web-translators-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Réf. : Re: Réf. : Re: [Web-translators-fr] traduction de /software/soft


From: jean-christophe . nguiamba
Subject: Réf. : Re: Réf. : Re: [Web-translators-fr] traduction de /software/software.fr.html
Date: Mon, 26 Mar 2007 08:21:54 +0100

Bonjour à tous.

Yann, j'ai bien publié une clé ssh. il me semble plutot que ce soit les
configurations de securité de notre intranet qui soit assez restrictif. je
verifie tout cela ce matin.
Merci pour ton assistance.




|---------+----------------------------------------------------------------------------------->
|         |           Yann <address@hidden>                                     
               |
|         |           Envoyé par :                                              
              |
|         |           
web-translators-fr-bounces+jean-christophe.nguiamba=cimencam.lafarge.com|
|         |           @nongnu.org                                               
              |
|         |                                                                     
              |
|         |                                                                     
              |
|         |           23/03/2007 17:59                                          
              |
|         |           Veuillez répondre à GNU French Translation Team           
              |
|         |                                                                     
              |
|---------+----------------------------------------------------------------------------------->
  
>------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|
  |                                                                             
                                                 |
  |        Pour :   GNU French Translation Team <address@hidden>                
                                  |
  |        cc :                                                                 
                                                 |
  |        Objet :  Re: Réf. : Re: [Web-translators-fr] traduction de 
/software/software.fr.html                                 |
  
>------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|




je l'uploaderai ce soir.

T'as bien ajouté ta clef ssh public dans ton profil savannah ?

yann

Le vendredi 23 mars 2007 à 15:11 +0100,
address@hidden a écrit :
> Voila ce que j'obtiens:
>
> $ cvs -z3 -d:ext:address@hidden:/cvsroot/french co
> french
> ssh: connect to host cvs.savannah.gnu.org port 22: Connection timed out
> cvs [checkout aborted]: end of file from server (consult above messages
if
> any)
>
>
> en attendant, pourrais-tu poster ceci dans le depot?
> Merci
>
> (See attached file: software.fr.html)
>
>
>
>
>
|---------+----------------------------------------------------------------------------------->

> |         |           Yann <address@hidden>
|
> |         |           Envoyé par :
|
> |         |
web-translators-fr-bounces+jean-christophe.nguiamba=cimencam.lafarge.com|
> |         |           @nongnu.org
|
> |         |
|
> |         |
|
> |         |           23/03/2007 14:26
|
> |         |           Veuillez répondre à GNU French Translation Team
|
> |         |
|
>
|---------+----------------------------------------------------------------------------------->

>
>------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|

>   |
|
>   |        Pour :   GNU French Translation Team
<address@hidden>
|
>   |        cc :
|
>   |        Objet :  Re: [Web-translators-fr] traduction de
/software/software.fr.html                                            |
>
>------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|

>
>
>
>
> Salut,
>
> essai ca :
>              export CVS_RSH=ssh
>              cvs -z3
> -d:ext:address@hidden:/cvsroot/french co
> french
>
> ++
>
> Le vendredi 23 mars 2007 à 12:36 +0100,
> address@hidden a écrit :
> > Bonjour à tous.
> > Ok, Sharlaan. Je prend /software/software.fr.html que j'ai pratiquement
> > deja terminé d'ailleurs.
> > j'ai toutjours pas pu me connecter au depot CVS avec ma version cvs
sous
> > Cygwin. Quelqu'un pourrait il me donner un coup de main?
> > j'obtient ceci qui provient certainement (j'imagine) de la config SSH:
> >
> >
>
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

>
> > |    $ cvs -z3 -d:ext:address@hidden:/webcvs/french
> co
> > french      |
> > |    Unable to contact domain controller - searching /C=/Documents and
> > Settings/jngui    |
> > |    amba for settings.
> > |
> > |    ssh: connect to address 199.232.41.69 port 22: Connection timed
out
> >                 |
> > |    cvs [checkout aborted]: end of file from server (consult above
> > messages if any)          |
> >
>
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

>
> >
> > Merci d'avance.
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
>
|---------+----------------------------------------------------------------------------------->

>
> > |         |           Yann <address@hidden>
> |
> > |         |           Envoyé par :
> |
> > |         |
> web-translators-fr-bounces+jean-christophe.nguiamba=cimencam.lafarge.com|
> > |         |           @nongnu.org
> |
> > |         |
> |
> > |         |
> |
> > |         |           22/03/2007 00:08
> |
> > |         |           Veuillez répondre à GNU French Translation Team
> |
> > |         |
> |
> >
>
|---------+----------------------------------------------------------------------------------->

>
> >
>
>------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|

>
> >   |
> |
> >   |        Pour :   GNU French Translation Team
> <address@hidden>
> |
> >   |        cc :
> |
> >   |        Objet :  Re: Réf. : [Web-translators-fr] Re: Gestion CVS
> |
> >
>
>------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|

>
> >
> >
> >
> >
> > Salut,
> >
> > j'ai ajouté quelques taches sur gestionnaire de tache.
> >
> > Pour ceux qui ne sont pas habitué, j'ai posté les liens vers le cvs web
> > de gnu. Et dans le cas de la nouvelle traduction j'ai ajouté la source
> > actuelle en anglais. Ne traduisez pas directement les pages depuis le
> > code source du site (sisi, on l'a tous fait une fois :p) car y'a les
> > entetes toussa.
> >
> > J'ai ajouté les trois fichiers qui se baladaient sur la ML sur le CVS.
> > Dont home.fr.shtml qui doit être relu une seconde fois.
> >
> > J'espere que ca vous dérange pas, mais là on va surtout se concentrer
> > sur /philosophy .
> >
> > Vala
> >
> > Si j'ai le temps, je ferais quelques traductions, mais je garantie,
> > rien, car j'ai encore la roadmap à terminer et upload toussa.
> >
> > ++
> >
> > yann
> >
> >
> > Le mercredi 21 mars 2007 à 10:56 +0100, address@hidden a écrit :
> > > Oki, en attendant de vous donner la base en trois lignes,  avec les
> > > deux commandes a savoir pour notre l'utilisation, voici la doc
> > > officielle pour ceux qui en ont l'envie...et qui ne l'auraient pas
> > > trouvé tout seul (ce dont je doute ;o) ). C'est pas très long. Dès
que
> > > j'ai le temps je vous fait une explication détaillé pour être
> > > opérationnel. Si vous comptez utiliser un soft pour le gérer (tout
> > > peut se faire a la ligne de commande, mais Cervisia ou autre est très
> > > confortable d'utilisation. Y'a t'il quelqu'un sans linux ? je demande
> > > a tout hasard..)
> > >
> > >
> > > Gal'
> > >
> > >
> > >
> > > Le 21/03/07, Romain Gardon <address@hidden> a écrit :
> > >         Impecc' pour moi pareil. D'ici la fin de semaine je devrais
> > >         être en
> > >         mesure de reprendre au moins une tâche (trad ou relecture, on
> > >         verra ce
> > >         qu'il y a).
> > >
> > >         Romain
> > >
> > >         Le 21/03/07,
> > >
> >
>
address@hidden<address@hidden>

>
> >
> > >         a écrit :
> > >         > parfait pour moi.
> > >         > j'aimerais aussi savoir comment utiliser le CVS.
> > >         >
> > >         > Merci.
> > >         >
> > >
> > >
> > >         _______________________________________________
> > >         Web-translators-fr mailing list
> > >         address@hidden
> > >         http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/web-translators-fr
> > > _______________________________________________
> > > Web-translators-fr mailing list
> > > address@hidden
> > > http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/web-translators-fr
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Web-translators-fr mailing list
> > address@hidden
> > http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/web-translators-fr
> >
> >
> >
> > "This e-mail is confidential and may contain legally privileged
> > information.
> > If you are not the intended recipient, you should not copy,
> > distribute, disclose or use the information it contains.
> > Please e-mail the sender immediately and delete this message from your
> > system.
> > E-mails are susceptible to corruption, interception and unauthorised
> > amendment;
> > we do not accept liability for any such changes, or for their
> consequences.
> > You should be aware, that the company  may monitor your emails and
their
> > content"
> >
> > "This e-mail is confidential and may contain legally privileged
> information.
> > If you are not the intended recipient, you should not copy, distribute,
> disclose or use the information it contains.
> > Please e-mail the sender immediately and delete this message from your
> system.
> > E-mails are susceptible to corruption, interception and unauthorised
> amendment; we do not accept liability for any such changes, or for their
> consequences.
> > You should be aware, that the company  may monitor your emails and
their
> content"
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Web-translators-fr mailing list
> > address@hidden
> > http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/web-translators-fr
>
>
>
> _______________________________________________
> Web-translators-fr mailing list
> address@hidden
> http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/web-translators-fr
>
>
>
> "This e-mail is confidential and may contain legally privileged
> information.
> If you are not the intended recipient, you should not copy,
> distribute, disclose or use the information it contains.
> Please e-mail the sender immediately and delete this message from your
> system.
> E-mails are susceptible to corruption, interception and unauthorised
> amendment;
> we do not accept liability for any such changes, or for their
consequences.
> You should be aware, that the company  may monitor your emails and their
> content"
> "This e-mail is confidential and may contain legally privileged
information.
> If you are not the intended recipient, you should not copy, distribute,
disclose or use the information it contains.
> Please e-mail the sender immediately and delete this message from your
system.
> E-mails are susceptible to corruption, interception and unauthorised
amendment; we do not accept liability for any such changes, or for their
consequences.
> You should be aware, that the company  may monitor your emails and their
content"
> _______________________________________________
> Web-translators-fr mailing list
> address@hidden
> http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/web-translators-fr



_______________________________________________
Web-translators-fr mailing list
address@hidden
http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/web-translators-fr



"This e-mail is confidential and may contain legally privileged
information.
If you are not the intended recipient, you should not copy,
distribute, disclose or use the information it contains.
Please e-mail the sender immediately and delete this message from your
system.
E-mails are susceptible to corruption, interception and unauthorised
amendment;
we do not accept liability for any such changes, or for their consequences.
You should be aware, that the company  may monitor your emails and their
content"

"This e-mail is confidential and may contain legally privileged information.
If you are not the intended recipient, you should not copy, distribute, 
disclose or use the information it contains.
Please e-mail the sender immediately and delete this message from your system.
E-mails are susceptible to corruption, interception and unauthorised amendment; 
we do not accept liability for any such changes, or for their consequences.
You should be aware, that the company  may monitor your emails and their 
content"





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]