[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[GNU-traductores] Revisión de free-system-distri bution guidelines (#120
From: |
alejandro |
Subject: |
[GNU-traductores] Revisión de free-system-distri bution guidelines (#12053) |
Date: |
Thu, 24 May 2012 18:45:20 -0300 |
Estimada Dora:
En respuesta a unos de tus correos, revisé la traducción de referencia,
y encontré los siguientes observaciones, la gran mayoría menores. El
texto original está marcado con >> al inicio de la oración. A medida que
vaya viendo otras, te envío más sugerencias (si es que encuentro
alguna...jajaja...)
Un abrazo.
>> Si algún trabajo de este tipo es publicado bajo múltiples licencias,
>> y al menos una de las cuales es libre, puede incluirse en el sistema.
Mi sugerencia es:
"Si algún trabajo de este tipo es publicado bajo múltiples
licencias, y al menos una de ellas es libre, puede incluirse en el
sistema"
>> No debe haber repositorios ni puertos de software que no sea libre.
Mi sugerencia:
"No deben haber repositorios ni puertos de software que no sean libres."
>> Los programas incluidos en el sistema no deben sugerir la instalación
>> de pluguins, documentación u otros elementos que no sean libres.
Mi sugerencia es:
Cambiar pluguins por plugins
>> Actualmente hay mucho código en la mayoría de las distribuciones de
>> sistemas libres, la cantidad de esfuerzo que requeriría revisarlo
>>todo no es directamente práctico para la mayoría de los grupos.
(En mi sugerencia, me tomo el atrevimiento de cambiar bastante para
enfatizar aún mas la dificultad de la revisión:)
Actualmente existe tanta cantidad de código en la mayoría de las
distribuciones de sistemas libres que hace que sea prácticamente
imposible de revisarlo todo.
>> En el pasado se incluyó accidentalmente cierto código que no es libre
>> en distribuiciones de sistemas libres
Mi sugerencia es:
En el pasado se incluyó accidentalmente cierto código que no es libre en
distribuciones de sistemas libres
>> (Para aclararnos, no todos los vectores de números en un controlador
>> son firmware. Es importante entender la función de los datos antes de
>> decidir si es o no apropiado para un sistema libre).
Mi sugerencia es:
(Aclaración: no todos los vectores de números en un controlador son
firmware. Es importante entender la función de los datos antes de
decidir si es o no apropiado para un sistema libre).
>> A menudo el uso de estas marcas registradas es controlado de alguna
>> manera; en particular, generalñmente se les pide a los...
Mi sugerencia es:
A menudo el uso de estas marcas registradas es controlado de alguna
manera; en particular, generalmente se les pide a los...
--
Sent from Trisquel GNU/Linux
-----------------------------------
¡Con address@hidden, si tu celular manda sms ahora puede mandar mails! ¡Mandá
MAIL al 30303 y activalo ya!
- [GNU-traductores] Revisión de free-system-distri bution guidelines (#12053),
alejandro <=
- Re: [GNU-traductores] Revisión de free-system-distri bution guidelines (#12053), Gonzalo S. Nido, 2012/05/24
- Re: [GNU-traductores] Revisión de free-system-distribu tion guidelines (#12053), Leo, 2012/05/24
- Re: [GNU-traductores] Revisión de free-system-distri bution guidelines (#12053), alejandro, 2012/05/25
- [GNU-traductores] Nuevo colaborador para conversiones al formato PO., Fabrizio Di Pilla, 2012/05/27
- Re: [GNU-traductores] Nuevo colaborador para conversiones al formato PO., davidam, 2012/05/27
- Re: [GNU-traductores] Nuevo colaborador para conversiones al formato PO., Fabrizio Di Pilla, 2012/05/28
- Re: [GNU-traductores] Nuevo colaborador para conversiones al formato PO., Dora Scilipoti, 2012/05/28
- Re: [GNU-traductores] Nuevo colaborador para conversiones al formato PO., Dora Scilipoti, 2012/05/28
Re: [GNU-traductores] Revisión de free-system-distri bution guidelines (#12053), alejandro, 2012/05/25