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Victory:\n"
+#~ "@Move Konrad to the signpost in the north-west\n"
+#~ "Defeat:\n"
+#~ "#Death of Konrad\n"
+#~ "#Death of Delfador\n"
+#~ "#Turns run out"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "勝利条件:\n"
+#~ "@Konrad を北西の道しるべまで移動させる\n"
+#~ "敗北条件:\n"
+#~ "#Konrad の死\n"
+#~ "#Delfador の死\n"
+#~ "#時間切れ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Victory:\n"
+#~ "@Defeat enemy leader\n"
+#~ "Defeat:\n"
+#~ "#Death of Konrad\n"
+#~ "#Death of Delfador\n"
+#~ "#Turns run out"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "勝利条件:\n"
+#~ "@敵のリーダーを倒す\n"
+#~ "敗北条件:\n"
+#~ "#Konrad の死\n"
+#~ "#Delfador の死\n"
+#~ "#時間切れ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Victory:\n"
+#~ "@Defeat both enemy leaders\n"
+#~ "@Resist until the end of the turns\n"
+#~ "Defeat:\n"
+#~ "#Death of Konrad"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "勝利条件:\n"
+#~ "@両方の敵のリーダーを倒す\n"
+#~ "@最後のターンまで抵抗する\n"
+#~ "敗北条件:\n"
+#~ "#Konrad の死"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Victory:\n"
+#~ "@Survive for two days\n"
+#~ "Defeat:\n"
+#~ "#Death of Konrad\n"
+#~ "#Death of Delfador\n"
+#~ "#Death of Kalenz"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "勝利条件:\n"
+#~ "@2 日間生き延びる\n"
+#~ "敗北条件:\n"
+#~ "#Konrad の死\n"
+#~ "#Delfador の死\n"
+#~ "#Kalenz の死"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Victory:\n"
+#~ "@Defeat all enemies\n"
+#~ "Defeat:\n"
+#~ "#Death of Konrad, or having him turned to stone\n"
+#~ "#Death of Delfador, or having him turned to stone\n"
+#~ "#Death of Li'sar\n"
+#~ "#Death of Kalenz"
+#~ msgstr ""
+#~ "勝利条件:\n"
+#~ "@すべての敵を倒す\n"
+#~ "敗北条件:\n"
+#~ "#Konrad の死、もしくは石化\n"
+#~ "#Delfador の死、もしくは石化\n"
+#~ "#Li'sar の死\n"
+#~ "#Kalenz の死"
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/ja.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/ja.po:1.4 wesnoth/po/wesnoth-lib/ja.po:1.5
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/ja.po:1.4    Mon Mar 28 11:24:21 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/ja.po        Tue Mar 29 18:23:31 2005
@@ -2,21 +2,22 @@
 # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
 # Automatically generated, 2005.
-# Nobuhito Okada <address@hidden>, 2005
+# MATSUMOTO Yuji <address@hidden>, 2005.
+# Nobuhito Okada <address@hidden>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-17 15:06+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-30 02:24+0900\n"
 "Last-Translator: Nobuhito Okada <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese Translation Team\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
 
 #: src/hotkeys.cpp:45
 msgid "Next unit"
@@ -108,11 +109,11 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:67
 msgid "Create Unit (Debug!)"
-msgstr "ユニット作成(デバグ用)"
+msgstr "ユニット作成(デバッグ用)"
 
 #: src/hotkeys.cpp:68
 msgid "Change Unit Side (Debug!)"
-msgstr "ユニット陣営変更(デバグ用)"
+msgstr "ユニット陣営変更(デバッグ用)"
 
 #: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
 msgid "Preferences"
@@ -172,7 +173,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:84
 msgid "Set Player Start Position"
-msgstr "プレイヤーの開始位置を設定"
+msgstr "プレイヤーの 開始位置を 設定"
 
 #: src/hotkeys.cpp:85
 msgid "Flood Fill"
@@ -335,19 +336,19 @@
 
 #: src/preferences.cpp:831
 msgid "Music Volume:"
-msgstr "音楽ボリューム"
+msgstr "音楽ボリューム:"
 
 #: src/preferences.cpp:831
 msgid "SFX Volume:"
-msgstr "効果音ボリューム"
+msgstr "効果音ボリューム:"
 
 #: src/preferences.cpp:832
 msgid "Gamma:"
-msgstr "ガンマ値"
+msgstr "ガンマ値:"
 
 #: src/preferences.cpp:832
 msgid "Scroll Speed:"
-msgstr "スクロール速度:"
+msgstr "スクロール速度:"
 
 #: src/preferences.cpp:845
 msgid "Change the sound effects volume"
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/ja.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/ja.po:1.5 wesnoth/po/wesnoth-tdh/ja.po:1.6
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/ja.po:1.5    Tue Mar 29 07:49:36 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/ja.po        Tue Mar 29 18:23:31 2005
@@ -1,47 +1,55 @@
+# #-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth VERSION)  #-#-#-#-#
+# Japanese translations for Battle for Wesnoth package.
+# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
+# Automatically generated, 2005.
+# Nobuhito Okada <address@hidden>, 2005.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-12 18:37+0100\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-30 03:01+0900\n"
+"Last-Translator: Nobuhito Okada <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:6
 msgid "The Dark Hordes"
-msgstr ""
+msgstr "暗黒の大軍団"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
 msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(易しい)"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
 msgid "Apprentice"
-msgstr ""
+msgstr "見習い"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
 msgid "Master"
-msgstr ""
+msgstr "マスター"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
 msgid "Dark Lord"
-msgstr ""
+msgstr "暗黒の王"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
 msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(難しい)"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
 msgid "A New Chance"
-msgstr ""
+msgstr "新たなチャンス"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:30
 msgid "Clear the land of monsters"
-msgstr ""
+msgstr "全てのモンスターを倒す"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:34
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:35
@@ -53,7 +61,7 @@
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:57
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:23
 msgid "Death of Gwiti Ha'atel"
-msgstr ""
+msgstr "Gwiti Ha'atel の死"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:38
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:39
@@ -63,7 +71,7 @@
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:37
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:61
 msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "ターンが尽きる"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:46
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:47
@@ -74,71 +82,80 @@
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:69
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:35
 msgid "Gwiti Ha'atel"
-msgstr ""
+msgstr "Gwiti Ha'atel"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:60
 msgid "Grakarat"
-msgstr ""
+msgstr "Grakarat"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:90
 msgid "Rek Iceheart"
-msgstr ""
+msgstr "Rek Iceheart"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:102
 msgid "Gabtur"
-msgstr ""
+msgstr "Gabtur"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:116
 msgid ""
 "After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
 "Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
 msgstr ""
+"降霊術を学んだために、Wesnothから追放された後、若い 
Gwiti Ha'atel は奇妙な海"
+"岸へ辿り着いた。 
彼はそこを自分のものとすることを決意した。"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:150
 msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
-msgstr ""
+msgstr "違う! 私が逃げ出したばかりの この時ではない。"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:165
 msgid "Argh! I die!"
-msgstr ""
+msgstr "うーむ! 怠惰な!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:174
 msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
-msgstr ""
+msgstr "Wesnoth 人どもは私の脱走に気づいた! 
これはよくないぞ..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:4
 msgid "Brother Against Brother"
-msgstr ""
+msgstr "兄弟の争い"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:31
 msgid "Defeat your brother Nati Ha'atel"
-msgstr ""
+msgstr "兄弟の Nati Ha'atel を倒す"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:61
 msgid "Nati Ha'atel"
-msgstr ""
+msgstr "Nati Ha'atel"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:81
 msgid ""
 "As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
 "already ensconced himself nearby."
 msgstr ""
+"日が沈むと, Gwiti は彼の弓のライバルであり、 å…
„弟である Nati がそばに潜んでい"
+"たことに 気づいた。"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:86
 msgid ""
 "Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
 "live to see another in this land."
 msgstr ""
+"あぁ、憎まれし我が兄弟よ。 沈む太陽を見よ、 
そなたはこの国では二度と、 生きて"
+"見ることはないのだ。"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:91
 msgid ""
 "This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater fool "
 "than I had thought."
 msgstr ""
+"この国、だと? お前は本当に、 
我等がどこにいるかわからぬのか? ならばそなた"
+"は、 俺が思っていた以上の愚か者だ!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:96
 msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
 msgstr ""
+"空威張りはやめるがよい、うつけものが。 怠
惰な生活に備えるのだ ...再び、な。"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:101
 msgid ""
@@ -146,77 +163,89 @@
 "stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a "
 "carpet."
 msgstr ""
+"それを防ぐため、全力を尽くしてお前と戦おう。 
私は常にお前よりも強かった。 今"
+"すぐ逃げ出し、敷物にする前にみじめな隠
れ家を守るがよい。"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:106
 msgid ""
 "Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
 "make a good pillow."
 msgstr ""
+"馬鹿を言うな! 敷物になるほど毛も生えておらぬわ! だ
がお前の頭皮は 良い枕にな"
+"るであろう。"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:119
 msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
-msgstr ""
+msgstr "何だと? 私は死ねない! すでに死んでおる! 
そんな馬鹿な!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:124
 msgid ""
 "Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
 "shade to serve me one day. Until then...farewell!"
 msgstr ""
+"ハハハ、 そうなると言わなかったか? 
おそらく私はいつの日かお前の影を召喚し、 "
+"私に仕えさせるであろう。 その時まで... さらばだ!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:129
 msgid "It is over. I am doomed."
-msgstr ""
+msgstr "終わった。 私の運は尽きた。"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:144
 msgid ""
 "I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
-msgstr ""
+msgstr "私は... この戦いに勝つことはできなかった。 私はç 
´ã‚ŒãŸã€‚ 信じられぬ。"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:149
 msgid ""
 "Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will be "
 "back under my command!"
 msgstr ""
+"死ぬのだ、 そう、 死んで 死の国へ行くがよい。 
おそらくいつの日か、 お前は私の"
+"命令の下に 蘇えるであろう。"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:167
 msgid "Didn't I tell you so?!"
-msgstr ""
+msgstr "そう言わなかったか?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:179
 msgid "And by my own hands you died!"
-msgstr ""
+msgstr "そして、私の手によって、 お前は死んだ!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:193
 msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
-msgstr ""
+msgstr "私は 力の Gwiti、 死ぬ準備はできておるか!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:205
 msgid "Now you shall die!"
-msgstr ""
+msgstr "今こそ、お前は死ぬのだ!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:215
 msgid ""
 "You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
 "the sun again, for you shall die before it sets."
 msgstr ""
+"慘めな下劣者よ、 陽を再び拝めるのは 私のæ…
ˆæ‚²ã¨æ€ã†ãŒè‰¯ã„。 陽が沈む前に死ぬの"
+"だからな。"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:220
 msgid ""
 "May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
 "towards you?"
 msgstr ""
+"我々が話したことを思い出していただきたいのですが、 
我がアンデッドの軍団は あ"
+"なたに向かって 行進しているのでしょうか?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
 msgid "Confrontation"
-msgstr ""
+msgstr "対立"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
 msgid "Slay Leonard"
-msgstr ""
+msgstr "Leonard を殺す"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:54
 msgid "Leonard"
-msgstr ""
+msgstr "Leonard"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:92
 msgid ""
@@ -225,21 +254,25 @@
 "by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
 "outlying areas, his troops were many but untrained."
 msgstr ""
+"Crelanuの古代書の発見により、 Gwiti の軍隊に 
新鮮な力が流れこみ、 よい時間を"
+"過ごした。 しかしながら、 Leornard が Wesnoth 人のé 
˜åœŸã«å†ä¾µå…¥ã—たために、 "
+"Gwiti の行進は止められた。 その地域一帯の指揮官である 
彼の軍隊は 多勢ではあっ"
+"たが、 訓練不足であった。"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
 msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
-msgstr ""
+msgstr "お前のちっぽけな王国が ようやく 
その軍を整列させたのがわかる。"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:100
 msgid ""
 "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
-msgstr ""
+msgstr "つまり、お前こそ Erzen 
の石での敗北の責任があるものだ。 死ね!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:104
 msgid ""
 "Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
 "why?"
-msgstr ""
+msgstr "どういうわけか、 今日死ぬのはお前だという 
気するのだ。 なぜであろう?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:108
 msgid ""
@@ -248,68 +281,82 @@
 "to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
 "best hope was now to flee into the mountains."
 msgstr ""
+"実際には、 Leonard の軍は準備も装備もできておらず、 
伝言もおろそかにしてい"
+"た。 幸運にも、 彼の背後には アンデッドの破滅 
という名前のものがやって来た。 "
+"Aretu 王 である。 Gwiti はたとえ Leonard を倒したとしても、 
彼の最良の希望は "
+"今や山の中へと逃げ去ったことを知った。"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:112
 msgid "I shall slay you myself!"
-msgstr ""
+msgstr "私がこの手でお前を殺してやろう!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:124
 msgid "So this is death... the cold, black void"
-msgstr ""
+msgstr "そして、これが死... 冷たく、 暗い空虚"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:138
 msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
-msgstr ""
+msgstr "そんな! こんなはずはない! 我が王よ、 
私は失敗した..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:143
 msgid "Lord Aretu"
-msgstr ""
+msgstr "Aretu 王"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
 msgid ""
 "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
 msgstr ""
+"Lornard が死んだ? おぉ、なんと悲しい日だ。 よろしい、 
来るがよい、 我等にこ"
+"のアンデッド共を 破壊させるのだ!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:154
 msgid ""
 "Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
 "sharp peaks and bottomless caves."
 msgstr ""
+"今やたった一つの道しか 開いていない。 
私は彼の馬が行けない場所、急な山頂や、 "
+"底なしの洞窟へ、 逃げなければならない。"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:159
 msgid "After the death of Leonard, Gwiti must now achieve a new objective"
-msgstr ""
+msgstr "Leonard の死後、 Gwiti は今、 新たな目標を 
達成しなければならない。"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:162
 msgid "Move Gwiti to the end of the mountain pass"
-msgstr ""
+msgstr "Gwiti を山道の終わりまで 移動させる"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:188
 msgid "Return to your master, dark fiend!"
-msgstr ""
+msgstr "主のもとへ帰るがよい、 暗黒の悪霊よ!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:219
 msgid ""
 "Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my "
 "troops will slay you now!"
 msgstr ""
+"ハハ、 そこに逃げるとは間違えたな! 
その道は塞がって、 我が軍が今こそお前を "
+"殺すのだ!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225
 msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
 msgstr ""
+"ふぅ... 確かに、 とるに足らぬ人間どもは 疲れすぎて、 
もう私を 追ってこないだ"
+"ろう。"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:230
 msgid "Tanar"
-msgstr ""
+msgstr "Tanar"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:237
 msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
 msgstr ""
+"あぁ、 いかん、 逃げたはずの ドワーフ達は、 
アンデッドに 捕まってしまう。"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:241
 msgid ""
 "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
 msgstr ""
+"お前は誰だ? もしお前がドワーフ族の敵ならば、 
お前との同盟を 考えてもよいぞ。"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:245
 msgid ""
@@ -332,19 +379,19 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:4
 msgid "Crelanu's Book"
-msgstr ""
+msgstr "Crelanu の書"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25
 msgid "Move Gwiti to take the Book"
-msgstr ""
+msgstr "Gwiti を移動させて、 書を入手する"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:57
 msgid "Urind"
-msgstr ""
+msgstr "Urind"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:73
 msgid "Nagou"
-msgstr ""
+msgstr "Nagou"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:95
 msgid ""
@@ -417,11 +464,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
 msgid "Inside the Tower"
-msgstr ""
+msgstr "塔の内部"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:19
 msgid "Find Crelanu's Book"
-msgstr ""
+msgstr "Crelanu の書を見つける"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:159
 msgid ""
@@ -431,43 +478,43 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:169
 msgid "Xakan"
-msgstr ""
+msgstr "Xakan"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:177
 msgid "Karae"
-msgstr ""
+msgstr "Karae"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:185
 msgid "Pezit"
-msgstr ""
+msgstr "Pezit"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:193
 msgid "Lagon"
-msgstr ""
+msgstr "Lagon"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:215
 msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
-msgstr ""
+msgstr "はっはぁ! 我々は辿り着いた! ご主人様、 
ご命令を!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:233
 msgid "There's a secret door here! This must be the library."
-msgstr ""
+msgstr "ここに隠し扉がある! これは書庫に違いない。"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:262
 msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
-msgstr ""
+msgstr "ほほぉ。 35 ゴールドが この箱に入っていた!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:288
 msgid "Blast it, the chest is empty!"
-msgstr ""
+msgstr "くそっ! その箱は空っぽだ!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:310
 msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
-msgstr ""
+msgstr "20ゴールドは歓迎の贈り物です。"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:336
 msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
-msgstr ""
+msgstr "私は 30の銅貨を 拒絶するべきでないと 思うのだ
が..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:362
 msgid ""
@@ -476,23 +523,23 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:388
 msgid "Gack! This chest contains holy water!"
-msgstr ""
+msgstr "やった! この箱には聖水が入っている!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:410
 msgid "Look at what the mages were guarding!"
-msgstr ""
+msgstr "魔法使い達が守っている物を見よ!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:436
 msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
-msgstr ""
+msgstr "あの魔法使い達は、 見た目以上のものを 隠
し去った!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:462
 msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
-msgstr ""
+msgstr "20ダースのゴールド。 この塔の略奪は楽しいな!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:487
 msgid "A pile of assorted coins is here!"
-msgstr ""
+msgstr "たくさんの取り合わせのコインがここにある!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:512
 msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
@@ -500,7 +547,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:542
 msgid "Ice Potion"
-msgstr ""
+msgstr "氷の薬"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:545
 msgid ""
@@ -519,31 +566,31 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:622
 msgid "Susanne"
-msgstr ""
+msgstr "Susanne"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:630
 msgid "Congratulations! All your revenants survived."
-msgstr ""
+msgstr "おめでとう! お前の 死から蘇えりし者達は、 å…
¨ã¦ç”Ÿãæ®‹ã£ãŸã€‚"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
 msgid "Mages and Elves"
-msgstr ""
+msgstr "魔法使いとエルフ"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
 msgid "Move Gwiti to the Tower of Sorcery"
-msgstr ""
+msgstr "Gwiti を魔法の塔まで移動させる"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:29
 msgid "Kill both enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "敵のリーダーを両方とも殺す"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:57
 msgid "Quirind"
-msgstr ""
+msgstr "Quirind"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:81
 msgid "Lessalin"
-msgstr ""
+msgstr "Lessalin"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:111
 msgid ""
@@ -624,15 +671,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:81
 msgid "Karz Gholum"
-msgstr ""
+msgstr "Karz Gholum"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:92
 msgid "Isidal B'Tai"
-msgstr ""
+msgstr "Isidal B'Tai"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:103
 msgid "Nakur Kimoni"
-msgstr ""
+msgstr "Nakur Kimoni"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:116
 msgid ""
@@ -642,11 +689,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
 msgid "Leganoth"
-msgstr ""
+msgstr "Leganoth"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:137
 msgid "Gwitiii...Gwiti!"
-msgstr ""
+msgstr "Gwitiii...Gwiti!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:142
 msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
@@ -660,7 +707,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:152
 msgid "Speak on."
-msgstr ""
+msgstr "話せ。"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:157
 msgid ""
@@ -739,7 +786,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:209
 msgid "ARGH! What was that?"
-msgstr ""
+msgstr "うわ! あれは何だ?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:214
 msgid ""
@@ -763,7 +810,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:266
 msgid "You swore you would protect me!"
-msgstr ""
+msgstr "お前は私を守ると誓ったではないか!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:5
 msgid ""
@@ -772,6 +819,9 @@
 "the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
 "fight on their side."
 msgstr ""
+"Erzenの石における大戦において、 Gwiti と Nati Ha'atel のå…
„弟は初めて 彼等の力"
+"を見せつけた。 彼等の陣営が 戦いに破れそうだ
と考えて、 彼等は敵であった死体を"
+"蘇えらせて、 自分達の側で戦わせたのであった。"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:15
 msgid ""
@@ -780,6 +830,10 @@
 "battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
 "necromancers."
 msgstr ""
+"しかしながら、 これは禁じられていただけはなく、 
性急すぎでもあった。 騎兵隊が"
+"増援軍として参加したつもりが、 代わりに 
このアンデッド軍団と衝突してしまい、 "
+"この2人の降霊術者
がいなければ勝てていたはずのその戦いは、 
敗北を喫することと"
+"なった。"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:25
 msgid ""
@@ -787,6 +841,9 @@
 "in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
 "sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
 msgstr ""
+"Ha'atel 兄弟は逃げた。 彼等が戻るや、直ちに、 
鉄の足かせで 舵なしの船の上まで"
+"行進させられ、 海の底へと沈めるために送り出された。 
Wesnoth人が、 彼等の死体"
+"がまた蘇えることを 恐れたためである。"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:35
 msgid ""
@@ -794,3 +851,5 @@
 "separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
 "of the Rise of the Dark Hordes."
 msgstr ""
+"だが運命は逆転した。 
その船は突然の嵐に巻き込まれて分解し、 兄弟を離して、 
二"
+"人を岸に押し流した。 
これこそ暗黒の軍団の蘇りの始まりであった。"
Index: wesnoth/po/wesnoth/ja.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ja.po:1.10 wesnoth/po/wesnoth/ja.po:1.11
--- wesnoth/po/wesnoth/ja.po:1.10       Tue Mar 29 08:09:38 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/ja.po    Tue Mar 29 18:23:31 2005
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-29 11:24+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-30 01:34+0900\n"
 "Last-Translator: Nobuhito Okada <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese Translation Team\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3641,7 +3641,7 @@
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:96
 msgid "female^Arch Mage"
-msgstr "female^熟練魔術師"
+msgstr "熟練女魔術師"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:3
 msgid "Assassin"
@@ -3756,7 +3756,7 @@
 
 #: data/units/Assassin.cfg:82
 msgid "female^Assassin"
-msgstr "female^暗殺者"
+msgstr "女暗殺者"
 
 #: data/units/Bandit.cfg:3
 msgid "Bandit"
@@ -3780,7 +3780,7 @@
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:3 data/units/Princess.cfg:3
 msgid "female^Princess"
-msgstr "female^王女"
+msgstr "王女"
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:18 data/units/Battle_Princess.cfg:56
 msgid "leadership,skirmisher"
@@ -4148,7 +4148,7 @@
 
 #: data/units/Dark_Queen.cfg:3
 msgid "female^Dark Queen"
-msgstr "female^ダーククイーン"
+msgstr "ダーククイーン"
 
 #: data/units/Dark_Queen.cfg:17
 msgid ""
@@ -4705,7 +4705,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Archer.cfg:82
 msgid "female^Elvish Archer"
-msgstr "female^エルフの射手"
+msgstr "エルフの女射手"
 
 #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:3
 msgid "Elvish Avenger"
@@ -4721,7 +4721,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:91
 msgid "female^Elvish Avenger"
-msgstr "female^エルフの復讐者"
+msgstr "エルフの女復讐者"
 
 #: data/units/Elvish_Captain.cfg:3
 msgid "Elvish Captain"
@@ -4747,7 +4747,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
 msgid "female^Elvish Druid"
-msgstr "エルフのドルイド僧"
+msgstr "エルフのドルイド尼僧"
 
 #: data/units/Elvish_Druid.cfg:20
 msgid ""
@@ -4766,7 +4766,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:3
 msgid "female^Elvish Enchantress"
-msgstr "female^エルフの熟練魔術師"
+msgstr "エルフの熟練女魔術師"
 
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:21
 msgid ""
@@ -4822,7 +4822,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Lady.cfg:4
 msgid "female^Elvish Lady"
-msgstr "female^エルフレディ"
+msgstr "エルフレディ"
 
 #: data/units/Elvish_Lady.cfg:18
 msgid ""
@@ -4873,7 +4873,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:96
 msgid "female^Elvish Marksman"
-msgstr "female^エルフの射撃手"
+msgstr "エルフの女射撃手"
 
 #: data/units/Elvish_Marshal.cfg:3
 msgid "Elvish Marshal"
@@ -4912,7 +4912,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Ranger.cfg:92
 msgid "female^Elvish Ranger"
-msgstr "female^エルフのレンジャー"
+msgstr "エルフの女レンジャー"
 
 #: data/units/Elvish_Rider.cfg:3
 msgid "Elvish Rider"
@@ -4936,7 +4936,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Shaman.cfg:3
 msgid "female^Elvish Shaman"
-msgstr "エルフの呪術師"
+msgstr "エルフの女呪術師"
 
 #: data/units/Elvish_Shaman.cfg:20
 msgid ""
@@ -4960,11 +4960,11 @@
 
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:97
 msgid "female^Elvish Sharpshooter"
-msgstr "female^エルフの狙撃手"
+msgstr "エルフの女狙撃手"
 
 #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:3
 msgid "female^Elvish Shyde"
-msgstr "female^シェード"
+msgstr "エルフの女シェード"
 
 #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:21
 msgid ""
@@ -4979,7 +4979,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:3
 msgid "female^Elvish Sorceress"
-msgstr "female^エルフの魔術師"
+msgstr "エルフの女魔術師"
 
 #: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:21
 msgid ""
@@ -4991,7 +4991,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3
 msgid "female^Elvish Sylph"
-msgstr "female^シルフ"
+msgstr "エルフの女シルフ"
 
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:20
 msgid ""
@@ -5081,7 +5081,7 @@
 
 #: data/units/Footpad.cfg:69
 msgid "female^Footpad"
-msgstr "female^追いはぎ"
+msgstr "追いはぎ女"
 
 #: data/units/Galleon.cfg:4
 msgid "Galleon"
@@ -5282,7 +5282,7 @@
 
 #: data/units/Great_Mage.cfg:96
 msgid "female^Great Mage"
-msgstr "female^大魔術師"
+msgstr "女大魔術師"
 
 #: data/units/Great_Troll.cfg:3
 msgid "Great Troll"
@@ -5507,7 +5507,7 @@
 
 #: data/units/Mage.cfg:80
 msgid "female^Mage"
-msgstr "female^魔術師"
+msgstr "女魔術師"
 
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:3
 msgid "Mage of Light"
@@ -5544,7 +5544,7 @@
 
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:78
 msgid "female^Mage of Light"
-msgstr "female^光の魔術師"
+msgstr "光の女魔術師"
 
 #: data/units/Master_Bowman.cfg:3
 msgid "Master Bowman"
@@ -5559,7 +5559,7 @@
 
 #: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:3
 msgid "female^Mermaid Diviner"
-msgstr "female^マーメイドの占い師"
+msgstr "マーメイドの占い師"
 
 #: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:23
 msgid ""
@@ -5570,7 +5570,7 @@
 
 #: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:3
 msgid "female^Mermaid Enchantress"
-msgstr "female^マーメイドの術師"
+msgstr "マーメイドの術師"
 
 #: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:17 data/units/Mermaid_Siren.cfg:17
 #: data/units/Merman.cfg:19 data/units/Merman_Entangler.cfg:15
@@ -5589,7 +5589,7 @@
 
 #: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:3
 msgid "female^Mermaid Initiate"
-msgstr "female^マーメイドの下級術師"
+msgstr "マーメイドの下級術師"
 
 #: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:17
 msgid ""
@@ -5600,7 +5600,7 @@
 
 #: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:3
 msgid "female^Mermaid Priestess"
-msgstr "female^マーメイドの司祭"
+msgstr "マーメイドの司祭"
 
 #: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:21
 msgid ""
@@ -5798,7 +5798,7 @@
 
 #: data/units/Naga.cfg:6
 msgid "female^Naga"
-msgstr "female^ナーガ"
+msgstr "雌ナーガ"
 
 #: data/units/Naga.cfg:20
 msgid ""
@@ -6062,7 +6062,7 @@
 
 #: data/units/Outlaw.cfg:75
 msgid "female^Outlaw"
-msgstr "female^無法者"
+msgstr "女無法者"
 
 #: data/units/Outlaw.cfg:89
 msgid "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it."
@@ -6070,7 +6070,7 @@
 
 #: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
 msgid "female^Outlaw Princess"
-msgstr "female^無法者の王女"
+msgstr "無法者の王女"
 
 #: data/units/Outlaw_Princess.cfg:22
 msgid ""
@@ -6082,7 +6082,7 @@
 
 #: data/units/Outlaw_Queen.cfg:3
 msgid "female^Outlaw Queen"
-msgstr "female^無法者の女王"
+msgstr "無法者の女王"
 
 #: data/units/Outlaw_Queen.cfg:20
 msgid "skirmisher,leadership"
@@ -6189,7 +6189,7 @@
 
 #: data/units/Red_Mage.cfg:96
 msgid "female^Red Mage"
-msgstr "female^赤魔術師"
+msgstr "女赤魔術師"
 
 #: data/units/Revenant.cfg:3
 msgid "Revenant"
@@ -6216,7 +6216,7 @@
 
 #: data/units/Rogue.cfg:63
 msgid "female^Rogue"
-msgstr "female^盗族"
+msgstr "女盗族"
 
 #: data/units/Royal_Guard.cfg:3
 msgid "Royal Guard"
@@ -6330,7 +6330,7 @@
 
 #: data/units/Sea_Hag.cfg:6
 msgid "female^Sea Hag"
-msgstr "female^シー・ハグ"
+msgstr "雌シー・ハグ"
 
 #: data/units/Sea_Hag.cfg:20
 msgid ""
@@ -6406,7 +6406,7 @@
 
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:132
 msgid "female^Silver Mage"
-msgstr "female^銀魔術師"
+msgstr "女銀魔術師"
 
 #: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:3
 msgid "Skeletal Dragon"
@@ -6567,7 +6567,7 @@
 
 #: data/units/Thief.cfg:104
 msgid "female^Thief"
-msgstr "female^盗賊"
+msgstr "女盗賊"
 
 #: data/units/Thug.cfg:3
 msgid "Thug"
@@ -6685,7 +6685,7 @@
 
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:3
 msgid "female^Vampire Lady"
-msgstr "female^ヴァンパイアレディ"
+msgstr "ヴァンパイアレディ"
 
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:17
 msgid ""
@@ -6775,7 +6775,7 @@
 
 #: data/units/White_Mage.cfg:77
 msgid "female^White Mage"
-msgstr "female^白魔術師"
+msgstr "女白魔術師"
 
 #: data/units/Wolf_Rider.cfg:3
 msgid "Wolf Rider"
@@ -7317,7 +7317,7 @@
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
-msgstr "このサーバはゲームとは異なるバージョンです。 
ロードしてみますか?"
+msgstr "この保存データはゲーム
とは異なるバージョンです。 ロードしてみますか?"
 
 #: src/game.cpp:856 src/game.cpp:859
 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
@@ -8075,7 +8075,7 @@
 
 #: src/playlevel.cpp:772
 msgid "You have been defeated!"
-msgstr "あなたは破れました!"
+msgstr "あなたは敗れました!"
 
 #: src/playlevel.cpp:841
 msgid "Remaining gold: "
@@ -8530,9 +8530,8 @@
 msgstr "$tag ($line 行)に対する不正な閉じタグを発見"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:217 src/serialization/parser.cpp:229
-#, fuzzy
 msgid "Empty variable name"
-msgstr "無効な変数名"
+msgstr "空の変数名"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:223
 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]