|
From: | Esteban Mesa |
Subject: | Re: [FSF] Supporter item: LeastAuthority.com announces a spy-proof storage service |
Date: | Sun, 25 Aug 2013 19:42:47 -0500 |
De acuerdo, con unas observaciones intercaladas en el texto..
El vie, 23-08-2013 a las 18:36 +0200, Victor Hck escribió:
> ---> TraducciónGeneralmente, se usa respaldo por "backup"... ¿qué opinas?. En cuanto a
>
> *Por LeastAuthority.com, 30 de Julio*
>
> LeastAuthority.com ha anunciado Simple Secure Storage Service (S4)
> (Servicio de Almacenamiento Seguro y Sencillo), un servicio de
> salvaguardas que encripta tus archivos para protegerlos de miradas
encriptar, tal verbo todavía no es aceptado por la RAE, es un error
bastante extendido, lo correcto sería cifrar... aunque si no nos ponemos
en exquisitos, podría usarse tal cual tu lo has escrito.
"espías", en plural.
> curiosas de espía y criminales.
Saludos
>
> * <https://leastauthority.com/press_release_2013_07_30>
>
> 2013/8/23 Victor Hck <address@hidden>:
> > tomo este.
> >
> > 2013/8/22 William Theaker <address@hidden>:
> >> *By LeastAuthority.com, from July 30th*
> >>
> >> LeastAuthority.com has announced Simple Secure Storage Service (S4), a
> >> backup service that encrypts your files to protect them from the
> >> prying eyes of spies and criminals.
> >>
> >> * <https://leastauthority.com/press_release_2013_07_30>
> >>
> >> _______________________________________________
> >> Fsfwww-translators-es-discuss mailing list
> >> address@hidden
> >> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/fsfwww-translators-es-discuss
>
> _______________________________________________
> Fsfwww-translators-es-discuss mailing list
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/fsfwww-translators-es-discuss
_______________________________________________
Fsfwww-translators-es-discuss mailing list
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/fsfwww-translators-es-discuss
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |