www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Guía para convertir viejas p áginas al formato PO


From: Dora Scilipoti
Subject: [GNU-traductores] Guía para convertir viejas p áginas al formato PO
Date: Tue, 29 May 2012 12:16:13 +0200
User-agent: Mozilla-Thunderbird 2.0.0.24 (X11/20100328)

Hola,

espero que sepan disculpar los que ya saben estas cosas, pero quisiera
explicar en detalle para que también sea claro para los nuevos miembros
del equipo y para quien no tenga mucha experiencia con las cuestiones
más técnicas. Así que el correo será un poco largo, cada uno tomará lo
que le sirva.

Hay traducciones ya publicadas que todavía están en el viejo formato
y por lo tanto no se pueden actualizar con GNUN, el programa que
se usa en gnu.org para actualizar las traducciones. Lo que hace GNUN
es avisar a los coordinadores cada vez que hay un cambio en la página en
inglés, para que se actualice la correspondiente traducción. Para que
GNUN pueda hacer esto, las páginas publicadas tienen que estar en el
formato de Gettext, PO.

Una de esas viejas páginas, por ejemplo, es ésta:

http://www.gnu.org/help/gethelp

Ahí se ve bien clara la diferencia con las páginas nuevas. Pero hay
casos donde aparentemente la página ya está en el nuevo formato,
cuando en realidad no es así. Un ejemplo:

http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.es.html

Para que tengamos una idea clara de cuáles son las páginas en español
que todavía están en el viejo formato, extraje del repositorio www una
lista de todas las páginas de gnu.org que hasta este momento han sido
traducidas al español, en la que se indica cuáles están en el formato
PO, cuáles todavía no lo están, cuáles están en curso de conversión y
cuáles no se pueden convertir porque nunca se han puesto bajo el control
de GNUN (cosa que hacen los administradores del sitio).. La lista se
encuentra aquí:

http://www.gnu.org/server/standards/translations/es/estado-de-las-traducciones.txt


y se accede desde la página inicial del grupo de español, desde el
enlace que aparece en el índice,  "Lista de traducciones":

http://www.gnu.org/server/standards/translations/es/

Otra forma de acceder a esa lista para que los enlaces sean activos,
es desde la página inicial de Savannah:

https://savannah.gnu.org/projects/www-es/

Allí vamos a Source Code > Browse Web Pages Repository > www-es >
estado-de-las-traducciones.txt > view. Mirar siempre la última revisión,
que es la que figura al principio, pues la iremos actualizando a medida
que se vayan traduciendo y convirtiendo las páginas.

En total al día de hoy hay 193 traducciones, de las cuales 90 ya están
en el formato PO, 9  en curso de conversión, 68 para convertir, y 26 no
se pueden convertir.

Quien quiera hacer alguna conversión al formato PO, tiene que elegir una
de las que están marcadas como "CONVERTIR", y para no correr el riesgo
de que dos personas estén trabajando sobre la misma página, lo que tiene
que hacer es avisar *inmediatamente* en esta lista y, los que ya conocen
bien el funcionamiento de Savannah, abrir allí una tarea y asignársela.
Quien tenga dificultades con el manejo del sistema de tareas en
Savannah, pida instrucciones aquí en la lista, o a mí directamente.

Pasos a seguir para la conversión, tomando como ejemplo la primera de la
lista: http://www.gnu.org/award/2000/2000.es.html

1. Descargamos la plantilla original que contiene la última versión del
texto únicamente en inglés; es el file POT (PO Template) y se encuentra
en un directorio específico ubicado inmediatamente después del último
subdirectorio de la página en cuestión, en este caso:

http://www.gnu.org/award/2000/po/

Una vez que estamos allí, primero verificamos que no exista el archivo
2000.es.po. Si no existe, descargamos la plantilla 2000.pot y, una vez
que ya la tengamos en local, creamos la copia sobre la cual vamos a
trabajar, cambiándole el nombre:

$ cp 2000.pot 2000.es.po


2. Descargamos la página para convertir, con cualquiera de estos dos
métodos:

a. $ wget http://www.gnu.org/award/2000/2000.es.html
b. En el navegador, vamos a Archivo > Salvar página > página html

Obtenemos así una copia local del archivo 2000.es.html.

3. Abrimos 2000.es.html con cualquier editor de textos (Gedit, Nano,
etc.) y veremos que contiene entidades html que al día de hoy son
obsoletas. Por ejemplo:

<A>, <I>, <P>, etc.: ahora se escriben en minúsculas: <a>, <i>, <p>.
&oacute;: esta es la letra "o" con acento agudo "ó", ahora se escribe
directamente "ó". Lo mismo pasa con todas las letras acentuadas.
&ntilde;: esta es la "ñ", que ahora se escribe directamente "ñ"
etc.

Todo eso se puede cambiar automáticamente al formato html actual  con
el comando:

$ tidy -raw -indent -o 2000-NEW.es.html -asxhtml 2000.es.html

(el paquete tidy se encuentra en todas las distros más comunes y se
installa como cualquier otro paquete desde Synaptic o con apt-get)

Si abrimos 2000-NEW.es.htm con un editor de textos veremos que todas las
viejas entidades han sido reemplazadas por las nuevas. Es este el
archivo que vamos a usar para hacer la conversión.

4. Si aún no lo tenemos, instalamos cualquier programa específico para
editar de los archivos PO. Puede ser Poedit, Gtranslator, o cualquier
otro. Para este ejemplo me referiré a Poedit.

5. Abrimos simultáneamente en dos ventanas distintas:

2000.es.po con Poedit, y 2000-NEW.es.html con un editor de textos.

En Poedit veremos todas que las cadenas de texto (párrafos, títulos,
notas, etc.) están en inglés. Buscamos en 2000-NEW.es.html la traducción
que corresponde a esa cadena, verificamos que corresponda a lo que dice
en inglés, la copiamos y la pegamos en Poedit.

Hay que pegar *solo el texto*. O sea, no pegar los tags como <p>, <div>,
<h#>, <ul>, <il>, <hr>, etc. La regla es: si está en el texto en inglés,
también tiene que estar en el texto español, y si no está, tampoco tiene
que estar en español.

Puede haber casos en que no se encuentre la traducción de una cadena, o
que la traducción sea parcial o incorrecta. En esos casos, o se traduce,
se corrige, o se deja sin traducir. En todos estos casos, avisar en la
lista o dejar un comentario en la tarea correspondiente en Savannah.

Eso es todo, espero no haberme olvidado de nada y que resulte claro para
todos. En realidad, explicarlo se hace largo pero hacerlo es mucho más
sencillo. Por favor quien tenga dudas pregunte en la lista o a mí
directamente. Podemos mejorar esta guía e inclusive ir armando una FAQ.


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]