web-translators-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Réf. : Re: [Web-translators-fr] traduction de /software/software.fr.


From: Yann
Subject: Re: Réf. : Re: [Web-translators-fr] traduction de /software/software.fr.html
Date: Fri, 23 Mar 2007 17:59:57 +0100

je l'uploaderai ce soir.

T'as bien ajouté ta clef ssh public dans ton profil savannah ?

yann

Le vendredi 23 mars 2007 à 15:11 +0100,
address@hidden a écrit :
> Voila ce que j'obtiens:
> 
> $ cvs -z3 -d:ext:address@hidden:/cvsroot/french co
> french
> ssh: connect to host cvs.savannah.gnu.org port 22: Connection timed out
> cvs [checkout aborted]: end of file from server (consult above messages if
> any)
> 
> 
> en attendant, pourrais-tu poster ceci dans le depot?
> Merci
> 
> (See attached file: software.fr.html)
> 
> 
> 
> 
> |---------+----------------------------------------------------------------------------------->
> |         |           Yann <address@hidden>                                   
>                  |
> |         |           Envoyé par :                                            
>                 |
> |         |           
> web-translators-fr-bounces+jean-christophe.nguiamba=cimencam.lafarge.com|
> |         |           @nongnu.org                                             
>                 |
> |         |                                                                   
>                 |
> |         |                                                                   
>                 |
> |         |           23/03/2007 14:26                                        
>                 |
> |         |           Veuillez répondre à GNU French Translation Team         
>                 |
> |         |                                                                   
>                 |
> |---------+----------------------------------------------------------------------------------->
>   
> >------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|
>   |                                                                           
>                                                    |
>   |        Pour :   GNU French Translation Team <address@hidden>              
>                                     |
>   |        cc :                                                               
>                                                    |
>   |        Objet :  Re: [Web-translators-fr] traduction de 
> /software/software.fr.html                                            |
>   
> >------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|
> 
> 
> 
> 
> Salut,
> 
> essai ca :
>              export CVS_RSH=ssh
>              cvs -z3
> -d:ext:address@hidden:/cvsroot/french co
> french
> 
> ++
> 
> Le vendredi 23 mars 2007 à 12:36 +0100,
> address@hidden a écrit :
> > Bonjour à tous.
> > Ok, Sharlaan. Je prend /software/software.fr.html que j'ai pratiquement
> > deja terminé d'ailleurs.
> > j'ai toutjours pas pu me connecter au depot CVS avec ma version cvs sous
> > Cygwin. Quelqu'un pourrait il me donner un coup de main?
> > j'obtient ceci qui provient certainement (j'imagine) de la config SSH:
> >
> >
> ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
> 
> > |    $ cvs -z3 -d:ext:address@hidden:/webcvs/french
> co
> > french      |
> > |    Unable to contact domain controller - searching /C=/Documents and
> > Settings/jngui    |
> > |    amba for settings.
> > |
> > |    ssh: connect to address 199.232.41.69 port 22: Connection timed out
> >                 |
> > |    cvs [checkout aborted]: end of file from server (consult above
> > messages if any)          |
> >
> ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
> 
> >
> > Merci d'avance.
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> |---------+----------------------------------------------------------------------------------->
> 
> > |         |           Yann <address@hidden>
> |
> > |         |           Envoyé par :
> |
> > |         |
> web-translators-fr-bounces+jean-christophe.nguiamba=cimencam.lafarge.com|
> > |         |           @nongnu.org
> |
> > |         |
> |
> > |         |
> |
> > |         |           22/03/2007 00:08
> |
> > |         |           Veuillez répondre à GNU French Translation Team
> |
> > |         |
> |
> >
> |---------+----------------------------------------------------------------------------------->
> 
> >
> >------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|
> 
> >   |
> |
> >   |        Pour :   GNU French Translation Team
> <address@hidden>
> |
> >   |        cc :
> |
> >   |        Objet :  Re: Réf. : [Web-translators-fr] Re: Gestion CVS
> |
> >
> >------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|
> 
> >
> >
> >
> >
> > Salut,
> >
> > j'ai ajouté quelques taches sur gestionnaire de tache.
> >
> > Pour ceux qui ne sont pas habitué, j'ai posté les liens vers le cvs web
> > de gnu. Et dans le cas de la nouvelle traduction j'ai ajouté la source
> > actuelle en anglais. Ne traduisez pas directement les pages depuis le
> > code source du site (sisi, on l'a tous fait une fois :p) car y'a les
> > entetes toussa.
> >
> > J'ai ajouté les trois fichiers qui se baladaient sur la ML sur le CVS.
> > Dont home.fr.shtml qui doit être relu une seconde fois.
> >
> > J'espere que ca vous dérange pas, mais là on va surtout se concentrer
> > sur /philosophy .
> >
> > Vala
> >
> > Si j'ai le temps, je ferais quelques traductions, mais je garantie,
> > rien, car j'ai encore la roadmap à terminer et upload toussa.
> >
> > ++
> >
> > yann
> >
> >
> > Le mercredi 21 mars 2007 à 10:56 +0100, address@hidden a écrit :
> > > Oki, en attendant de vous donner la base en trois lignes,  avec les
> > > deux commandes a savoir pour notre l'utilisation, voici la doc
> > > officielle pour ceux qui en ont l'envie...et qui ne l'auraient pas
> > > trouvé tout seul (ce dont je doute ;o) ). C'est pas très long. Dès que
> > > j'ai le temps je vous fait une explication détaillé pour être
> > > opérationnel. Si vous comptez utiliser un soft pour le gérer (tout
> > > peut se faire a la ligne de commande, mais Cervisia ou autre est très
> > > confortable d'utilisation. Y'a t'il quelqu'un sans linux ? je demande
> > > a tout hasard..)
> > >
> > >
> > > Gal'
> > >
> > >
> > >
> > > Le 21/03/07, Romain Gardon <address@hidden> a écrit :
> > >         Impecc' pour moi pareil. D'ici la fin de semaine je devrais
> > >         être en
> > >         mesure de reprendre au moins une tâche (trad ou relecture, on
> > >         verra ce
> > >         qu'il y a).
> > >
> > >         Romain
> > >
> > >         Le 21/03/07,
> > >
> >
> address@hidden<address@hidden>
> 
> >
> > >         a écrit :
> > >         > parfait pour moi.
> > >         > j'aimerais aussi savoir comment utiliser le CVS.
> > >         >
> > >         > Merci.
> > >         >
> > >
> > >
> > >         _______________________________________________
> > >         Web-translators-fr mailing list
> > >         address@hidden
> > >         http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/web-translators-fr
> > > _______________________________________________
> > > Web-translators-fr mailing list
> > > address@hidden
> > > http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/web-translators-fr
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Web-translators-fr mailing list
> > address@hidden
> > http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/web-translators-fr
> >
> >
> >
> > "This e-mail is confidential and may contain legally privileged
> > information.
> > If you are not the intended recipient, you should not copy,
> > distribute, disclose or use the information it contains.
> > Please e-mail the sender immediately and delete this message from your
> > system.
> > E-mails are susceptible to corruption, interception and unauthorised
> > amendment;
> > we do not accept liability for any such changes, or for their
> consequences.
> > You should be aware, that the company  may monitor your emails and their
> > content"
> >
> > "This e-mail is confidential and may contain legally privileged
> information.
> > If you are not the intended recipient, you should not copy, distribute,
> disclose or use the information it contains.
> > Please e-mail the sender immediately and delete this message from your
> system.
> > E-mails are susceptible to corruption, interception and unauthorised
> amendment; we do not accept liability for any such changes, or for their
> consequences.
> > You should be aware, that the company  may monitor your emails and their
> content"
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Web-translators-fr mailing list
> > address@hidden
> > http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/web-translators-fr
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> Web-translators-fr mailing list
> address@hidden
> http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/web-translators-fr
> 
> 
> 
> "This e-mail is confidential and may contain legally privileged
> information.
> If you are not the intended recipient, you should not copy,
> distribute, disclose or use the information it contains.
> Please e-mail the sender immediately and delete this message from your
> system.
> E-mails are susceptible to corruption, interception and unauthorised
> amendment;
> we do not accept liability for any such changes, or for their consequences.
> You should be aware, that the company  may monitor your emails and their
> content"
> "This e-mail is confidential and may contain legally privileged information.
> If you are not the intended recipient, you should not copy, distribute, 
> disclose or use the information it contains.
> Please e-mail the sender immediately and delete this message from your system.
> E-mails are susceptible to corruption, interception and unauthorised 
> amendment; we do not accept liability for any such changes, or for their 
> consequences.
> You should be aware, that the company  may monitor your emails and their 
> content"
> _______________________________________________
> Web-translators-fr mailing list
> address@hidden
> http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/web-translators-fr





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]