wesnoth-dev
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-dev] Fwd: Bug#306932: [PATCH] Glitches in the french translatio


From: Isaac Clerencia
Subject: [Wesnoth-dev] Fwd: Bug#306932: [PATCH] Glitches in the french translation
Date: Fri, 29 Apr 2005 16:43:06 +0200
User-agent: KMail/1.8.50

-- 
Isaac Clerencia at Warp Networks, http://www.warp.es
Work: <address@hidden>   | Debian: <address@hidden>
Package: wesnoth-httt
Version: 0.9.0-4

I noticed a few horrible mistakes in the french translation while 
playing. Here is a patch that fixes them.

Snark on #gnomefr

-- 
Isaac Clerencia at Warp Networks, http://www.warp.es
Work: <address@hidden>   | Debian: <address@hidden>
--- Begin Message --- Subject: Bug#306932: [PATCH] Glitches in the french translation Date: Fri, 29 Apr 2005 15:42:11 +0200 User-agent: Mozilla Thunderbird 1.0.2 (X11/20050331)
Package: wesnoth-httt
Version: 0.9.0-4

I noticed a few horrible mistakes in the french translation while playing. Here is a patch that fixes them.

Snark on #gnomefr
--- fr.po.orig  2005-04-29 15:33:28.000000000 +0200
+++ fr.po       2005-04-29 15:35:24.000000000 +0200
@@ -4046,7 +4046,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:170
 msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
 msgstr ""
-"Je ne croit pas un traître mot de ce que vous dites. Vos mensonges périront 
"
+"Je ne crois pas un traître mot de ce que vous dites. Vos mensonges périront 
"
 "avec vous !"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:174
@@ -4729,7 +4729,7 @@
 "Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
 "lead us into slaughter."
 msgstr ""
-"Oui, nous le verrons. En effet, nous préférons nous battre la nuit. Je pris 
"
+"Oui, nous le verrons. En effet, nous préférons nous battre la nuit. Je prie 
"
 "pour que vous ne nous emmeniez pas vers un massacre."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
@@ -4763,8 +4763,8 @@
 "discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
 "can flank them."
 msgstr ""
-"Très peu de gens savent que la rivière peut être traverser à gué ici. 
Les "
-"orcs n'ont pas encore découvert cette endroit. Emmenez immédiatement vos "
+"Très peu de gens savent que la rivière peut être traversée à gué ici. 
Les "
+"orcs n'ont pas encore découvert cet endroit. Emmenez immédiatement vos "
 "forces dans la cité et vous pourrez leur flanquer une raclée."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:411

--- End Message ---

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]