[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Bug-gnubg] Terminology

From: Joern Thyssen
Subject: Re: [Bug-gnubg] Terminology
Date: Thu, 11 Dec 2003 21:55:25 +0000
User-agent: Mutt/1.4.1i

On Thu, Dec 11, 2003 at 05:27:29PM +0100, Petr Kadlec wrote
> Hi folks!
> I would like to ask for a little help with terminology. When I was doing 
> some final checks of the translation, I saw two things that I am unsure of.
> 1. The reduced evaluation -- why are the settings named "100% speed", "33% 
> speed", etc. ? As I see it, the "33% speed" means "33% computations", and 
> therefore "300% speed", doesn't it? Maybe the problem is in my english, but 
> could someone explain to me the reasons of the naming?

The naming is taken from Snowie. 

> 2. Could someone please explain to me, what should the name "crash" for a 
> position denote? With which meaning of "crash" should I associate it? If 
> you could give me some motivation for the word, it would be great. 
> (Currently, I translated "crash" with a word meaning a "collision", but 
> does it correspond with the intended english meaning?)

A "crashed" position is a position where either side has less than 6
chequers in play; the rest is stacked on the lower points. 

You should use your imagination :-) My personal opinion is that you
should find a suitable Czech word that describe the position; it may -
or may not - be a direct translation of "crashed". 


Attachment: pgp_3PMSfvUXY.pgp
Description: PGP signature

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]