www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Segunda parte de la traducción del .po E-books mu


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Segunda parte de la traducción del .po E-books must increase our freedom, not decrease it
Date: Fri, 27 May 2016 11:07:47 +0200

El vie, 27-05-2016 a las 00:35 +0200, Dora Scilipoti escribió:
> On 05/26/2016 12:17 PM, Nahikari Ajubita wrote:
> > 2016-05-26 11:36 GMT+02:00 Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>:
> >> El mié, 25-05-2016 a las 11:01 +0200, Dora Scilipoti escribió:
> >>> On 05/25/2016 08:35 AM, Nahikari Ajubita wrote:
> >>>> 2016-05-24 13:13 GMT+02:00 Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>:
> >>>>> El jue, 19-05-2016 a las 14:32 +0200, Nahikari Ajubita escribió:
> 
> [...]
> 
> >>>>>> What worries me most is the prospect of losing the option of printed
> >>>>>> books. The Guardian has announced &ldquo;digital-only reads&rdquo;: in
> >>>>>> other words, books available only at the price of freedom. I will not
> >>>>>> read any book at that price. Five years from now, will unauthorized
> >>>>>> copies be the only ethically acceptable copies for most books?
> >>>>>>
> >>>>>> Lo que más me preocupa es la perspectiva de dejar de tener la opción
> >>>>>> de escoger libros impresos. The Guardian ha anunciado &ldquo;lecturas
> >>>>>> solo disponibles digitalmente&rdquo;. En otras palabras, libros
> >>>>>> disponibles al precio de nuestra libertad. Nunca leeré un libro a ese
> >>>>>> precio. En cinco años, ¿serán las copias no autorizadas las únicas
> >>>>>> copias éticamente aceptables de la mayoría de libros?
> >>>>>
> >>>>> + Dentro de cinco años, ¿serán las copias no autorizadas las únicas
> >>>>> éticamente aceptables en la mayoría de los libros?
> >>>>
> >>>
> >>>
> >>> + Lo que más me preocupa es la perspectiva de perder la opción
> >>> de escoger libros impresos. <cite>The Guardian</cite> ha anunciado «solo
> >>> lecturas digitales». En otras palabras, libros disponibles únicamente al
> >>> precio de nuestra libertad. No leeré ningún libro a ese precio. Dentro
> >>> de cinco años, ¿serán las copias no autorizadas de la mayoría de los
> >>> libros las únicas éticamente aceptables?
> >>
> >> - «solo lecturas digitales»
> >> # Creo que estaba bien antes. Entiendo que no han anunciado que solo
> >> ofrecerán lecturas digitales, sino que, entre otras, ofrecerán lecturas
> >> que solo estarán disponibles digitalmente.
> 
> 
> Si, ahora lo veo, pero no me convence mucho como estaba. Qué tal:
> 
> + ha anunciado que habrá «lecturas solo en formato digital».

Bien. 

> 
> [...]
> 
> >>>> Ah, yo había entendido que las copias éticamente aceptables eran de
> >>>> los libros, en el sentido de que entre las diferentes copias
> >>>> realizadas de un libro solo la no autorizada será la éticamente
> >>>> aceptable.
> >>>
> >>> Sí, así es. A ver si como lo puse queda más claro.
> >>
> >> Lo veo más claro como estaba. Stallman considera que copias éticamente
> >> aceptables son las que no limitan nuestra libertad. Supone que dentro de
> >> cinco años la mayoría de los libros restringirán la copia, por lo que
> >> "las copias no autorizadas serán las únicas éticamente aceptables en la
> >> mayoría de los libros". No "las copias no autorizadas de la mayoría de
> >> los libros", porque las copias no autorizadas del resto de los libros
> >> también serán éticamente aceptables.
> 
> 
> Claro, pero si dices "*en* la mayoría de los libros" pareciera que son
> los libros mismos quienes restringen las copias, en cambio son los
> editores. Yo creo que la preposición que va es *de*.

De acuerdo.

> 
> 
> > Ah, ya veo a que te refieres. Yo lo entendía como que las copias de la
> > mayoría de los libros serán las no autorizadas, como si el resto de
> > ellos no tuvieran dichas copias aceptables éticamente.
> 
> 
> >>>>>> It doesn't have to be that way. With anonymous payment on the
> >>>>>> Internet, paying for downloads of non-DRM non-EULA e-books would
> >>>>>> respect our freedom. Physical stores could sell such e-books for cash,
> >>>>>> like digital music on CDs&mdash;still available even though the music
> >>>>>> industry is aggressively pushing DRM-restrictive services such as
> >>>>>> Spotify. Physical CD stores face the burden of an expensive inventory,
> >>>>>> but physical e-book stores could write copies onto your USB memory
> >>>>>> stick, the only inventory being memory sticks to sell if you need.
> >>>>>>
> >>>>>> No tiene porqué ser así. Si pudieramos realizar pagos anónimos por
> >>>>>> internet, pagar por descargas de libros electrónicos sin DRM o EULA
> >>>>>> respetaría nuestra libertad. Las tiendas físicas podrían vender tales
> >>>>>> libros electrónicos a cambio de efectivo, como la música digital en
> >>>>>> CDs, que aún está disponible aunque la industria discográfica está
> >>>>>> imponiendo agresivamente servicios restrictivos con DRM tales como
> >>>>>> Spotify. Las tiendas de CDs físicos se enfrentan a la carga de
> >>>>>> disponer de un inventorio caro, pero las tiendas físicas de libros
> >>>>>> electrónicos podrían grabar copias en memorias extraibles USB,
> >>>>>> teniendo como único inventorio memorias extraibles a la venta por si
> >>>>>> alguien las necesitara.
> >>>>>>
> >>>>>
> >>>>> + No tiene *por qué* ser así. Si *pudiéramos* efectuar pagos anónimos
> >>>>> por internet, al pagar por descargar libros electrónicos sin DRM o EULA
> >>>>> se respetaría nuestra libertad. Las tiendas físicas podrían vender tales
> >>>>> libros electrónicos a cambio de efectivo, al igual que la música digital
> >>>>> en cedés, que aún está disponible, si bien la industria discográfica
> >>>>> está impulsando intensamente servicios restrictivos con DRM tales como
> >>>>> Spotify. Las tiendas de cedés físicos tienen que disponer de cierto 
> >>>>> nivel
> >>>>> de existencias, lo que es costoso, pero las tiendas físicas de libros
> >>>>> electrónicos podrían grabar copias en memorias extraíbles USB, sin más
> >>>>> existencias que algunas memorias extraíbles en venta por si alguien las 
> >>>>> necesitara.
> >>>
> >>> - internet
> >>> + Internet
> >>>
> >>> # Aquí y más adelante.
> >>>
> >>> - al igual que la música digital en cedés,
> >>> + así como venden música digital en cedés,
> >>>
> >>> # No sé si en este caso vale la pena adherir extrictamente a la RAE con
> >>> "cedés" en lugar de usar el más generalizado "CD" (no "CDs")...
> >>
> >> Ya, como queráis. A mí ya no me suena tan mal "cedés".
> > 
> > La verdad es que escribí directamente CD porque aunque conocía cedés
> > me parece que no se utiliza tanto. A la vez no sabía que no pudiera
> > ponerse en plural.
> 
> "cedés" es como se pronuncia, claro, pero mejor pongamos CD, que me
> parece más común en la forma escrita.

Vale.
(Para Nahikari:) Las siglas no tienen forma plural. La "s" que se les
suele añadir no es correcta. Se dice los CD, los USB, las ONG...






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]