[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Graveman-cvs] Changes to graveman/current/po/it.po
From: |
sylvain cresto |
Subject: |
[Graveman-cvs] Changes to graveman/current/po/it.po |
Date: |
Fri, 29 Apr 2005 14:28:13 -0400 |
Index: graveman/current/po/it.po
diff -u graveman/current/po/it.po:1.28 graveman/current/po/it.po:1.29
--- graveman/current/po/it.po:1.28 Wed Apr 27 22:48:19 2005
+++ graveman/current/po/it.po Fri Apr 29 18:27:54 2005
@@ -17,8 +17,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: graveman 0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-28 00:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-21 20:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-29 03:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-26 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Gabriele Villi <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -568,6 +568,9 @@
"I have tried on those files:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Impossibile scrivere il file di configurazione.\n"
+"E' stato effettuato un tentativo con i seguenti file:\n"
+"%s"
#: src/config.c:804
#, c-format
@@ -1059,7 +1062,7 @@
#: src/matos.c:562
msgid "no media"
-msgstr ""
+msgstr "nessun disco"
#: src/matos.c:579
#, c-format
@@ -1074,11 +1077,11 @@
#: src/matos.c:587
#, c-format
msgid "Currently: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Supporto attualmente inserito: %s"
#: src/matos.c:588
msgid "Initialization..."
-msgstr ""
+msgstr "Inizializzazione..."
#: src/mkisofs.c:158
msgid "Not enough free disk space to create iso image !"
@@ -1204,12 +1207,11 @@
#: src/param.c:126
msgid "always scan devices on startup."
-msgstr ""
+msgstr "esegui la ricerca dei dispositivi all'avvio."
#: src/param.c:127
-#, fuzzy
msgid "files..."
-msgstr "Aggiungi fil_e..."
+msgstr "file"
#: src/param.c:128
msgid ""
@@ -1219,7 +1221,7 @@
#: src/param.c:129
msgid "dir..."
-msgstr ""
+msgstr "cartella..."
#: src/param.c:130
msgid ""
@@ -1228,7 +1230,7 @@
#: src/param.c:131
msgid "themes..."
-msgstr ""
+msgstr "temi..."
#: src/param.c:132
msgid "define preference-ordered set of theme to use."
@@ -1239,15 +1241,17 @@
"\t\tconfiguration files, data directories and themes should be separated "
"with a colon ':'."
msgstr ""
+"\t\ti file di configurazione, le cartelle dati ed i temi dovrebbero essere "
+"separati dal segno duepunti ':'"
#: src/param.c:134
msgid "Type \"man graveman\" to get more informations."
-msgstr ""
+msgstr "Digita \"man graveman\" per maggiori informazioni."
#: src/param.c:142 src/param.c:148
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s parameter without file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ignoro il parametro %s, non valido senza file.\n"
#: src/readcd.c:95
msgid "Communication error with readcd while trying to read cd size."
@@ -1282,10 +1286,10 @@
msgid "error cannot load '%s': %s"
msgstr "impossibile caricare '%s': %s"
-#: src/themes.c:140
+#: src/themes.c:209
#, c-format
msgid "cannot find file '%s' in any theme directories :-("
-msgstr ""
+msgstr "il file %s non esiste in nessuna delle cartelle dei temi."
#: src/tools.c:164
msgid "octets"
@@ -1362,11 +1366,11 @@
#: glade/dialog_about.glade.h:9
msgid "<b>Kostia</b> - address@hidden - Light isometric theme"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kostia</b> - address@hidden - Light isometric theme"
#: glade/dialog_about.glade.h:10
msgid "<b>Lars Weiler</b> - address@hidden - Gentoo ebuild"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Lars Weiler</b> - address@hidden - Gentoo ebuild"
#: glade/dialog_about.glade.h:11
msgid "<b>Lyn Rees</b> - address@hidden - Archlinux package"
@@ -1377,20 +1381,18 @@
msgstr "<b>Marcin Undak</b> - address@hidden - Polish translation"
#: glade/dialog_about.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Michael Mauch</b> - address@hidden - Updated Germain translation"
-msgstr "<b>Holger Reinmann</b> - address@hidden - German translation"
+msgstr ""
+"<b>Michael Mauch</b> - address@hidden - Updated Germain translation"
#: glade/dialog_about.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "<b>Miguel Angel Zarza</b> - address@hidden - Debian package"
-msgstr ""
-"<b>Miguel Angel Zarza</b> - address@hidden - Paquete para Debian Sarge"
+msgstr "<b>Miguel Angel Zarza</b> - address@hidden - Debian package"
#: glade/dialog_about.glade.h:15
msgid "<b>Nicolas Trecourt</b> - address@hidden - Debian package"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nicolas Trecourt</b> - address@hidden - Debian package"
#: glade/dialog_about.glade.h:16
msgid ""
@@ -1401,25 +1403,24 @@
"Mandrake 10.1"
#: glade/dialog_about.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "<b>Olivier Grawert</b> - address@hidden - Ubuntu Warty package"
-msgstr "<b>Olivier Grawert</b> - address@hidden - Paquete para Ubuntu"
+msgstr "<b>Olivier Grawert</b> - address@hidden - Ubuntu Warty package"
#: glade/dialog_about.glade.h:18
msgid ""
"<b>Olivier Rolland</b> - address@hidden - Original \"graft points"
"\" patch"
msgstr ""
+"<b>Olivier Rolland</b> - address@hidden - Original \"graft points"
+"\" patch"
#: glade/dialog_about.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "<b>Otavio Salvador</b> - address@hidden - Debian package"
-msgstr "<b>Florin Andrei</b> - address@hidden - Fedora 3 package"
+msgstr "<b>Otavio Salvador</b> - address@hidden - Debian package"
#: glade/dialog_about.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "<b>Patrick Ang</b> - address@hidden - Fedora 3 package"
-msgstr "<b>Florin Andrei</b> - address@hidden - Fedora 3 package"
+msgstr "<b>Patrick Ang</b> - address@hidden - Fedora 3 package"
#: glade/dialog_about.glade.h:21
msgid "<b>Peggy Kutyla</b> - address@hidden - Some icons"
@@ -1430,9 +1431,8 @@
msgstr "<b>Radek Kubicek</b> - address@hidden - Czech translation"
#: glade/dialog_about.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "<b>Rimas Kudelis</b> - address@hidden - Lithuanian translation"
-msgstr "<b>Gabriele Villi</b> - address@hidden - Traduzione italiana"
+msgstr "<b>Rimas Kudelis</b> - address@hidden - Lithuanian translation"
#: glade/dialog_about.glade.h:24
msgid "<b>Sergey Knazev</b> - address@hidden - Russian translation"
@@ -1447,10 +1447,10 @@
msgstr "<b>Sylvain Cresto</b> - address@hidden - Programador principal"
#: glade/dialog_about.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Tommy Andre Mikkelsen</b> - address@hidden - Norwegian translation"
-msgstr "<b>Sergey Knazev</b> - address@hidden - Traducción al ruso"
+msgstr ""
+"<b>Tommy Andre Mikkelsen</b> - address@hidden - Norwegian translation"
#: glade/dialog_about.glade.h:28
msgid "<b>Toni Corvera</b> - address@hidden - Fixed spanish translation"
@@ -1463,12 +1463,10 @@
msgstr "<b>Toni</b> - address@hidden - Suse packages"
#: glade/dialog_about.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Wouter van der Rijst</b> - address@hidden - Debian package"
msgstr ""
-"<b>Wouter van der Rijst</b> - address@hidden - Traducción al "
-"holandés"
+"<b>Wouter van der Rijst</b> - address@hidden - Debian package"
#: glade/dialog_about.glade.h:31
msgid ""
@@ -1487,9 +1485,8 @@
msgstr "Informazioni"
#: glade/dialog_about.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "C_ontributors"
-msgstr "_Autori"
+msgstr "C_ontributi"
#: glade/dialog_about.glade.h:35
msgid ""
@@ -1589,15 +1586,15 @@
#: glade/window_main.glade.h:13
msgid "Blank CD-RW in destination device."
-msgstr ""
+msgstr "CR-RW vergine inserito nel masterizzatore."
#: glade/window_main.glade.h:14
msgid "Browse to select a destination to write iso image."
-msgstr ""
+msgstr "Scegli la cartella dove scrivere l'immagine ISO."
#: glade/window_main.glade.h:15
msgid "Browse to select an iso image to copy."
-msgstr ""
+msgstr "Scegli l'immagine ISO da copiare."
#: glade/window_main.glade.h:16
msgid "CD _Information"
@@ -1622,19 +1619,23 @@
"If the write fails, try \"TAO\" mode.\n"
"RAW modes are for expert usage only :-)"
msgstr ""
+"Scegli la modalità di scrittura da usare\n"
+"Alcune modalità potrebbero non essere supportate dal tuo masterizzatore.\n"
+"Per prima prova la modalità DAO, che è la migliore di solito.\n"
+"Se non funziona, prova la modalità TAO.\n"
+"La modalità RAW è consigliata solo algi utenti esperti."
#: glade/window_main.glade.h:26
msgid "Click here to add audio files to project."
-msgstr ""
+msgstr "Clicca qui per aggiungere file audio al progetto."
#: glade/window_main.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Click here to add directories to project."
-msgstr "File e cartelle da registrare"
+msgstr "Clicca qui per aggiungere cartelle al progetto."
#: glade/window_main.glade.h:28
msgid "Click here to add files to project."
-msgstr ""
+msgstr "Clicca qui per aggiungere file al progetto."
#: glade/window_main.glade.h:29
msgid "Cop_yright information :"
@@ -1667,6 +1668,12 @@
"An un-fixated disk can usually not be used on a non CD-writer type drive but "
"there are audio CD players that will be able to play such a disk."
msgstr ""
+"Non chiudere il disco dopo aver scritto le tracce.\n"
+"Questa opzione potrebbe essere utile per creare CD audio a passi "
+"successivi.\n"
+"Un disco \"non chiuso\" di solito non può essere usato sui normali lettori "
+"CD dei computer ma potrebbe comunque funzionare con alcuni lettori CD "
+"musicali."
#: glade/window_main.glade.h:40
msgid "Duplicate fro_m :"
@@ -1678,7 +1685,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:42
msgid "File to copy from."
-msgstr ""
+msgstr "File da cui copiare."
#: glade/window_main.glade.h:43
msgid "Files and directories to record"
@@ -1686,7 +1693,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:44
msgid "Fix CD-R/CD-RW in destination device."
-msgstr ""
+msgstr "Chiudi il CD-R/CD-RW attualmente nel masterizzatore."
#: glade/window_main.glade.h:45
msgid "Fo_rmat a DVD+RW or a DVD-RW in \"restricted overwrite\" mode..."
@@ -1699,7 +1706,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:47
msgid "Format DVD-RW/DVD+RW in destination device."
-msgstr ""
+msgstr "Formatta il DVD-RW/DVD+RW che si trova nel masterizzatore."
#: glade/window_main.glade.h:48
msgid "Full b_lank a DVD-RW in \"sequential mode\"..."
@@ -1722,16 +1729,23 @@
"Length of media\n"
"This length is only use for \"current length of media\" display"
msgstr ""
+"Dimensione del disco\n"
+"Questo valore ha effetto solamente nella rappresentazione (tramite la barra "
+"qui in fianco) dello spazio necessario per masterizzare i file selezionati "
+"finora."
#: glade/window_main.glade.h:55
msgid ""
"Length of media\n"
"This length is only use for \"current length of media\" display."
msgstr ""
+"Dimensione del disco\n"
+"Nota: questo valore ha effetto solo sulla barra qui a fianco che indica la "
+"percentuale diriempimento del disco."
#: glade/window_main.glade.h:57
msgid "Location of ISO file to create."
-msgstr ""
+msgstr "Posizione del file ISO da creare."
#: glade/window_main.glade.h:58
msgid "Long filename support"
@@ -1750,14 +1764,12 @@
msgstr "Nessuna pausa tra le tracce (_modalità DAO)"
#: glade/window_main.glade.h:64
-#, fuzzy
msgid "Number of CDs to record."
-msgstr "_Numero di copie:"
+msgstr "Numero di CD da registrare:"
#: glade/window_main.glade.h:65
-#, fuzzy
msgid "Number of copies to record."
-msgstr "_Numero di copie:"
+msgstr "Numero di copie da registrare:"
#: glade/window_main.glade.h:66 glade/dialog_add_charset.glade.h:6
msgid "O_pen..."
@@ -1768,17 +1780,20 @@
"Ordered files and directories to burn.\n"
"Click here with right button to display popup menu."
msgstr ""
+"Elenco ordinato dei file e delle cartelle da masterizzare.\n"
+"Clicca il tasto destro del mouse per il menu delle opzioni."
#: glade/window_main.glade.h:69
msgid ""
"Ordered tracks to burn.\n"
"Click here with right button to display popup menu."
msgstr ""
+"Elenco ordinato delle tracce da incidere.\n"
+"Clicca con il tasto destro del mouse per il menu dell opzioni."
#: glade/window_main.glade.h:72
-#, fuzzy
msgid "Output iso image."
-msgstr "Impossibile aprire l'immagine ISO!"
+msgstr ""
#: glade/window_main.glade.h:73
msgid "Publish_er of the cd :"
@@ -1823,38 +1838,51 @@
"\n"
"ISO 9660 version 2 allows file names of up to 207 characters."
msgstr ""
+"Seleziona il livello di conformità allo standard ISO9660\n"
+"Livello 1: file composti da un'unica sezione, con nomi nel formato 8.3\n"
+"Livello 2: file composti da un'unica sezione\n"
+"Livello 3: nessuna restrizione.\n"
+"\n"
+"Per tutti i livelli, i nomi dei file possono essere composti solo da lettere "
+"maiuscole,numeri e dal carattere di sottolineatura '_'; La lunghezza del "
+"nome del file è limitata a31 caratteri; le cartelle possono essere annidate "
+"fino ad un massimo di 8 livelli; la massima lunghezza ammessa per un "
+"percorso è 255 caratteri.\n"
+"\n"
+"Nello standard ISO9660 versione 2 è possibile usare nomi di file lunghi al "
+"massimo 207 caratteri."
#: glade/window_main.glade.h:88
msgid "Set the maximum writing speed."
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona la massima velocità di scrittura."
#: glade/window_main.glade.h:89
-#, fuzzy
msgid "Sets the destination device."
-msgstr "Scegli una immagine ISO (destinazione)"
+msgstr "Indica il dispositivo di destinazione."
#: glade/window_main.glade.h:90
+msgid "Sets the recorder to use to create audio CD."
+msgstr "Seleziona il masterizzatore da usare per creare il CD audio."
+
+#: glade/window_main.glade.h:91
msgid ""
-"Sets the record to use to create data CD.\n"
+"Sets the recorder to use to create data CD.\n"
"You can also just create an ISO image on selecting \"ISO\" entry."
msgstr ""
-
-#: glade/window_main.glade.h:92
-msgid "Sets the recorder to use to create audio CD."
-msgstr ""
+"Seleziona il masterizzatore da usare per creare il CD.\n"
+"Puoi anche creare una immagine ISO."
#: glade/window_main.glade.h:93
msgid "Sets the recorder to use to create data DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona il masterizzatore da usare per creare il DVD"
#: glade/window_main.glade.h:94
msgid "Sets the recorder to use."
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona il masterizzatore da usare."
#: glade/window_main.glade.h:95
-#, fuzzy
msgid "Sets the source device."
-msgstr "Altro dispositivo"
+msgstr "Indica il dispositivo di origine."
#: glade/window_main.glade.h:96
msgid "Show _status bar"
@@ -1870,7 +1898,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:99
msgid "Switch to next tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Vai alla prossima pagina."
#: glade/window_main.glade.h:100
msgid ""
@@ -1879,12 +1907,20 @@
"It is recommended to run several tests before actually writing to a CD or "
"DVD, if the timing and load response of the system is not known."
msgstr ""
+"Il masterizzatore eseguirà tutte le operazioni di scrittura, ma con il laser "
+"spento (quindi senza effettuare alcuna scrittura reale sul CD).\n"
+"Nel caso in cui i tempi di risposta e/o il carico di lavoro del computer non "
+"siano noti è consigliabile eseguire alcune simulazioni prima della scrittura "
+"reale, al fine di minimizzareil rischio errori di scrittura che renderebbero "
+"inusabile il CD/DVD."
#: glade/window_main.glade.h:102
msgid ""
"The Volume Identifier.\n"
"There is space on the disc for 32 characters of information."
msgstr ""
+"Identificatore del volume.\n"
+"Testo libero (massimo 32 caratteri)"
#: glade/window_main.glade.h:104
msgid ""
@@ -1892,6 +1928,9 @@
"abstract.\n"
"There is space in the disc for 37 characters of information."
msgstr ""
+"Una breve descrizione del disco (massimo 37 caratteri).\n"
+"E' uso comune indicare qui il nome di un file che contiene una descrizione "
+"estesa del disco."
#: glade/window_main.glade.h:106
msgid ""
@@ -1899,6 +1938,7 @@
"the disc.\n"
"There is space on the disc for 128 characters of information."
msgstr ""
+"Breve descrizione (max. 128 caratteri) dell'applicazione contenuta nel disco."
#: glade/window_main.glade.h:108
msgid ""
@@ -1906,6 +1946,9 @@
"containing a bibliography.\n"
"There is space in the disc for 37 characters of information."
msgstr ""
+"Informazioni bibliografiche (max. 37 caratteri).\n"
+"E' uso comune inserire qui il nome di un file del disco che contiene le "
+"informazioni bibliografiche complete."
#: glade/window_main.glade.h:110
msgid ""
@@ -1913,6 +1956,9 @@
"the copyright notice.\n"
"There is space in the disc for 37 characters of information."
msgstr ""
+"Informazioni sul copyright (max. 37 caratteri).\n"
+"E' uso comune indicare qui il nome di un file che contiene il testo completo "
+"del copyright.."
#: glade/window_main.glade.h:112
msgid ""
@@ -1920,6 +1966,8 @@
"address and phone number.\n"
"There is space on the disc for 128 characters of information."
msgstr ""
+"Informazioni su chi ha masterizzato il CD (max. 128 caratteri); solitamente "
+"si indica nome, email e numero di telefono."
#: glade/window_main.glade.h:114
msgid ""
@@ -1927,14 +1975,16 @@
"address and phone number.\n"
"There is space on the disc for 128 characters of information."
msgstr ""
+"Informazioni sull'editore del CD. Di solito si indica nome, email e numero "
+"di telefono. Max. 128 caratteri."
#: glade/window_main.glade.h:116
msgid "Total length of current audio CD project."
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza totale del CD audio che si sta creando."
#: glade/window_main.glade.h:117
msgid "Total length of current data CD project."
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione totale del CD che si sta creando."
#: glade/window_main.glade.h:118
msgid ""
@@ -1943,6 +1993,10 @@
"recording (closed disk). In DVD+RW context it instructs the logical unit to "
"explicitly burn [otherwise optional] lead-out."
msgstr ""
+"Seleziona questa casella per avere la massima compatibilità DVD-ROM/-Video.\n"
+"Nel caso di DVD+R e DVD-R ciò provoca la chiusura del disco e conseguente "
+"impossibilità di aggiungere dati in futuro. Nel caso di DVD+RW ciò forza la "
+"scrittura del lead-out, altrimenti opzionale."
#: glade/window_main.glade.h:120
msgid ""
@@ -1950,6 +2004,9 @@
"With DAO mode it is possible to create non standard track pre-gaps that have "
"other lengths than 2 seconds and contain nonzero audio data."
msgstr ""
+"Usa la modalità DAO per eliminare la pausa tra due tracce successive.\n"
+"In modalità DAO è possibile creare pregap di traccia non standard, con "
+"durata diversa da 2 secondi e che contiene dati audio. "
#: glade/window_main.glade.h:122
msgid "Use Roc_k Ridge extensions (long filenames support on unix)"
@@ -1979,13 +2036,16 @@
#: glade/window_main.glade.h:128
msgid "What do you want to do today ? ;-)"
-msgstr ""
+msgstr "Cosa vuoi fare oggi? ;-)"
#: glade/window_main.glade.h:129
msgid ""
"When this checkbox is actived no image file is created and the data will be "
"directly piped from the reading device to the CD recorder."
msgstr ""
+"Quando questa casella è selezionata, la masterizzazione avviene copiando al "
+"volo i dati direttamente dal disco originale al disco destinazione, senza "
+"creare prima una immagine."
#: glade/window_main.glade.h:130
msgid "Write _mode :"
@@ -2012,7 +2072,6 @@
msgstr "Aggiungi _tracce audio..."
#: glade/window_main.glade.h:136
-#, fuzzy
msgid "_Add files..."
msgstr "Aggiungi fil_e..."
@@ -2120,12 +2179,16 @@
"start burning.\n"
"graveman !"
msgstr ""
+"avvia la scrittura.\n"
+"graveman!"
#: glade/window_main.glade.h:163
msgid ""
"start burning.\n"
"graveman!"
msgstr ""
+"avvia la scrittura.\n"
+"graveman!"
#: glade/dialog_properties.glade.h:1
msgid ""
@@ -2152,18 +2215,22 @@
msgstr "<b>Altri parametri :</b>"
#: glade/dialog_properties.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Activate this checkbox to blank CD-RW before writing by default."
-msgstr "Opzione \"cancella CD-R_W prima della scrittura\" attiva per default"
+msgstr ""
+"Seleziona questa casella per abilitare la cancellazione del CD-R_W prima "
+"della sua scrittura."
#: glade/dialog_properties.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Activate this checkbox to display status bar on main window."
-msgstr "Opzione \"cancella CD-R_W prima della scrittura\" attiva per default"
+msgstr ""
+"Seleziona questa casella per abilitare la barra di stato nella finestra "
+"principale."
#: glade/dialog_properties.glade.h:10
msgid "Activate to display those annoying tooltips ;-)"
msgstr ""
+"Seleziona questa casella per visualizzare questi scoccianti riquadri di "
+"suggerimento!"
#: glade/dialog_properties.glade.h:11
msgid "Allow _overburning"
@@ -2177,16 +2244,19 @@
"There is no guarantee that your drive supports overburning at all. Make a "
"test to check if your drive implements the feature."
msgstr ""
+"Consenti al masterizzatore di scrivere oltre lo spazio \"ufficiale\" del "
+"disco.\n"
+"Spesso i dischi vergini hanno più spazio fisico di quello dichiarato dal "
+"produttore. Nota bene: non è detto che il tuo masterizzatore supporti "
+"l'overburning."
#: glade/dialog_properties.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Automatically save configuration on graveman exit."
-msgstr "_Salva le impostazioni all'uscita"
+msgstr "Salva automaticamente le impostazioni all'uscita"
#: glade/dialog_properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Browse to select temporay data storage directory."
-msgstr "Cartella per i dati _temporanei"
+msgid "Browse to select temporary data storage directory."
+msgstr "Seleziona la cartella per i dati temporanei"
#: glade/dialog_properties.glade.h:17
msgid "C_haracters used in local file names"
@@ -2197,58 +2267,70 @@
"Character sets list.\n"
"Click here with right button to show popup menu."
msgstr ""
+"Elenco delle codifiche caratteri.\n"
+"Clicca il tasto destro del mouse per il menu delle opzioni."
#: glade/dialog_properties.glade.h:20
msgid ""
"Click here to manually add a character set who is stored in an external file."
-msgstr ""
+msgstr "Clicca qui per caricare manualmente un file di codifica caratteri."
#: glade/dialog_properties.glade.h:21
msgid ""
"Click here to scan again for devices and update graveman informations about "
"your CD/DVD readers/writers."
msgstr ""
+"Clicca qui per ripetere la ricerca dei dispositivi ed aggiornare la "
+"configurazione di graveman."
#: glade/dialog_properties.glade.h:22
msgid ""
"Click here to scan again for external programs and update graveman "
"informations about programs who are present on your system."
msgstr ""
+"Clicca qui per ripetere la ricerca dei programmi esterni ed aggiornare la "
+"configurazione di graveman."
#: glade/dialog_properties.glade.h:23
msgid ""
"Click here to scan again for mkisofs built in character sets. Use it after "
"an mkisofs update."
msgstr ""
+"Clicca qui per ripetere la ricerca delle codifiche caratteri (solitamente "
+"dopo avere aggiornato mkisofs)."
#: glade/dialog_properties.glade.h:24
msgid "Close and apply changes."
-msgstr ""
+msgstr "Chiudi ed applica le modifiche."
#: glade/dialog_properties.glade.h:25
msgid ""
"Current devices list.\n"
"Click here with right button to show popup menu."
msgstr ""
+"Elenco dei dispositivi.\n"
+"CLicca il tasto destro del mouse per il menu delle opzioni."
#: glade/dialog_properties.glade.h:27
msgid ""
"Directory to use for temporary data storage like audio files or temporary CD/"
"DVD images."
msgstr ""
+"Cartella da usare per i dati temporanei, quali ad esempio file audio e/o "
+"immagini CD/DVD"
#: glade/dialog_properties.glade.h:28
msgid "Disp_lay help tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Visua_lizza i riquadri di suggerimento."
#: glade/dialog_properties.glade.h:29
msgid "E_ject media after doing the work"
msgstr "_Espelli il disco al termine dell'operazione"
#: glade/dialog_properties.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "Eject the media after writing or write simulation."
-msgstr "_Espelli il disco al termine dell'operazione"
+msgstr ""
+"Espelli il disco al termine della scrittura o della simulazione di scrittura."
#: glade/dialog_properties.glade.h:31
msgid ""
@@ -2256,6 +2338,9 @@
"Normally you can let this line empty.\n"
"Please read cdrdao manual to get more informations."
msgstr ""
+"Parametri aggiuntivi per cdrdao.\n"
+"Di norma questa linea va lasciata vuota.\n"
+"Fare riferimento al manuale di cdrdao per ulteriori informazioni."
#: glade/dialog_properties.glade.h:34
msgid ""
@@ -2263,6 +2348,9 @@
"Normally you can let this line empty.\n"
"Please read cdrecord manual to get more informations."
msgstr ""
+"Parametri aggiuntivi per cdrecord.\n"
+"Di norma questa linea va lasciata vuota.\n"
+"Fare riferimento al manuale di cdrecord per ulteriori informazioni."
#: glade/dialog_properties.glade.h:37
msgid ""
@@ -2271,6 +2359,9 @@
"Normally you can let this line empty.\n"
"Please read dvd+rw-tools manual to get more informations."
msgstr ""
+"Parametri aggiuntivi per dvd+rw-format.\n"
+"Di norma questa linea va lasciata vuota.\n"
+"Fare riferimento al manuale di dvd+rw-tools per ulteriori informazioni."
#: glade/dialog_properties.glade.h:40
msgid ""
@@ -2279,6 +2370,9 @@
"Normally you can let this line empty.\n"
"Please read dvd+rw-tools manual to get more informations."
msgstr ""
+"Parametri aggiuntivi per dvd+rw-mediainfo.\n"
+"Di norma questa linea va lasciata vuota.\n"
+"Fare riferimento al manuale di dvd+rw-tools per ulteriori informazioni."
#: glade/dialog_properties.glade.h:43
msgid ""
@@ -2286,6 +2380,9 @@
"Normally you can let this line empty.\n"
"Please read flac manual to get more informations.\n"
msgstr ""
+"Parametri aggiuntivi per flac.\n"
+"Di norma questa linea va lasciata vuota.\n"
+"Fare riferimento al manuale di flac per ulteriori informazioni.\n"
#: glade/dialog_properties.glade.h:47
msgid ""
@@ -2293,6 +2390,9 @@
"Normally you can let this line empty.\n"
"Please read growisofs manual to get more informations."
msgstr ""
+"Parametri aggiuntivi per growisofs.\n"
+"Di norma questa linea va lasciata vuota.\n"
+"Fare riferimento al manuale di growisofs per ulteriori informazioni."
#: glade/dialog_properties.glade.h:50
msgid ""
@@ -2300,6 +2400,9 @@
"Normally you can let this line empty.\n"
"Please read mkisofs manual to get more informations.\n"
msgstr ""
+"Parametri aggiuntivi per mkisofs.\n"
+"Di norma questa linea va lasciata vuota.\n"
+"Fare riferimento al manuale di mkisofs per ulteriori informazioni.\n"
#: glade/dialog_properties.glade.h:54
msgid ""
@@ -2307,6 +2410,9 @@
"Normally you can let this line empty.\n"
"Please read readcd manual to get more informations."
msgstr ""
+"Parametri aggiuntivi per readcd.\n"
+"Di norma questa linea va lasciata vuota.\n"
+"Fare riferimento al manuale di readcd per ulteriori informazioni."
#: glade/dialog_properties.glade.h:57
msgid ""
@@ -2315,6 +2421,11 @@
"Please read sox manual to get more informations.\n"
"If icon appears orange sox is probably compiled without mp3 or ogg format.\n"
msgstr ""
+"Parametri aggiuntivi per sox.\n"
+"Di norma questa linea va lasciata vuota.\n"
+"Fare riferimento al manuale di sox per ulteriori informazioni.\n"
+"Nota: se l'icona appare di color arancio, probabilmente sox è stato "
+"compilato senza supporto per il formato mp3 e/o ogg.\n"
#: glade/dialog_properties.glade.h:62
msgid "GRAVEMAN preferences"
@@ -2324,6 +2435,8 @@
msgid ""
"If graveman failed to had a specific device you can try to manally add it."
msgstr ""
+"Clicca qui per aggiungere manualmente un dispositivo, nel caso in cui "
+"graveman non riesca a riconoscerlo automaticamente."
#: glade/dialog_properties.glade.h:64
msgid ""
@@ -2332,6 +2445,11 @@
"Please read CHARACTER SETS section on mkisofs man page to get more "
"informations."
msgstr ""
+"I set di caratteri specificano la codifica caratteri usata per i nomi dei "
+"file.\n"
+"Questo parametro ha effetto quando si generano immagini ISO.\n"
+"Far riferimento a man mkisofs, sezione CHARACTER SETS, per ulteriori "
+"informazioni"
#: glade/dialog_properties.glade.h:67
msgid "Manually _add a character set..."
@@ -2346,16 +2464,15 @@
msgstr "Dimensione delle _icone del menu"
#: glade/dialog_properties.glade.h:70
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimally blank the disk. This results in erasing the PMA, the TOC and the "
"pregap.\n"
"Blanking will be much faster."
msgstr ""
-"Selezione questa casella per effettuare una cancellazione rapida del disco; "
-"verranno cancellati PMA, TOC e pregap (raccomandato)\n"
-"In alternativa puoi canclellare interamente il disco (questa operazione "
-"potrebbe richiedere parecchio tempo)\n"
+"Selezione questa casella per effettuare una cancellazione \"minima\" del "
+"disco; verranno cancellati PMA, TOC e pregap\n"
+"Quando questa opzione è attiva, la cancellazione del disco viene eseguita in "
+"maniera estremamente rapida."
#: glade/dialog_properties.glade.h:72
msgid "O_pen"
@@ -2371,17 +2488,21 @@
#: glade/dialog_properties.glade.h:75
msgid "T_heme selector"
-msgstr ""
+msgstr "Selettore dei _temi"
#: glade/dialog_properties.glade.h:76
msgid ""
"To change graveman appearance.\n"
"You need to restart graveman for changes to take effect."
msgstr ""
+"Cambia l'aspetto grafico di graveman.\n"
+"Il nuovo aspetto sarà visibile al successivo avvio di gaveman."
#: glade/dialog_properties.glade.h:78
msgid "To change icons size on left panel in main window."
msgstr ""
+"Seleziona la dimensione delle icone nel pannello di sinistra della finestra "
+"principale di graveman."
#: glade/dialog_properties.glade.h:80
msgid "_Character sets"
@@ -2425,7 +2546,7 @@
#: glade/dialog_properties.glade.h:90
msgid "_Scan again for built in character sets"
-msgstr "_Ripeti la ricerca dele codifiche caratteri"
+msgstr "_Ripeti la ricerca delle codifiche caratteri"
#: glade/dialog_properties.glade.h:91
msgid "_Scan again for devices"
@@ -2436,7 +2557,6 @@
msgstr "_Ripeti·la·ricerca·dei·programmi esterni"
#: glade/dialog_properties.glade.h:93
-#, fuzzy
msgid "_Temporary data storage directory"
msgstr "Cartella per i dati _temporanei"
@@ -2515,6 +2635,9 @@
"This list is automatically generated by graveman, you can manually add a "
"device if you want to add another entrie."
msgstr ""
+"Bus da usare per accedere a questo dispositivo.\n"
+"La lista viene generata automaticamente da graveman, ma è possibile "
+"aggiungere a mano un dispositivo se ti serve un'altra voce."
#: glade/dialog_device.glade.h:3 glade/dialog_add_device.glade.h:4
msgid "Device name :"
@@ -2522,12 +2645,12 @@
#: glade/dialog_device.glade.h:4
msgid "Device name that will be show in graveman combobox."
-msgstr ""
+msgstr "Nome con cui si vuole identificare questo dispositivo."
#: glade/dialog_device.glade.h:5 glade/dialog_charset.glade.h:3
#: glade/dialog_add_charset.glade.h:4
-msgid "Discard changes and close"
-msgstr ""
+msgid "Discard changes and close."
+msgstr "Annulla le modifiche ed esci."
#: glade/dialog_device.glade.h:6
msgid "Edit a device"
@@ -2538,12 +2661,12 @@
msgstr "Posizione:"
#: glade/dialog_device.glade.h:8 glade/dialog_charset.glade.h:5
-msgid "Save changes and close"
-msgstr ""
+msgid "Save changes and close."
+msgstr "Salva le modifiche ed esci."
#: glade/dialog_charset.glade.h:1 glade/dialog_add_charset.glade.h:3
msgid "Character set label who will be show in combobox"
-msgstr ""
+msgstr "Nome della codifica caratteri."
#: glade/dialog_charset.glade.h:2
msgid "Code/Location :"
@@ -2579,37 +2702,40 @@
"Device location.\n"
"On linux you can use /dev/scd1 or /dev/hdd..."
msgstr ""
+"Posizione fisica del dispositivo.\n"
+"In linux è qualcosa del tipo /dev/scd1 oppure /dev/hdd..."
#: glade/dialog_add_device.glade.h:5
msgid "Discard changes"
-msgstr ""
+msgstr "Annulla le modifiche"
#: glade/dialog_add_device.glade.h:6
msgid "Label who will be show in combobox"
-msgstr ""
+msgstr "Nome con cui si vuole identificare questo dispositivo."
#: glade/dialog_add_device.glade.h:8
msgid ""
"Try to add this device.\n"
"graveman will try to access this device before to add it."
msgstr ""
+"Prova ad aggiungere il dispositivo.\n"
+"graveman tenterà di accedere al dispositivo prima di aggiungerlo alla lista."
#: glade/dialog_add_charset.glade.h:1
msgid "Add a character set"
msgstr "Aggiungi un set di caratteri"
#: glade/dialog_add_charset.glade.h:2
-msgid "Add this character set to graveman configuration and close"
-msgstr ""
+msgid "Add this character set to graveman configuration and close."
+msgstr "Aggiungi questa codifica caratteri a graveman ed esci"
#: glade/dialog_add_charset.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "File containing character set defintion"
-msgstr "Scegli il file che contiene la definizione del set di caratteri"
+msgstr "Il file che contiene la definizione del set di caratteri"
#: glade/dialog_add_charset.glade.h:7
msgid "Open browser to select character set definiton"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'elenco delle codifiche caratteri disponibili"
#: glade/dialog_add_charset.glade.h:8
msgid "_Charset label :"
@@ -2626,43 +2752,3 @@
#: glade/window_waiting_cd.glade.h:2
msgid "graveman!"
msgstr "graveman!"
-
-#~ msgid "Image not found: %s"
-#~ msgstr "Immagine inesistente: %s"
-
-#~ msgid "Cannot load image: %s: %s"
-#~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine: %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you should insert next DVD-RW/DVD+RW, do you want to continue "
-#~ "operation ?"
-#~ msgstr "Dovresti inserire il successivo DVD-RW/DVD+RW; vuoi continuare?"
-
-#~ msgid "Blanking..."
-#~ msgstr "Cancellazione in corso..."
-
-#~ msgid "Error you must manually add this drive in 'properties dialog' box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore: devi aggiungere manualmente questo dispositivo tramite la finesta "
-#~ "'Preferenze'."
-
-#~ msgid " or "
-#~ msgstr " oppure "
-
-#~ msgid "Cannot create symlink"
-#~ msgstr "Impossibile creare il link simbolico"
-
-#~ msgid "*.flac"
-#~ msgstr "*.flac"
-
-#~ msgid "*.mp3"
-#~ msgstr "*.mp3"
-
-#~ msgid "*.ogg"
-#~ msgstr "*.ogg"
-
-#~ msgid "Duplicate t_o :"
-#~ msgstr "Copia s_u:"
-
-#~ msgid "_Parcourir..."
-#~ msgstr "_Apri"
- [Graveman-cvs] Changes to graveman/current/po/it.po,
sylvain cresto <=