--- Begin Message ---
Subject: |
Bug#306932: [PATCH] Glitches in the french translation |
Date: |
Fri, 29 Apr 2005 15:42:11 +0200 |
User-agent: |
Mozilla Thunderbird 1.0.2 (X11/20050331) |
Package: wesnoth-httt
Version: 0.9.0-4
I noticed a few horrible mistakes in the french translation while
playing. Here is a patch that fixes them.
Snark on #gnomefr
--- fr.po.orig 2005-04-29 15:33:28.000000000 +0200
+++ fr.po 2005-04-29 15:35:24.000000000 +0200
@@ -4046,7 +4046,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:170
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
msgstr ""
-"Je ne croit pas un traître mot de ce que vous dites. Vos mensonges périront
"
+"Je ne crois pas un traître mot de ce que vous dites. Vos mensonges périront
"
"avec vous !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:174
@@ -4729,7 +4729,7 @@
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
"lead us into slaughter."
msgstr ""
-"Oui, nous le verrons. En effet, nous préférons nous battre la nuit. Je pris
"
+"Oui, nous le verrons. En effet, nous préférons nous battre la nuit. Je prie
"
"pour que vous ne nous emmeniez pas vers un massacre."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
@@ -4763,8 +4763,8 @@
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
"can flank them."
msgstr ""
-"Très peu de gens savent que la rivière peut être traverser à gué ici.
Les "
-"orcs n'ont pas encore découvert cette endroit. Emmenez immédiatement vos "
+"Très peu de gens savent que la rivière peut être traversée à gué ici.
Les "
+"orcs n'ont pas encore découvert cet endroit. Emmenez immédiatement vos "
"forces dans la cité et vous pourrez leur flanquer une raclée."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:411
--- End Message ---