www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Segunda parte de la traducción del .po E-books must in


From: Nahikari Ajubita
Subject: [GNU-traductores] Segunda parte de la traducción del .po E-books must increase our freedom, not decrease it
Date: Thu, 19 May 2016 14:32:37 +0200

Vale, ahí va la segunda parte. Una vez mas, siento mucho haber tardado tanto.

With software, either the users control the program (making such
software <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Libre or Free</a>)  or
the program controls its users (non-Libre). Amazon's e-book policies
imitate the distribution policies of non-Libre software, but that's
not the only relationship between the two. The <a
href=\"/philosophy/proprietary/proprietary.html\">malicious software
features</a> described above are imposed on users via software that's
not Libre. If a Libre program had malicious features like those, some
users skilled at programming would remove them, then provide the
corrected version to all the other users. Users can't change non-Libre
software, which makes it <a
href=\"http://www.bostonreview.net/forum/protecting-internet-without-wrecking-it/root-problem-software-controlled-its-developer\";>
an ideal instrument for exercising power over the public</a>.

En lo que se refiere al sofware, o bien los usuarios tienen el control
del programa (haciendo software <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">Libre o Free</a>) o bien el programa
controla a sus usuarios (no libre). La política de libros digitales de
Amazon imita la política de distribución de software no libre, aunque
esa no es la única conexión entre ellas. Las <a
href=\"/philosophy/proprietary/proprietary.html\">malicious software
features</a> antes descritas se imponen a los usuarios via software no
libre. Si un programa libre tuviera funcionalidades maliciosas de ese
tipo, algunos usuarios expertos en programación las eliminarían y
proveerían la versión correcta al resto de usuarios. Los usuarios no
pueden cambiar el software no libre, lo que lo hace <a
href=\"http://www.bostonreview.net/forum/protecting-internet-without-wrecking-it/root-problem-software-controlled-its-developer\";>
un instrumento ideal para ejercer control sobre el público.

Any one of these encroachments on our freedom is reason aplenty to say
no. If these policies were limited to Amazon, we'd bypass them, but
the other e-book dealers' policies are roughly similar.

Cualquiera de estas intrusiones en nuestra libertad es razón
suficiente para decir no. Si estas políticas se limitaran a Amazon las
evitaríamos, pero las de otros distribuidores son similares.

What worries me most is the prospect of losing the option of printed
books. The Guardian has announced &ldquo;digital-only reads&rdquo;: in
other words, books available only at the price of freedom. I will not
read any book at that price. Five years from now, will unauthorized
copies be the only ethically acceptable copies for most books?

Lo que más me preocupa es la perspectiva de dejar de tener la opción
de escoger libros impresos. The Guardian ha anunciado &ldquo;lecturas
solo disponibles digitalmente&rdquo;. En otras palabras, libros
disponibles al precio de nuestra libertad. Nunca leeré un libro a ese
precio. En cinco años, ¿serán las copias no autorizadas las únicas
copias éticamente aceptables de la mayoría de libros?

It doesn't have to be that way. With anonymous payment on the
Internet, paying for downloads of non-DRM non-EULA e-books would
respect our freedom. Physical stores could sell such e-books for cash,
like digital music on CDs&mdash;still available even though the music
industry is aggressively pushing DRM-restrictive services such as
Spotify. Physical CD stores face the burden of an expensive inventory,
but physical e-book stores could write copies onto your USB memory
stick, the only inventory being memory sticks to sell if you need.

No tiene porqué ser así. Si pudieramos realizar pagos anónimos por
internet, pagar por descargas de libros electrónicos sin DRM o EULA
respetaría nuestra libertad. Las tiendas físicas podrían vender tales
libros electrónicos a cambio de efectivo, como la música digital en
CDs, que aún está disponible aunque la industria discográfica está
imponiendo agresivamente servicios restrictivos con DRM tales como
Spotify. Las tiendas de CDs físicos se enfrentan a la carga de
disponer de un inventorio caro, pero las tiendas físicas de libros
electrónicos podrían grabar copias en memorias extraibles USB,
teniendo como único inventorio memorias extraibles a la venta por si
alguien las necesitara.

The reason publishers give for their restrictive e-books practices is
to stop people from sharing copies. They say this is for the sake of
the authors; but even if it did serve the authors' interests (which
for quite famous authors it may), it could not justify DRM, EULAs or
the Digital Economy Act which persecutes readers for sharing.  In
practice, the copyright system does a bad job of supporting authors
aside from the most popular ones. Other authors' principal interest is
to be better known, so sharing their work benefits them as well as
readers. Why not switch to a system that does the job better and is
compatible with sharing?

La razón que esgrimen los editores para justificar sus prácticas
restrictivas en los libros electrónicos es evitar que la gente
comparta copias. Dicen que hacen esto por el bien de los autores, pero
incluso si efectivamente sirvieran sus intereses (que podría ser el
caso con autores famosos) ello no justificaría el DRM, EULAS o la ley
de economía digital que enjuicia a los lectores por compartir copias.
En la práctica, el sistema de copyright no está apoyando
eficientemente a los autores, exceptuando los más populares. El
principal interés de los otros autores es llegar a ser más conocidos,
así que el hecho de compartir sus obras les beneficia del mismo modo
que beneficia a los lectores. ¿Por qué no cambiar a un sistema que
funcione mejor y que sea compatible con compartir?

A tax on memories and Internet connectivity, along the general lines
of what most EU countries do, could do the job well if three points
are got right. The money should be collected by the state and
distributed according to law, not given to a private collecting
society; it should be divided among all authors, and we mustn’t let
companies take any of it from them; and the distribution of money
should be based on a sliding scale, not in linear proportion to
popularity. I suggest using the cube root of each author's popularity:
if A is eight times as popular as B, A gets twice B's amount (not
eight times B's amount). This would support many fairly popular
writers adequately instead of making a few stars richer.

Un impuesto sobre las memorias extraibles USB y la conexión a
internet, parecidas a grandes rasgos a las que tienen la mayoría de
países de la Unión Europea, podría funcionar bien si se respetan tres
puntos. El dinero debe ser recaudado por el Estado y distribuido según
estipulen las leyes, no delegarse a una compañía privada de impuestos,
debe ser dividido entre todos los autores sin permitir que las
empresas les quiten ninguna cantidad, y la distribución del dinero
debe basarse en una escala móvil, no en proporción lineal según la
popularidad. Yo sugiero utilizar la raiz cuadrada de la popularidad de
cada autor. Si A es ocho veces mas popular que B, A gana el doble que
B, no ocho veces lo que gana B. Esto apoyaría a autores bastante
populares adecuadamente, en lugar de hacer más ricas a algunas
estrellas.

Another system is to give each e-reader a button to send some small
sum (perhaps 25 pence in the UK) to the author.

Otro sistema es dotar a cada libro electrónico de un botón para enviar
una pequeña suma, quizás 25 peniques en el caso de Reino Unido, al
autor.

Sharing is good, and with digital technology, sharing is easy. (I mean
non-commercial redistribution of exact copies.) So sharing ought to be
legal, and preventing sharing is no excuse to make e-books into
handcuffs for readers. If e-books mean that readers' freedom must
either increase or decrease, we must demand the increase.

Compartir es algo bueno, y con la tecnología digital compartir es
facil. Me refiero a la redistribución no comercial de copias exactas.
Así que compartir debería ser legal y evitar que la gente comparta no
es una excusa válida para convertir los libros electrónicos en
grilletes para los lectores. Si los libros electrónicos implican que
la libertad de los lectores debe aumentar o disminuir, debemos pedir
que esta aumente.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]