-"free-sw.html\">software livre</a> a cobrar o quanto desejarem ou puderem. Se "
+"Na verdade, nós incentivamos as pessoas que redistribuem <a href="">
+"philosophy/free-sw.html\">software livre</a> a cobrar o quanto desejarem ou "
+"puderem. Se uma licença não permitir que usuários façam cópias e vendam-os, "
+"essa é uma licença não livre. Se isso parece surpreendente para você, por "
+"favor, continue a leitura."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -76,10 +70,10 @@ msgid ""
"that a user is free to run the program, change the program, and redistribute "
"the program with or without changes."
msgstr ""
-"A palavra “free” tem dois significados válidos em inglês: pode ser referente "
-"tanto a liberdade quanto a preço. Quando falamos de software livre (“free "
-"software”, em inglês), estamos nos referindo a liberdade e não a preço. "
-"(Pense em “liberdade de expressão” (“free speech”), não em “cerveja "
+"A palavra “free” tem dois significados válidos em inglês: ela pode se "
+"referir tanto à liberdade quanto ao preço. Quando falamos de software livre "
+"(“free software”, em inglês), estamos nos referindo à liberdade, e não ao "
+"preço. (Pense em “liberdade de expressão” (“free speech”), não em “cerveja "
"grátis” (“free beer”).) Precisamente, isso significa que um usuário é livre "
"para executar, alterar e redistribuir o programa, com ou sem alterações."
@@ -91,24 +85,12 @@ msgid ""
"users have freedom in using it."
msgstr ""
"Algumas vezes, programas livres são distribuídos gratuitamente e, outras "
-"vezes, por determinado preço. Freqüentemente, o mesmo programa se encontra "
+"vezes, por determinado preço. Frequentemente, o mesmo programa se encontra "
"disponível das duas maneiras, em locais diferentes. O programa é livre "
-"independentemente do preço, porque os usuários têm liberdade para usar o "
+"independentemente do preço porque os usuários têm liberdade para usar o "
"mesmo."
-# | <a href="">
-# | programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will
-# | give you a copy at no charge. That doesn't make it free software, though.
-# | Price or no price, the program is nonfree because {+its+} users [-don't
-# | have-] {+are denied+} freedom.
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href="" "
-#| "programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store "
-#| "will give you a copy at no charge. That doesn't make it free software, "
-#| "though. Price or no price, the program is nonfree because users don't "
-#| "have freedom."
msgid ""
"<a href="" "
"programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will "
@@ -120,7 +102,7 @@ msgstr ""
"livres</a> são comumente vendidos por um preço alto, mas, algumas vezes, uma "
"loja lhe dará uma cópia sem cobrar nada. Mas isso não faz com que tais "
"programas sejam software livre. Com ou sem preço, um programa como esse não "
-"é livre porque os usuários não têm liberdade."
+"é livre porque a seus usuários é negada liberdade."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -147,10 +129,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Software livre é um projeto comunitário e quem depende do software livre "
"deve procurar maneiras de contribuir para a construção da comunidade. Para "
-"um distribuidor, o modo de fazer isso é dando uma parcela de seu lucro para "
-"a <a href="" href="http://www.fsf.org">http://www.fsf.org\">Fundação pelo Software Livre</a> ou para "
-"algum outro projeto de desenvolvimento de software livre. Financiando o "
-"desenvolvimento, você pode promover o mundo do software livre."
+"um distribuidor, o modo de fazer isso é doando uma parcela de seu lucro para "
+"projetos de desenvolvimento de software livre ou para a <a href="">
+"html\">Free Software Foundation</a>. Desta forma, você pode promover o mundo "
+"do software livre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -230,7 +212,7 @@ msgid ""
"a low price is likely to encourage users."
msgstr ""
"Outra preocupação comum é quanto à popularidade do software livre. As "
-"pessoas pensam que preço altos de distribuições reduziriam o número de "
+"pessoas pensam que preços altos de distribuições reduziriam o número de "
"usuários ou que preços baixos poderiam motivar os mesmos."
#. type: Content of: <p>
@@ -295,7 +277,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Entretanto, quando as pessoas pensam em “<a href="">
"avoid.html#SellSoftware\">vender software</a>”, elas comumente pensam em "
-"fazer isso como a maioria das empresas o fazem: tornando o software "
+"fazer isso como a maioria das empresas o fazem: tornando-o software "
"proprietário ao invés de livre."
#. type: Content of: <p>
@@ -419,27 +401,15 @@ msgstr ""
"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o "
"envio de traduções das páginas desse site."
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, [-2013, 2015-] {+2015,
-# | 2016+} Free Software Foundation, Inc.
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015 Free Software "
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016 Free Software "
"Foundation, Inc."
-# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href="">
-#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href="">
@@ -453,48 +423,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traduzido por: Jotapê (João Paulo Domingos Silva) <a href="" href="mailto:joaopaulo">joaopaulo."
+"<b>Tradução</b>: Jotapê (João Paulo Domingos Silva)\n"
+"a>, 2005 <br/>\n"
+"Rafael Fontenelle\n"
+"<a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\">&
lt;address@hidden></a>, 2016"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Última atualização: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Actually, we encourage people who redistribute <a href="">
-#~ "sw.html\">free software</a> to charge as much as they wish or can. If "
-#~ "this seems surprising to you, please read on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na verdade, nós incentivamos as pessoas que distribuem <a href="">
-#~ "philosophy/free-sw.html\">software livre</a> a cobrar o quanto desejarem "
-#~ "ou puderem. Se isso parece surpreendente para você, por favor, continue a "
-#~ "leitura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href="" "
-#~ "programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store "
-#~ "will give you a copy at no charge. That doesn't make it free software, "
-#~ "though. Price or no price, the program is nonfree because users don't "
-#~ "have freedom."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href="" não "
-#~ "livres</a> são comumente vendidos por um preço alto, mas, algumas vezes, "
-#~ "uma loja lhe dará uma cópia sem cobrar nada. Mas isso não faz com que "
-#~ "tais programas sejam software livre. Com ou sem preço, um programa como "
-#~ "esse não é livre porque os usuários não têm liberdade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
selling.pt-br.po
Description: Text Data
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [www-pt-br-general] Atualização de philosophy/selling.pt-br.po,
Rafael Fontenelle <=