[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/tr.po wesnoth-lib/tr....
From: |
Nils Kneuper |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/tr.po wesnoth-lib/tr.... |
Date: |
Fri, 19 Aug 2005 13:55:26 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Nils Kneuper <address@hidden> 05/08/19 17:55:26
Modified files:
po/wesnoth-editor: tr.po
po/wesnoth-lib : tr.po
po/wesnoth : tr.po
Log message:
Updated Turkish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/tr.po.diff?tr1=1.15&tr2=1.16&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/tr.po.diff?tr1=1.19&tr2=1.20&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/tr.po.diff?tr1=1.31&tr2=1.32&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/tr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/tr.po:1.15
wesnoth/po/wesnoth-editor/tr.po:1.16
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/tr.po:1.15 Tue Aug 9 22:25:58 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/tr.po Fri Aug 19 17:55:26 2005
@@ -7,20 +7,19 @@
# Automatically generated <(null)>, 2005.
# İhsan Akın <address@hidden>, 2005.
# ihsan Haluk AKIN <address@hidden>, 2005.
-#
-#
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-07 14:18+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 19:30+0300\n"
"Last-Translator: ihsan Haluk AKIN <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Türkçe\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: data/themes/editor.cfg:429
msgid "File"
@@ -76,11 +75,11 @@
#: src/editor/editor.cpp:371
msgid "Save the Map As"
-msgstr "Haritayı Farklı Kaydet"
+msgstr "Haritayı farklı kaydet"
#: src/editor/editor.cpp:382
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Bu isimle bir harita zaten var. Ãzerine yazmak ister misiniz?"
+msgstr "Bu isimle bir harita zaten var. Ãzerine yazmak ister misin?"
#: src/editor/editor.cpp:405
msgid "Player "
@@ -88,23 +87,23 @@
#: src/editor/editor.cpp:408
msgid "Which Player?"
-msgstr "Hangi Oyuncu?"
+msgstr "Hangi oyuncu?"
#: src/editor/editor.cpp:409
msgid "Which player should start here?"
-msgstr "Hangi oyuncu burada baÅlamalı?"
+msgstr "Hangi oyuncu burada baÅlasın?"
#: src/editor/editor.cpp:461
msgid "Choose a Map to Load"
-msgstr "Yüklemek için bir harita seçin"
+msgstr "Yüklemek için bir harita seç"
#: src/editor/editor.cpp:465
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. You've to save under a "
"different name."
msgstr ""
-"Uyarı : Haritanızın isminde geçersiz karakter bulundu. BaÅka bir isimle "
-"kayıt etmelisiniz."
+"Uyarı: Haritanın isminde geçersiz karakter bulundu. BaÅka bir isimle
kayıt "
+"etmelisin."
#: src/editor/editor.cpp:483 src/editor/editor.cpp:562
msgid "The file does not contain a valid map."
@@ -112,23 +111,23 @@
#: src/editor/editor.cpp:624
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
-msgstr "'$filename' isimli bir dosya yok yada bir dosya olarak okunur deÄil."
+msgstr "'$filename' isimli bir dosya yok veya bir dosya olarak okunur deÄil."
#: src/editor/editor.cpp:636
msgid "Load failed: "
-msgstr "Yükleme baÅarısız oldu:"
+msgstr "Yükleme baÅarısız oldu: "
#: src/editor/editor.cpp:833
msgid "You must have a hex selected on the board."
-msgstr "Tahta üzerinden bir altıgen seçmiŠolmanız gerekirdi."
+msgstr "Tahta üzerinden bir altıgen seçmiŠolman gerekirdi."
#: src/editor/editor.cpp:1082
msgid "Quit Editor"
-msgstr "ÃıkıÅ"
+msgstr "Editörden çık"
#: src/editor/editor.cpp:1087
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
-msgstr "Ãıkmadan önce bu haritayı kaydetmek ister misiniz?"
+msgstr "Ãıkmadan önce bu haritayı kaydetmek ister misin?"
#: src/editor/editor.cpp:1119
msgid "Map saved."
@@ -140,7 +139,7 @@
#: src/editor/editor.cpp:1141
msgid "Error: Illegal character in filename."
-msgstr "Hata : Dosya isminde geçersiz karakter"
+msgstr "Hata: Dosya isminde geçersiz karakter"
#: src/editor/editor.cpp:1197
msgid "Player"
@@ -148,11 +147,11 @@
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
-msgstr "Haritaya yaptıÄınız deÄiÅiklikler kaybolacak. Devam?"
+msgstr "Haritaya yaptıÄın deÄiÅiklikler kaybolacak. Devam?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
msgid "Create New Map"
-msgstr "Yeni Bir Harita Yap"
+msgstr "Yeni bir harita yap"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:76 src/editor/editor_dialogs.cpp:390
#: src/mapgen_dialog.cpp:100
@@ -166,15 +165,15 @@
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:93
msgid "Generate New Map"
-msgstr "Yeni Bir Harita OluÅtur"
+msgstr "Yeni bir harita oluÅtur"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:94
msgid "Generate Random Map"
-msgstr "Rasgele Harita OluÅtur."
+msgstr "Rastgele harita oluÅtur."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:95
msgid "Random Generator Settings"
-msgstr "Rastgele Ãreteci Ayarları"
+msgstr "Rastgele üreteci ayarları"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96 src/editor/editor_dialogs.cpp:407
msgid "Cancel"
@@ -182,11 +181,11 @@
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:181
msgid "Map creation failed."
-msgstr "Map oluÅturma baÅarısız oldu."
+msgstr "Harita oluÅturma baÅarısız oldu."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:247 src/mapgen_dialog.cpp:91
msgid "Close Window"
-msgstr "Pencereyi Kapat"
+msgstr "Pencereyi kapat"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/editor/editor_dialogs.cpp:320
msgid "Preferences"
@@ -194,27 +193,27 @@
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:255
msgid "Scroll Speed:"
-msgstr "Kaydırma Hızı:"
+msgstr "Kaydırma hızı:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Toggle Full Screen"
-msgstr "Tam Ekran Aç Kapa"
+msgstr "Tam ekran aç kapa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289
msgid "Show Grid"
-msgstr "Ãizgileri Göster"
+msgstr "Ãizgileri göster"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:296
msgid "Video Mode"
-msgstr "Ekran ÃözünürlüÄü"
+msgstr "Ekran çözünürlüÄü"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:299
msgid "Hotkeys"
-msgstr "Hızlı TuÅlar"
+msgstr "Hızlı tuÅlar"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388 src/editor/editor_dialogs.cpp:448
msgid "Resize Map"
-msgstr "Haritayı Tekrar Boylandır"
+msgstr "Haritayı tekrar boylandır"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:408
msgid "OK"
@@ -222,19 +221,19 @@
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:491
msgid "X-Axis"
-msgstr "X-Axis"
+msgstr "X-Ekseni"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:492
msgid "Y-Axis"
-msgstr "Y-Axis"
+msgstr "Y-Ekseni"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:493
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
-msgstr "döndür (bu iÅlem haritanın boyutlarının deÄiÅmesine neden
olabilir)"
+msgstr "Döndür (bu iÅlem haritanın boyutlarının deÄiÅmesine neden
olabilir)"
#: src/editor/editor_main.cpp:235
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
-msgstr "\"Battle for Wesnoth\" için Harita Düzenleyici"
+msgstr "Battle for Wesnoth harita düzenleyici"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:311
msgid "FG"
@@ -246,7 +245,7 @@
#: src/mapgen_dialog.cpp:94
msgid "Map Generator"
-msgstr "Harita oluÅturucu"
+msgstr "Harita üretici"
#: src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Players:"
@@ -254,11 +253,11 @@
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Number of Hills:"
-msgstr "Tepelerin Sayısı:"
+msgstr "Tepe sayısı:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:103
msgid "Max Hill Size:"
-msgstr "En Fazla Tepe Boyutu"
+msgstr "En fazla tepe boyu:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
msgid "Villages:"
@@ -266,32 +265,31 @@
#: src/mapgen_dialog.cpp:105
msgid "Landform:"
-msgstr "Alan Formu:"
+msgstr "Arazi tipi:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:211
msgid "Roads Between Castles"
-msgstr "Kaleler Arası Yol"
+msgstr "Kaleler arası yollar"
#: src/mapgen_dialog.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "/1000 tiles"
-msgstr "/1000 kaplama"
+msgstr "/1000 kiremit"
#: src/mapgen_dialog.cpp:273
msgid "Coastal"
-msgstr "Kıyısal"
+msgstr "Kıyı"
#: src/mapgen_dialog.cpp:273
msgid "Inland"
-msgstr "Karasal"
+msgstr "Kara"
#: src/mapgen_dialog.cpp:273
msgid "Island"
-msgstr "Adasal"
+msgstr "Ada"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:37
msgid "Delete File"
-msgstr "Dosyayı Sil"
+msgstr "Dosyayı sil"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:134
msgid "Deletion of the file failed."
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/tr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/tr.po:1.19 wesnoth/po/wesnoth-lib/tr.po:1.20
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/tr.po:1.19 Tue Aug 9 22:25:59 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/tr.po Fri Aug 19 17:55:26 2005
@@ -1,25 +1,16 @@
-# translation of tr.po to Türkçe
-# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
-# Automatically generated, 2005.
-# Automatically generated <address@hidden>, 2005.
-# ihsan Haluk AKIN <address@hidden>, 2005.
-#
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-07 14:22+0300\n"
-"Last-Translator: ihsan Haluk AKIN <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Türkçe\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 19:38+0300\n"
+"Last-Translator: <>\n"
+"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
#: src/hotkeys.cpp:45
msgid "Next unit"
@@ -27,7 +18,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:46
msgid "Previous unit"
-msgstr "Ãnceki birim"
+msgstr "Önceki birim"
#: src/hotkeys.cpp:47
msgid "Hold Position"
@@ -35,7 +26,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:48
msgid "End Unit Turn"
-msgstr "Birimi uyut"
+msgstr "Birimin elini bitir"
#: src/hotkeys.cpp:49
msgid "Leader"
@@ -51,43 +42,43 @@
#: src/hotkeys.cpp:52
msgid "Zoom In"
-msgstr "YaklaÅ"
+msgstr "Yaklaþ"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Zoom Out"
-msgstr "UzaklaÅ"
+msgstr "Uzaklaþ"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Default Zoom"
-msgstr "Varsayılan yakınlık"
+msgstr "Varsayýlan yakýnlýk"
#: src/hotkeys.cpp:55 src/preferences.cpp:887
msgid "Toggle Full Screen"
-msgstr "Tam ekran Aç/Kapa"
+msgstr "Tam ekran aç-kapa"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Screenshot"
-msgstr "Screenshot"
+msgstr "Ekran görüntüsü"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Accelerated"
-msgstr "HızlandırılmıÅ"
+msgstr "Hýzlandýrýlmýþ"
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "Unit Description"
-msgstr "Birim Tanımı"
+msgstr "Birim Tanýmý"
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Rename Unit"
-msgstr "Birimin Adını DeÄiÅtir"
+msgstr "Birimin adýný deðiþtir"
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Save Game"
-msgstr "Oyunu Kaydet"
+msgstr "Oyunu kaydet"
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Load Game"
-msgstr "Oyun yükle"
+msgstr "Oyun yükle"
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Recruit"
@@ -95,39 +86,39 @@
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Repeat Recruit"
-msgstr "Aynısından askere al"
+msgstr "Aynýsýndan askere al"
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Recall"
-msgstr "ÃaÄır"
+msgstr "Çaðýr"
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "End Turn"
-msgstr "Eli Bitir"
+msgstr "Eli bitir"
#: src/hotkeys.cpp:66
msgid "Toggle Grid"
-msgstr "Izgara Aç/Kapa"
+msgstr "Izgara aç-kapa"
#: src/hotkeys.cpp:67
msgid "Status Table"
-msgstr "Durum Tablosu"
+msgstr "Durum tablosu"
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Mute"
-msgstr "Sesi Kapat"
+msgstr "Sesi kapat"
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Speak"
-msgstr "KonuÅ"
+msgstr "Konuþ"
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Create Unit (Debug!)"
-msgstr "Birim oluÅtur (Debug!)"
+msgstr "Birim oluþtur (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
-msgstr "Birimin Tarafını DeÄiÅtir (Debug!)"
+msgstr "Birimin tarafýný deðiþtir (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:72 src/preferences.cpp:1232
msgid "Preferences"
@@ -135,19 +126,19 @@
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Scenario Objectives"
-msgstr "Senaryo Amaçları"
+msgstr "Senaryo amaçlarý"
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Unit List"
-msgstr "Birim Listesi"
+msgstr "Birim listesi"
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Statistics"
-msgstr "Ä°statistikler"
+msgstr "Ýstatistikler"
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Quit Game"
-msgstr "Oyundan Ãık"
+msgstr "Oyundan çýk"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Set Label"
@@ -155,11 +146,11 @@
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Show Enemy Moves"
-msgstr "DüÅman Hareketlerini Göster"
+msgstr "Düþman hareketlerini göster"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Best Possible Enemy Moves"
-msgstr "Muhtemel en iyi düÅman hareketleri"
+msgstr "Muhtemel en iyi düþman hareketleri"
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Set Terrain"
@@ -167,35 +158,35 @@
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Quit Editor"
-msgstr "Editörden Ãık"
+msgstr "Editörden çýk"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "New Map"
-msgstr "Yeni Harita"
+msgstr "Yeni harita"
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Load Map"
-msgstr "Harita yükle"
+msgstr "Harita yükle"
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Save Map"
-msgstr "Haritayı Kaydet"
+msgstr "Haritayý kaydet"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Save As"
-msgstr "Farklı isimle kaydet"
+msgstr "Farklý isimle kaydet"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Set Player's keep"
-msgstr "Oyunculun İç Kalesini Ata"
+msgstr "Oyunculun iç kalesini ata"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Flood Fill"
-msgstr "Akıcı doldurma"
+msgstr "Akýcý doldurma"
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Fill Selection"
-msgstr "Seçimi doldur"
+msgstr "Seçimi doldur"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Cut"
@@ -207,7 +198,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Paste"
-msgstr "YapıÅtır"
+msgstr "Yapýþtýr"
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Revert from Disk"
@@ -215,31 +206,31 @@
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Resize Map"
-msgstr "Haritayı boyutlandır"
+msgstr "Haritayý boyutlandýr"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Flip Map"
-msgstr "Haritayı yansıt"
+msgstr "Haritayý yansýt"
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Select All"
-msgstr "Hepsini seç"
+msgstr "Hepsini seç"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Draw Terrain"
-msgstr "Zemin Ãiz"
+msgstr "Zemin çiz"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Refresh Image Cache"
-msgstr "Resim hafızasını tazele"
+msgstr "Resim hafýzasýný tazele"
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Delay Shroud Updates"
-msgstr "Ãrtü güncellemeleri geciktir"
+msgstr "Örtü güncellemeleri geciktir"
#: src/hotkeys.cpp:101
msgid "Update Shroud Now"
-msgstr "Ãrtüyü Åimdi güncelle"
+msgstr "Örtüyü þimdi güncelle"
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Continue Move"
@@ -251,31 +242,31 @@
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Speak to Ally"
-msgstr "Müttefikle konuÅ"
+msgstr "Müttefikle konuþ"
#: src/hotkeys.cpp:105
msgid "Speak to All"
-msgstr "Herkesle konuÅ"
+msgstr "Herkesle konuþ"
#: src/hotkeys.cpp:106 src/show_dialog.cpp:577
msgid "Help"
-msgstr "Yardım"
+msgstr "Yardým"
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "View Chat Log"
-msgstr "Sohbet kaydını gör"
+msgstr "Sohbet kaydýný gör"
#: src/hotkeys.cpp:108
msgid "Enter user command"
-msgstr "Kullanıcı komutu gir"
+msgstr "Kullanýcý komutu gir"
#: src/hotkeys.cpp:357 src/hotkeys.cpp:551
msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musun?"
+msgstr "Gerçekten çýkmak istiyor musun?"
#: src/hotkeys.cpp:357 src/hotkeys.cpp:551
msgid "Quit"
-msgstr "Ãık"
+msgstr "Çýk"
#: src/preferences.cpp:158 src/preferences.cpp:209
msgid ""
@@ -283,9 +274,9 @@
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
-"Video modu deÄiÅtirilemiyor. Oyunu pencereli modda çalıÅtırmak için
pencere "
-"yöneticin pixel baÅına 16 bit olarak ayarlanmıŠolmalıdır. Oyunu tam
ekran "
-"çalıÅtırmak için görüntün 1024x768x16 desteklemelidir."
+"Video modu deðiþtirilemiyor. Oyunu pencereli modda çalýþtýrmak için pencere "
+"yöneticin pixel baþýna 16 bit olarak ayarlanmýþ olmalýdýr. Oyunu tam ekran "
+"çalýþtýrmak için görüntün 1024x768x16 desteklemelidir."
#: src/preferences.cpp:379
msgid "player"
@@ -293,39 +284,39 @@
#: src/preferences.cpp:888
msgid "Accelerated Speed"
-msgstr "ArttırılmıŠHız"
+msgstr "Arttýrýlmýþ hýz"
#: src/preferences.cpp:889
msgid "Skip AI Moves"
-msgstr "YZ Hareketlerini Gösterme"
+msgstr "YZ hareketlerini atla"
#: src/preferences.cpp:890
msgid "Show Grid"
-msgstr "Izgarayı göster"
+msgstr "Izgarayý göster"
#: src/preferences.cpp:891
msgid "Show Floating Labels"
-msgstr "Seyyar etiketleri göster"
+msgstr "Seyyar etiketleri göster"
#: src/preferences.cpp:892
msgid "Turn Dialog"
-msgstr "Sıra Gelme Uyarısı"
+msgstr "Sýra gelme uyarýsý"
#: src/preferences.cpp:893
msgid "Turn Bell"
-msgstr "Sıra Gelme Zili"
+msgstr "Sýra gelme zili"
#: src/preferences.cpp:894
msgid "Show Team Colors"
-msgstr "Takım renklerini göster"
+msgstr "Takým renklerini göster"
#: src/preferences.cpp:895
msgid "Show Color Cursors"
-msgstr "Renkli imleçleri göster"
+msgstr "Renkli imleçleri göster"
#: src/preferences.cpp:896
msgid "Show Haloing Effects"
-msgstr "Nur Efektlerini Göster"
+msgstr "Nur efektlerini göster"
#: src/preferences.cpp:897
msgid "Video Mode"
@@ -337,11 +328,11 @@
#: src/preferences.cpp:899
msgid "Adjust Gamma"
-msgstr "Gamayı ayarla"
+msgstr "Gamayý ayarla"
#: src/preferences.cpp:900
msgid "Reverse Time Graphics"
-msgstr "Zaman grafiklerini tersine çevir"
+msgstr "Zaman grafiklerini tersine çevir"
#: src/preferences.cpp:901
msgid "Sound effects"
@@ -349,15 +340,15 @@
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Music"
-msgstr "Müzik"
+msgstr "Müzik"
#: src/preferences.cpp:904
msgid "Music Volume:"
-msgstr "Müzik ses düzeyi:"
+msgstr "Müzik ses düzeyi:"
#: src/preferences.cpp:904
msgid "SFX Volume:"
-msgstr "SFX ses düzeyi:"
+msgstr "SFX ses düzeyi:"
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Gamma:"
@@ -365,39 +356,39 @@
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Scroll Speed:"
-msgstr "Kaydırma hızı:"
+msgstr "Kaydýrma hýzý:"
#: src/preferences.cpp:918
msgid "Sound effects on/off"
-msgstr "Ses efektleri açık/kapalı"
+msgstr "Ses efektleri açýk/kapalý"
#: src/preferences.cpp:922
msgid "Change the sound effects volume"
-msgstr "Ses efektleri ses düzeyini deÄiÅtir"
+msgstr "Ses efektleri ses düzeyini deðiþtir"
#: src/preferences.cpp:925
msgid "Music on/off"
-msgstr "Müzik açık/kapalı"
+msgstr "Müzik açýk/kapalý"
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Change the music volume"
-msgstr "Müzik ses düzeyini deÄiÅtir"
+msgstr "Müzik ses düzeyini deðiþtir"
#: src/preferences.cpp:935
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
-msgstr "Haritada ekranın kayma hızını deÄiÅtir"
+msgstr "Haritada ekranýn kayma hýzýný deðiþtir"
#: src/preferences.cpp:938 src/preferences.cpp:943
msgid "Change the brightness of the display"
-msgstr "Ekranın parlaklıÄını degiÅtir"
+msgstr "Ekranýn parlaklýðýný degiþtir"
#: src/preferences.cpp:946
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
-msgstr "Oyunun tam ekran mı yoksa pencere içinde mi çalıÅması
gerektiÄini seç"
+msgstr "Oyunun tam ekran mý yoksa pencere içinde mi çalýþmasý gerektiðini seç"
#: src/preferences.cpp:949
msgid "Make units move and fight faster"
-msgstr "Birimlerin daha hızlı hareket etmesi ve savaÅmasını saÄlar"
+msgstr "Birimlerin daha hýzlý hareket etmesi ve savaþmasýný saðlar"
#: src/preferences.cpp:952
msgid "Do not animate AI units moving"
@@ -405,48 +396,47 @@
#: src/preferences.cpp:955
msgid "Overlay a grid onto the map"
-msgstr "Haritanın üzerine bir ızgara yerleÅtir"
+msgstr "Haritanýn üzerine bir ýzgara yerleþtir"
#: src/preferences.cpp:958
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
-msgstr ""
-"Bir birim darbe aldıÄında üzerinde oluÅan hasarı gösteren bir yazı
göster"
+msgstr "Bir birim darbe aldýðýnda üzerinde oluþan hasarý gösteren bir yazý
göster"
#: src/preferences.cpp:960
msgid "Change the resolution the game runs at"
-msgstr "Oyunun çalıÅtıÄı çözünürlüÄü deÄiÅtir"
+msgstr "Oyunun çalýþtýðý çözünürlüðü deðiþtir"
#: src/preferences.cpp:963
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
-msgstr "Senin sıran geldiÄinde bir uyarı göster"
+msgstr "Senin sýran geldiðinde bir uyarý göster"
#: src/preferences.cpp:966
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
-msgstr "Senin sıran geldiÄinde bir zil sesi çal"
+msgstr "Senin sýran geldiðinde bir zil sesi çal"
#: src/preferences.cpp:969
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
-"Her birimin bastıÄı yerin etrafında hangi taraftan olduÄunu belli eden "
-"renkli bir çember göster."
+"Her birimin bastýðý yerin etrafýnda hangi taraftan olduðunu belli eden "
+"renkli bir çember göster."
#: src/preferences.cpp:972
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
-msgstr "GüneÅin soldan saÄa mı saÄdan sola mı hareket edeceÄini seç"
+msgstr "Güneþin soldan saða mý saðdan sola mý hareket edeceðini seç"
#: src/preferences.cpp:975
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
-msgstr "Renkli fare imleçleri kullan (yavaÅlatabilir)"
+msgstr "Renkli fare imleçleri kullan (yavaþlatabilir)"
#: src/preferences.cpp:978
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
-msgstr "Görsel özel efektleri kullan (yavaÅlatabilir)"
+msgstr "Görsel özel efektleri kullan (yavaþlatabilir)"
#: src/preferences.cpp:980
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
-msgstr "Klavye kısayollarını gör ve deÄiÅtir"
+msgstr "Klavye kýsayollarýný gör ve deðiþtir"
#: src/preferences.cpp:1158
msgid "yes"
@@ -454,7 +444,7 @@
#: src/preferences.cpp:1160
msgid "no"
-msgstr "hayır"
+msgstr "hayýr"
#: src/preferences.cpp:1219
msgid "Prefs section^General"
@@ -462,7 +452,7 @@
#: src/preferences.cpp:1220
msgid "Prefs section^Display"
-msgstr "Görüntü"
+msgstr "Görüntü"
#: src/preferences.cpp:1221
msgid "Prefs section^Sound"
@@ -470,15 +460,15 @@
#: src/preferences.cpp:1222
msgid "Advanced section^Advanced"
-msgstr "GeliÅmiÅ"
+msgstr "Geliþmiþ"
#: src/preferences.cpp:1278
msgid "There are no alternative video modes available"
-msgstr "Alternatif video modları mevcut deÄil"
+msgstr "Alternatif video modlarý mevcut deðil"
#: src/preferences.cpp:1307
msgid "Choose Resolution"
-msgstr "ÃözünürlüÄü seç"
+msgstr "Çözünürlüðü seç"
#: src/preferences.cpp:1335
msgid "Close Window"
@@ -486,11 +476,11 @@
#: src/preferences.cpp:1340
msgid "Hotkey Settings"
-msgstr "Hotkey Ayarları"
+msgstr "Hotkey ayarlarý"
#: src/preferences.cpp:1344 src/preferences.cpp:1397
msgid "Press desired HotKey"
-msgstr "Ä°stenen Hotkeye bas"
+msgstr "Ýstenen hotkeye bas"
#: src/preferences.cpp:1362
msgid "Action"
@@ -498,11 +488,11 @@
#: src/preferences.cpp:1362
msgid "Binding"
-msgstr "Kısayol"
+msgstr "Kýsayol"
#: src/preferences.cpp:1374
msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Hotkeyi degiÅtir"
+msgstr "Hotkeyi degiþtir"
#: src/preferences.cpp:1377
msgid "Save Hotkeys"
@@ -510,7 +500,7 @@
#: src/preferences.cpp:1423
msgid "This HotKey is already in use."
-msgstr "Bu Hotkey zaten kullanımda"
+msgstr "Bu hotkey zaten kullanýmda"
#: src/show_dialog.cpp:314
msgid "Error"
@@ -526,12 +516,12 @@
#: src/show_dialog.cpp:423
msgid "No"
-msgstr "Hayır"
+msgstr "Hayýr"
#: src/show_dialog.cpp:430 src/show_dialog.cpp:436 src/show_dialog.cpp:860
#: src/show_dialog.cpp:936
msgid "Cancel"
-msgstr "Ä°ptal"
+msgstr "Ýptal"
#: src/show_dialog.cpp:442
msgid "Close"
@@ -539,8 +529,9 @@
#: src/show_dialog.cpp:852
msgid "Receiving data..."
-msgstr "Data alınıyor..."
+msgstr "Veri alýnýyor..."
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "KB"
+
Index: wesnoth/po/wesnoth/tr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/tr.po:1.31 wesnoth/po/wesnoth/tr.po:1.32
--- wesnoth/po/wesnoth/tr.po:1.31 Tue Aug 9 22:25:59 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/tr.po Fri Aug 19 17:55:26 2005
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 13:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-11 01:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 19:14+0300\n"
"Last-Translator: ihsan <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,16 +21,15 @@
#: data/amla.cfg:8
msgid "Max HP bonus +{HP_ADVANCE}"
-msgstr ""
+msgstr "En çok YP bonus +{HP_ADVANCE}"
#: data/amla.cfg:21
msgid "Full Heal"
-msgstr ""
+msgstr "Tam tedavi"
#: data/fonts.cfg:6
-#, fuzzy
msgid "DejaVuSans.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
-msgstr "FreeSans.ttf,Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,sazanami-gothic.ttf"
+msgstr "DejaVuSans.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
#: data/game.cfg:27
msgid "Binary Saves"
@@ -69,9 +68,8 @@
msgstr "Araziler"
#: data/help.cfg:54 data/help.cfg:60 data/help.cfg:244
-#, fuzzy
msgid "Overview"
-msgstr "Ãzerine yaz?"
+msgstr "Genel bakıÅ"
#: data/help.cfg:55
msgid ""
@@ -84,7 +82,6 @@
"altında siz açtıkça bu kabiliyetler listelenecektir."
#: data/help.cfg:63
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -99,7 +96,7 @@
"Battle for Wesnoth (Wesnoth için SavaÅ) modern strateji oyunları arasında
az "
"rastlanan türden bir sıra tabanlı fantazi strateji oyunudur. DiÄer
oyunların "
"kurallar ve oynanıÅta derinliÄe uÄraÅmasına karÅın, Battle for
Wesnoth "
-"kurallar ve oynanıÅın basitliÄine çabalar. Ancak bu özellik oyunu "
+"kurallar ve oynanıÅın basitliÄine çabalar.Ancak bu özellik oyunu "
"basitleÅtirmez - bu basit kurallardan, oyunu öÄrenmesi kolay ama "
"uzmanlaÅması zor hale getiren zengin stratejiler zuhur eder."
@@ -108,7 +105,6 @@
msgstr "OynanıŠTemelleri"
#: data/help.cfg:69
-#, fuzzy
msgid ""
"These pages outline all you need to know to play Battle for Wesnoth. They "
"cover how to play and the basic mechanics behind the game. As you play the "
@@ -116,10 +112,11 @@
"of the game. For more detailed information on special situations and "
"exceptions, please follow the links included."
msgstr ""
-"Bu sayfa Battle for Wesnoth oynamak için bilmeniz gereken herÅeyi ana "
-"hatlarıyla kapsar. Nasıl oynayacaÄınızı ve oyunun temel mekaniklerini "
-"içerir. Aklınızda bulunsun, bu sadece ana hatlardır - özel durumlar ve "
-"istisnalar için,-lütfen içerilen linkleri takip edin."
+"Bu sayfa Battle for Wesnoth oynamak için bilmen gereken herÅeyi ana "
+"hatlarıyla kapsar. Nasıl oynayacaÄını ve oyunun temel mekaniklerini
içerir. "
+"Sen oyunu oynadıkça oyunun yeni yönlerini keÅfettikçe bu sayfalara yeni "
+"bilgiler eklenir. Ãzel durumlar ve istisnalarla ilgili daha fazla bilgi "
+"için, lütfen içerilen linkleri takip et."
#: data/help.cfg:71
msgid ""
@@ -143,7 +140,6 @@
"ile baÅlamalısın."
#: data/help.cfg:74
-#, fuzzy
msgid ""
"While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the game, "
"such as the information displayed in the status pane, a brief description "
@@ -151,13 +147,13 @@
"encounter new <ref>dst=abilities text=abilities</ref> for the first time."
msgstr ""
"Oyun esnasında,fareyi saÄdaki menü çubuÄunda bir çok öÄenin üstüne "
-"getirdiÄinizde, o öÄeyi açıklayan kısa bir tarif çıkacaÄını
unutmayın. Bu "
-"özellikle yeni kabiliyetlerle ilk defa karÅılaÅtıÄınızda iÅinize
yarar."
+"getirdiÄinde, o öÄeyi açıklayan kısa bir tarif çıkacaÄını unutma.
Bu "
+"bilhassa yeni <ref>dst=abilities text=kabiliyetlerle</ref> ilk defa "
+"karÅılaÅınca iÅine yarar."
#: data/help.cfg:79
-#, fuzzy
msgid "About the Game"
-msgstr "Oyundan çık"
+msgstr "Oyun hakkında"
#: data/help.cfg:80
msgid ""
@@ -169,6 +165,12 @@
"If your computer has a connection to the Internet, you can play against "
"other people across the Internet."
msgstr ""
+"Oyun senaryo adı verilen bir dizi savaÅtan oluÅmaktadır. Her
senaryodasenin "
+"birimlerin bir veya daha fazla düÅmanın birimleri ile savaÅır.
Bilgisayara "
+"karÅı veya aynı bilgisayarda sırayla oynayan arkadaÅlara karÅı (ikili
oyun) "
+"oynayabilirsin. EÄer bilgisayarın bir bilgisayar aÄına baÄlı ise bu
aÄa "
+"baÄlı diÄer insanlara karÅı da oynayabilirsin. EÄer internet
baÄlantın var "
+"ise internet üzerinden diÄer insanlarla oynayabilirsin."
#: data/help.cfg:82
msgid ""
@@ -180,6 +182,13 @@
"need to reach a destination, to rescue someone, to solve a puzzle, or just "
"to survive a certain number of turns."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Her senaryonun senaryo baÅlangıcında gösterilen amaçları vardır. Bu
amaçlar "
+"kazanmak için ne yapman ve kaybetmemek için ne yapmaman gerektiÄini "
+"listeler. Sıklıkla amaç tüm düÅmanları yok etmektir, bazense bir hedef
"
+"noktaya ulaÅmak, birini kurtarmak, bir bulmacayı çözmek veya sadece belli
"
+"sayıda el hayatta kalmaktır."
#: data/help.cfg:84
msgid ""
@@ -190,13 +199,18 @@
"preserving your best troops so that they can be used again in later "
"scenarios in the campaign."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Kampanyalar bir hikaye eÅliÄinde birbirini takip eden birden çok
senaryodan "
+"oluÅur. Bir kampanyada sıklıkla daha dikkatli oynamalısın, en iyi "
+"askerlerini korumalısın ki onları kampanyanın ilerleyen senaryolarında "
+"tekrar kullanabilesin."
#: data/help.cfg:89
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "Askere alma ve Geri çaÄırma"
#: data/help.cfg:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst=units text=units</"
@@ -208,14 +222,15 @@
"units available for recruitment, along with their gold cost. Click on a unit "
"to see its statistics, then press the recruit button to recruit it."
msgstr ""
-"Bir savaÅın baÅında ve savaÅ devam ederken ordunuza birimler katmaya "
-"ihtiyacınız olur. Asker almak için liderinizin (Konrad Tahta Varis "
-"kampanyasında bir liderdir) bir kalenin iç kalesinde olmalıdır. Bundan
sonra "
-"menüdeki asker al' ı kulanarak yada bir altıgende fareyi saÄ tıklayarak
ve "
-"<italic>text=Asker al</italic>' ı seçerek asker alabilirsiniz. Bu iÅlem "
-"asker al menüsünü meydan çıkartır, bu menü alınabilecek askerleri ve
onların "
-"altın maliyetleri ile listeler. Bir birimin istatistiklerini görmek için "
-"fareyi üzerinde tıklayın, ve asker al düÄmesine tıklayarak askeri
alın."
+"Her taraf oyuna kalesinde bir lider olduÄu halde baÅlar. Bir savaÅın
baÅında "
+"ve savaŠdevam ederken orduna birimler katmaya ihtiyacın olur. Asker almak "
+"için liderinin (Konrad Tahta Varis kampanyasında bir liderdir) bir kalenin "
+"iç kalesinde olmalıdır. Bundan sonra menüdeki asker al' ı kulanarak yada
bir "
+"altıgende fareyi saÄ tıklayarak ve <italic>text=Asker al</italic>' ı
seçerek "
+"asker alabilirsin. Bu iÅlem askere al menüsünü meydan çıkartır, bu
menü "
+"alınabilecek askerleri onların altın maliyetleri ile listeler. Bir birimin
"
+"istatistiklerini görmek için fareyi üzerinde tıkla, ve asker al
düÄmesine "
+"tıklayarak askeri al."
#: data/help.cfg:92
msgid ""
@@ -242,11 +257,10 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Askere alınan birimler istatistiklerini ayarlayan iki rasgele "
+"Askere alınan birimler istatistiklerini ayarlayan iki rastgele "
"<ref>dst=traits·text=Traits</ref>le gelirler."
#: data/help.cfg:96
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -256,13 +270,11 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Ä°lerleyen senaryolarda, önceki savaÅlardan kalma gazileri
çaÄırabilirsin. "
-"Celb, askere alma ile aynı Åekilde iÅler, celbin standart olarak 20 altın
"
-"tuttuÄu ve sana önceki senaryolardan kalma tüm gazilerin bir listesini "
-"gösterdiÄini aklında tut."
+"Ä°lerleyen senaryolarda, önceki savaÅlardan hayatta kalanları
çaÄırabilirsin. "
+"ÃaÄırma standart olarak 20 altın tutar ve sana önceki senaryolarda
hayatta "
+"kalan birimlerin bir listesini gösterir."
#: data/help.cfg:98
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -272,44 +284,47 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Birimlerin sadece askere almak veya çaÄırmak için deÄil,·aynı zamanda "
-"yaÅamak·için de paraya ihtiyacı olduÄunu unutmayın.·Daha fazla bilgi "
-"için<ref>dst=income_and_upkeep·text='Gelir ve İdare masrafı'</ref>'nı
okuyun."
+"Birimler sadece askere almak veya çaÄırmak için deÄil,·aynı zamanda "
+"yaÅamak·için de paraya ihtiyaç duyarlar.·Daha fazla bilgi için "
+"<ref>dst=income_and_upkeep text='Gelir ve İdare masrafı'</ref>'nı oku."
#: data/help.cfg:103
-#, fuzzy
msgid "Orbs"
-msgstr "Orklar"
+msgstr "Küreler"
#: data/help.cfg:104
msgid ""
"On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
"units you control, this orb is:"
msgstr ""
+"Her biriminin yanındaki enerji sütununun tepesinde bir küre vardır.Senin "
+"kontrolündeki birimler için bu küre:"
#: data/help.cfg:105
msgid "green if it hasn't moved this turn,"
-msgstr ""
+msgstr "bu tur hiç hareket etmemiÅse yeÅildir."
#: data/help.cfg:106
msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
msgstr ""
+"bu tur hareket etmiÅ ama hareket etmeye devam edebilecek veya "
+"saldırabilecekse sarıdır"
#: data/help.cfg:107
msgid "red if it has used all its movement this turn."
-msgstr ""
+msgstr "bu tur tüm hareket hakkını doldurmuÅsa kırmızıdır."
#: data/help.cfg:108
msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control."
-msgstr ""
+msgstr "Müttefik olup senin idarende olmayan bir birimde küre mavidir."
#: data/help.cfg:109
msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar."
-msgstr ""
+msgstr "DüÅman birimlerinin enerji sütunlarının üstünde küre yoktur."
#: data/help.cfg:114
msgid "Hitpoints and Experience"
-msgstr ""
+msgstr "YaÅam puanı ve tecrübe"
#: data/help.cfg:115
msgid ""
@@ -318,6 +333,10 @@
"experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no experience "
"points, and gains experience by fighting enemies."
msgstr ""
+"Her birimin belli bir yaÅam puanı (YP) vardır. EÄer bir birimin yaÅam
puanı "
+"1in altına düÅerse birim ölür. Her birimin belli bir de tecrübe puanı
(TP) "
+"vardır. Yeni askere alınmıŠbir birim hiç tecrübesiz baÅlar ve
düÅmanlarla "
+"savaÅarak tecrübe kazanır."
#: data/help.cfg:116
msgid ""
@@ -325,6 +344,8 @@
"using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
"have)."
msgstr ""
+"YaÅam ve tecrübe puanları durum çubuÄunda iki rakamla (Åimdiki deÄer
ve "
+"birimin edinebileceÄi en fazla deÄer) gösterilmiÅtir."
#: data/help.cfg:117
msgid ""
@@ -333,13 +354,16 @@
"experience bar, which turns white as the unit is about to "
"<ref>dst=experience_and_advancement text=advance</ref>."
msgstr ""
+"YaÅam puanları ayrıca her birimin yanındaki bir enerji çubuÄunda da "
+"gösterilir, bu yeÅil, sarı veya kırmızıdır. En az 1 tecrübe puanına
sahip "
+"bir birimin <ref>dst=experience_and_advancement text=seviye atlamak</ref> "
+"üzere iken beyaza dönüÅen mavi bir tecrübe çubuÄu vardır."
#: data/help.cfg:122 src/help.cpp:1197
msgid "Movement"
msgstr "Hareket"
#: data/help.cfg:123
-#, fuzzy
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple. Click on the unit you wish to move "
"to select it, then click on the hex you wish to move it to. When a unit is "
@@ -350,16 +374,15 @@
"clicking will cause the unit to move towards it by the fastest route over "
"this and subsequent turns."
msgstr ""
-"Battle for Wesnoth' ta hareket basittir: Basitçe hareket ettirmek "
-"istediÄiniz birimi tıklayın, ve götürmek istediÄiniz altıgene
tıklayın. Bir "
-"birim seçildiÄi zaman, birimin o sırada hareket edebileceÄi her yer
fazladan "
-"ıÅıklandırılır, geri kalan alıgenler ise matlaÅtırılır. Fareyi "
-"matlaÅtırılmıŠbir altıgene getirme iÅlemi birimin oraya kaç sırada "
-"gideceÄini gösterir, ve oraya tıklanırsa birimin o bölgeye en kısa
yoldan bu "
-"sırada ve geri sıralarda gitmesini saÄlar."
+"Battle for Wesnoth' ta hareket basittir: Basitçe hareket ettirmek istediÄin
"
+"birimi tıkla, ve götürmek istediÄin altıgene tıklay. Bir birim
seçildiÄi "
+"zaman, birimin o sırada hareket edebileceÄi her yer fazladan
ıÅıklandırılır, "
+"geri kalan alıgenler ise matlaÅtırılır. Fareyi matlaÅtırılmıŠbir
altıgene "
+"getirme iÅlemi birimin oraya kaç sırada gideceÄini gösterir, ve oraya "
+"tıklanırsa birimin o bölgeye en kısa yoldan bu sırada ve geri sıralarda
"
+"gitmesini saÄlar."
#: data/help.cfg:125
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -376,13 +399,13 @@
"\n"
"\n"
"Her birim belli bir sayıda hareket sayısına sahiptir, bu sayı hareket
edilen "
-"bir sonraki altıgemin türüne göre harcanır. Mesela, çayırlar neredeyse
her "
+"bir sonraki altıgenin türüne göre harcanır. Mesela, çayırlar neredeyse
her "
"birim için sadece 1 hareket sayısı tutar. Bit altıgene girmek için
harcanan "
"sayının tam deÄeri birimin türüne baÄlıdır, ormanda elf birimleri 1
hareket "
"sayısı harcarken, bir çok insan ve ork birimleri 2 harcarken atlılar 3 "
"harcarlar. Bir birimin, bir altıgene girmek için ne kadar hareket sayısı
"
"harcıyacaÄını görmek için, birimin üzerinde saÄ tıklayıp, birim
tanımını "
-"seçin, ve oradanda <italic>text='Arazi ayarı'</italic>' na bakın."
+"seçin, ve oradan da <italic>text='Arazi ayarı'</italic>' na bakın."
#: data/help.cfg:127
msgid ""
@@ -412,6 +435,11 @@
"Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units were "
"not on the map to block their progress."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bir sonraki turunda düÅmanın nerelere hareket edebileceÄini görmek için
Ctrl-"
+"v veya Cmd-v'ye bas. Ctrl-b veya Cmd-b senin birimlerin haritada olmayıp "
+"onları engellemese düÅmanın nereye hareket edebilecek olduÄunu
gösterir."
#: data/help.cfg:134
msgid "Combat"
@@ -429,9 +457,16 @@
"involves weapons such as swords, axes or fangs; and ranged, which usually "
"involves weapons such as bows, spears and fireballs."
msgstr ""
+"Battle for Wesnoth'ta dövüŠher zaman birbirinin yanındaki birimler
arasında "
+"cereyan eder. Birimine tıkla, ardından saldırmak istediÄin düÅman
birimine "
+"tıkla, birimin düÅman birimine doÄru gidecek ve yanyana oldukları zaman "
+"dövüŠbaÅlayacaktır. Saldıran ve savunan kendi vuruÅ sayıları dolana
kadar "
+"karÅılıklı vuruÅurlar. Saldıran saldıracak bir silahını seçer ve
savunan "
+"aynı türden bir saldırısı ile karÅılık verir. Ä°ki saldırı türü
vardır: "
+"genellikle kılıç, balta ve pençe gibi silahları kapsayan yakın dövüÅ
ve "
+"genellikle ok mızrak ve ateŠtopu gibi silahları kapsayan menzilli."
#: data/help.cfg:137
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -439,10 +474,9 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"<header>text='Saldırıların sıra ve sayısı'</header>"
+"<header>text='VuruÅların sıra ve sayısı'</header>"
#: data/help.cfg:139
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -457,7 +491,7 @@
"\n"
"\n"
"Saldıran taraf ilk hücümu yapar, ondan sonrada savunan misilleme yapar. Bu
"
-"her iki tarafta bütün saldırılarını kullanana kadar devam eder.
Birimlerin "
+"her iki taraf da bütün saldırılarını kullanana kadar devam eder.
Birimlerin "
"sahip olduÄu hücüm sayıs deÄiÅkendir, mesela, 5-4 kılıç hücumlu bir
elf "
"savaÅçısı 5 hasar verebilen 4 adet kılıç sallayabilir, bununla beraber
9-"
"2'lik bir ork izbandudu sadece 2 yumruk sallama yapabilir (ama her ikiside 9 "
@@ -474,7 +508,6 @@
"<header>text='Ä°sabet Åansı'</header>"
#: data/help.cfg:143
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -497,7 +530,6 @@
"bulunduÄu bölgeyle alakalıdır."
#: data/help.cfg:145
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -508,11 +540,11 @@
"least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
msgstr ""
"\n"
-"Bu kurala iki istisna vardır: <ref>dst=weaponspecial_magical text='Sihirsel "
-"saldırılar'</ref> ve <ref>dst=weaponspecial_marksman text=NiÅancı</ref>.
"
-"Sihirsel saldıralar saldırı amaçla kullanıldıÄı zaman bölgeye
aldırmadan her "
-"zaman %70 vurma oranına sahiptirleri NiÅancılar ise bölgeye aldırmadan
her "
-"zaman %60 vurma Åansına sahiptirler."
+"Bu kurala iki istisna vardır: <ref>dst=weaponspecial_magical text='Sihirli "
+"saldırılar'</ref> ve <ref>dst=weaponspecial_marksman text=NiÅancı</ref>. "
+"Sihirli saldırılar araziye aldırmadan her zaman %70 vurma oranına "
+"sahiptirler. NiÅancılar ise saldırı amaçla kullanıldıÄı zaman
araziye "
+"aldırmadan her zaman %60 vurma Åansına sahiptirler."
#: data/help.cfg:147
msgid ""
@@ -525,7 +557,6 @@
"<header>text=Hasar</header>"
#: data/help.cfg:149
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -539,14 +570,15 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Vuran her darbe saldırı tipine baÄlı olarak bir temel vurma miktarı
vardır. "
-"Mesela, Elf SavaÅçısının 5-4' luk bir kılıç saldırısı 5 hasarlık
bir vuruÅ "
+"Ä°sabet eden her darbe saldırı tipine baÄlı olarak bir temel hasar verir.
"
+"Mesela, elf savaÅçının 5-4' lük bir kılıç saldırısı 5 hasarlık
bir vuruÅ "
"yapar. Bu genel olarak iki Åeyle deÄiÅir: "
"<ref>dst=damage_types_and_resistance text=Dayanıklılık</ref> ve "
-"<ref>dst=time_of_day text='Günün saati'</ref>, bunlar aÅaÄıda
açıklanmıÅtır."
+"<ref>dst=time_of_day text='Günün saati'</ref>. Temel hasarın duruma göre "
+"nasıl deÄiÅtiÄini görmek için, saldırı seçme menüsünden
<italic>text='hasar "
+"hesaplamaları'</italic>'nı seç."
#: data/help.cfg:151
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -558,9 +590,9 @@
"\n"
"\n"
"Az sayıda birim çarpıÅmada verilen hasarı etkileyen özel yeteneklere "
-"sahiptir. Bunların en meÅhuru birim saldırdıÄında saldıran ve savunan "
-"tarafların verdiÄi hasarı ikiye katlayan <ref>dst=weaponspecial_charge "
-"text=Yükleme</ref>'dir."
+"sahiptir. Bunların en meÅhuru bu özelliÄe sahip birim saldırdıÄında
hem "
+"saldıran hem de savunan tarafların verdiÄi hasarı ikiye katlayan "
+"<ref>dst=weaponspecial_charge text=Yükleme</ref>'dir."
#: data/help.cfg:156
msgid "Damage Types and Resistance"
@@ -580,7 +612,6 @@
"aldıkları hasarın miktarını deÄiÅtiren dayanıklılıkları olabilir."
#: data/help.cfg:159
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -592,11 +623,11 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Dirençlilikler çok basitçe çalıÅıyor: EÄer bir birim, bir hasar
türüne karÅı "
-"%40 direnci varsa, o hasar türüyle vuruldukaları zaman %40 daha az hasar "
-"alırlar. Bir birimin zayıflıÄıda mümkündür: eÄer bir birimin bir
hasar "
-"türüne -%100 dayanıklıÄı varsa, o zaman bu hasar türüyle
vuruldukları zaman %"
-"100 daha fazla hasar alırlar."
+"Dirençlilikler çok basitçe çalıÅır: EÄer bir birim, bir hasar
türüne karÅı %"
+"40 direnci varsa, o hasar türüyle vurulduÄu zaman %40 daha az hasar
alırlar. "
+"Bir birimin zayıflıÄıda mümkündür: eÄer bir birimin bir hasar
türüne -%100 "
+"dayanıklıÄı varsa, o zaman bu hasar türüyle vuruldukları zaman %100
daha "
+"fazla hasar alırlar."
#: data/help.cfg:161
msgid ""
@@ -620,13 +651,16 @@
"damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the damage "
"type."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"EÄer bir vuruÅ isabet ederse her zaman en az 1 hasar verir. Bu karÅı
tarafın "
+"o hasar türüne %100 direnci olsa da geçerlidir."
#: data/help.cfg:168
msgid "Time of Day"
msgstr "Günün saati"
#: data/help.cfg:172
-#, fuzzy
msgid ""
"The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
" Lawful units get +25% damage in daytime, and -25% damage at night\n"
@@ -636,10 +670,9 @@
"\n"
"\n"
"Günün saati belirli birimlere aÅaÄıdaki Åekilde etki eder -\n"
-"\n"
-"Lawful birimler gündüz +%25 hasar, gece -%25 hasar alırlar.\n"
-"Chaotic birimler gündüz -%25, gece +%25 hasar alırlar.\n"
-"Neutral birimler günün saatinden etkilenmezler."
+"Adaletli birimler gündüz +%25 hasar, gece -%25 hasar alırlar.\n"
+"Kaotik birimler gündüz -%25, gece +%25 hasar alırlar.\n"
+"Tarafsız birimler günün saatinden etkilenmezler."
#: data/help.cfg:175
msgid ""
@@ -649,6 +682,11 @@
"pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, "
"First and Second Watch count as night:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Günün saati durum çubuÄundaki mini haritadan takip edilebilir. Normal
gece/"
+"gündüz dönüÅümü için, sabah ve ikindi gündüz; ilk ve ikinci
yarılar ise gece "
+"sayılır."
#: data/help.cfg:175 data/schedules.cfg:5
msgid "Dawn"
@@ -731,13 +769,23 @@
"number of units, for example the Necrophage, will actually heal with AMLA "
"effects. Most units just gain the bonus to the Maximum HP."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ÃoÄu birimin üç seviyesi olmakla birlikte bazılarının yoktur.
SıradıÅı "
+"birimlerin (mesela <ref>dst=unit_Mage text=büyücü</ref>'ler) dört tane "
+"olabilir. Bir birim en üst seviyesine ulaÅınca son seviye sonrası terfi "
+"(SSST) sahibi olabilir.\n"
+"SSST birimi tecrübe hedefine ulaÅınca deÄiÅtirecektir ama birimin
seviyesi "
+"aynı kalır. Birim için tipik SSST etkisi\n"
+"kazanılan her 100 TP için en fazla YP'yi 3 arttırmaktır. Sadece az
sayıda "
+"birimin, mesela leÅ yiyen, SSST etkisi ile tedavi olacaÄını unutmayın.
ÃoÄu "
+"birim ise sadece en fazla YP bonusunu kazanır."
#: data/help.cfg:199
msgid "Healing"
msgstr "Tedavi"
#: data/help.cfg:200
-#, fuzzy
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
"<ref>dst=experience_and_advancement text=advances</ref>, it will heal fully. "
@@ -745,9 +793,11 @@
"not. Wesnoth offers several other ways for your units to heal, all of which "
"take place at the beginning of your turn, before you take action."
msgstr ""
-"Birimleriniz dövüÅte kaçınılmaz olarak hasar alırlar. Wesnoth
birimlerinizi "
-"iyileÅtirmek için bir çok yol sunar, Hepsi de sizin sıranızın baÅında
siz "
-"bir aksiyon yapmadan meydana gelir."
+"Birimlerin dövüÅte kaçınılmaz olarak hasar alırlar.Bir birim "
+"<ref>dst=experience_and_advancement·text=seviye atlarsa</ref> tamamen "
+"iyileÅir. Bu senin sıran olsa da olmasa da düÅmanla dövüÅmeyi
bitirince "
+"gerçekleÅir. Wesnoth birimlerini iyileÅtirmek için daha bir çok yol
sunar, "
+"Hepsi de sıranın baÅında sen bir eylem yapmadan meydana gelir."
#: data/help.cfg:202
msgid ""
@@ -788,9 +838,13 @@
"and are fighting on the same side as the healing unit, and only up to 4HP "
"per unit."
msgstr ""
+"\n"
+"Tedavi eden birimler: <ref>dst=ability_heals text=tedavi eder</ref> "
+"kabiliyetine sahip birimler el baÅına 8YP ye kadar tedavi eder veya zehirin
"
+"hasar vermesini önlerler. Sadece tedavi eden birimin yanında ve aynı safta
"
+"olan birimler tedavi edilir, ve bu tedavi birim baÅına en fazla 4YPdir."
#: data/help.cfg:206
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Curing units: Units with the <ref>dst=ability_cures text=Cures</ref> ability "
@@ -800,13 +854,13 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"İlaç varen birimler : <ref>dst=ability_cures text=ilaç verir</"
-"ref>kabiliyetine sahip birimler yanlarındaki bütün dost birimleri her
sırada "
-"8YP miktarınca tedavi eder, toplamda en fazla 18YP verebilirler, yada "
-"zehirin tedavi ederler."
+"İlaç veren birimler: <ref>dst=ability_cures text=ilaç verir</"
+"ref>kabiliyetine sahip birimler el baÅına en fazla 18YP hasar tedavi "
+"ederler, ya da zehiri tedavi ederler. Sadece tedavi eden birimin yanında "
+"duran ve aynı safta savaÅan birimler ve birim baÅına en çok 8YP tedavi "
+"edilirler."
#: data/help.cfg:208
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -818,9 +872,10 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Dinlenme diÄer iyileÅme eylemleri ile birleÅebilir, ama kasabalar,
iyileÅme "
-"ve tedavi / ilaç tedavisi birlikte uygulanamaz. Bununla beraber, birimler "
-"senaryolar arasında tamamen iyileÅirler."
+"Dinlenme diÄer iyileÅme eylemleri ile birleÅebilir, ama kasabalar, "
+"yenilenme, tedavi ve ilaç verme birlikte uygulanamaz. Birden çok yaralı "
+"arasında kalan bir ilaç veren birim bunların her birini tedavi etmekte
daha "
+"etkisiz kalacaktır. Son olarak birimler senaryolar arasında tamamen
iyileÅir."
#: data/help.cfg:213
msgid "Income and Upkeep"
@@ -920,13 +975,12 @@
"eÄlenceler ve iyi Åanslar!"
#: data/help.cfg:232
-#, fuzzy
msgid "Contributors"
-msgstr "+Katkıda bulunanlar"
+msgstr "Katkıda bulunanlar"
#: data/help.cfg:238
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Lisans"
#: data/help.cfg:245
msgid ""
@@ -949,6 +1003,12 @@
"text=Quick</ref>, <ref>dst=traits_resilient text=Resilient</ref>, and "
"<ref>dst=traits_strong text=Strong</ref>."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tüm yarı ölü olmayan birimlere verilebilecek mizaçlar "
+"<ref>dst=traits_intelligent text=Zeki</ref>, <ref>dst=traits_quick "
+"text=Hızlı</ref>, <ref>dst=traits_resilient text=Dayanıklı</ref>, ve "
+"<ref>dst=traits_strong text=Güçlü</ref>dür."
#: data/help.cfg:249
msgid ""
@@ -958,18 +1018,21 @@
"text=Loyal</ref>, <ref>dst=traits_undead text=Undead</ref>, and "
"<ref>dst=traits_dextrous text=Dextrous</ref>."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Birimlere verilebilecek diÄer mizaçlar <ref>dst=traits_loyal text=Ulusal</"
+"ref>, <ref>dst=traits_undead text=Yarı ölü</ref>, ve "
+"<ref>dst=traits_dextrous text=Maharetli</ref>dir."
#: data/help.cfg:254
-#, fuzzy
msgid "Intelligent"
-msgstr "zeki"
+msgstr "Zeki"
#: data/help.cfg:255
msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
-msgstr ""
+msgstr "Zeki birimler seviye atlama için normalden %20 daha az tecrübe
ister."
#: data/help.cfg:257
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -981,30 +1044,23 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"\n"
-"<header>text=Zeki</header>\n"
-"\n"
-"Zeki birimler bir üst seviyeye ilerlemek için normal birimlerden %20 daha "
-"tecrübe puanına ihtiyaç duyarlar.\n"
-"\n"
"Zeki birimler bir kampanyanın baÅında çok faydalıdırlar, çünkü üst "
"seviyelere daha çabuk ulaÅırlar. Kampayanın ilerleyen zamanlarında zeki "
"birimler artık çok faydalı olmaya olmazlar çünkü en üst seviyeye
ulaÅtıktan "
-"sonra tecrübe puanları birimler için bir iÅe yaramaz. EÄer bir çok 'en
üst "
-"seviye' birimine sahipseniz, iÅinize en çok yarayacak mizaçlı olanları
celb "
-"etmeyi isteyebilirsiniz."
+"sonra tecrübe puanları birimler için pek bir iÅe yaramaz. EÄer bir çok
'en "
+"üst seviye' birimine sahipseniz, iÅinize en çok yarayacak mizaçlı
olanları "
+"çaÄırmayı isteyebilirsiniz."
#: data/help.cfg:262
-#, fuzzy
msgid "Quick"
-msgstr "hızlı"
+msgstr "Hızlı"
#: data/help.cfg:263
msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 10% less HP than usual."
msgstr ""
+"Hızlı birimlerin normalden 1 fazla hareketi ama %10 az yaÅam puanı olur."
#: data/help.cfg:265
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1017,12 +1073,6 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"\n"
-"<header>text=Hızlı</header>\n"
-"\n"
-"Hızlı birimler fazladan bir birim yürürler, ama normalden %10 daha az YP'
ye "
-"sahiptirler.\n"
-"\n"
"Hızlılık en çabuk farkedilebilen mizaçtır, özellikle yavaŠbirimlerde
mesela "
"troller ve aÄır piyade. Hızlı mizaçlı birimler genellikle zor
bölgelerde "
"arttırılmıŠhareket kabiliye sahiptir bu yüzden birimlerinizi yayarken
bunu "
@@ -1030,16 +1080,14 @@
"sıkı deÄillerdir ve sonuçta karÅı koyma pozisyonlarında daha az
iyidirler."
#: data/help.cfg:270
-#, fuzzy
msgid "Resilient"
-msgstr "dayanıklı"
+msgstr "Dayanıklı"
#: data/help.cfg:271
msgid "Resilient units have 7 more HP than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Dayanıklı birimlerin normalden 7 fazla yaÅam puanı vardır."
#: data/help.cfg:273
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1051,29 +1099,24 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"\n"
-"<header>text=Dayanıklı</header>\n"
-"\n"
-"Dayanıklı birimler fazladan 7 YP' ye sahiptirler.\n"
-"\n"
"Dayanıklı birimler bir kampanyanın her bölümüne faydalıdırlar, ve
bütün "
-"birimler için en faydalı mizaçtır. Dayanıklı mizacı az YaÅam Puanı,
iyi "
+"birimler için en faydalı mizaçtır. Dayanıklı mizacı az yaÅam puanı,
iyi "
"savunma, ve yüksek driençliliÄin kombinasyonlarına sahip bir birim için
çok "
-"faydalıdır. Dayanıklı birimeler stratejik noktaları tutmak için
idealdirler."
+"faydalıdır. Dayanıklı birimler stratejik noktaları tutmak için
idealdirler."
#: data/help.cfg:278
-#, fuzzy
msgid "Strong"
-msgstr "güçlü"
+msgstr "Güçlü"
#: data/help.cfg:279
msgid ""
"Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, "
"and have 2 more HP."
msgstr ""
+"Güçlü birimler yakın dövüÅte vuruÅ baÅına 1 fazla hasar verirler ve
2 fazla "
+"YPleri vardır."
#: data/help.cfg:281
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1084,21 +1127,14 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"\n"
-"<header>text=Güçlü</header>\n"
-"\n"
-"Güçlü birimler her vuruÅlarında fazladan 1 birim hasar verirler,
normalden 2 "
-"YP fazlasına sahiptirler.\n"
-"\n"
-"Herhangi yakın savaÅ birimi için kulanıÅlıyken, Güçlülük, Elf
savaÅçısı "
+"Herhangi yakın savaÅ birimi için kulanıÅlıyken, güçlülük, elf
savaÅçısı "
"gibi, fazla sayıda vuruŠyapan birimlerde daha etkilidir. Güçlü birimler
bir "
-"birimi öldürmek için vurulabilecek olandan az falza hasar gerektiÄi zaman
"
+"birimi öldürmek için vurulabilecek olandan az fazla hasar gerektiÄi zaman
"
"çok faydalıdırlar."
#: data/help.cfg:286
-#, fuzzy
msgid "Loyal"
-msgstr "ulusalcı"
+msgstr "Ulusal"
#: data/help.cfg:287
msgid ""
@@ -1106,9 +1142,10 @@
"of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur this "
"cost."
msgstr ""
+"Ulusal birimlerin gideri yoktur. ÃoÄu birim el sonunda seviyelerine eÅit "
+"olan bir gidere yol açar. Ulusal birimler bu gidere yol açmazlar."
#: data/help.cfg:289
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1121,20 +1158,13 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"\n"
-"<header>text=Ulusal</header>\n"
-"\n"
-"Ulusal birmler gider hesabına girmezler. Birçok birim sıranın sonunda "
-"seviyelerine denk olan bir gider maliyeti oluÅtururlar. Ulusal birimler bu "
-"maliyeti oluÅturmazlar.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Kampanyalar sırasında, bazı birmler kendi istekleriyle oyuncunun
kuvetlerine "
-"katılırlar. Bu biremler Ulusal mizaçlıdırlar. Her nekadar çaÄrılmak
için "
-"ödenek istelersede, alsa herhangi bir gider maliyenine sebep olmazlar. Bu "
-"onları uzun kampanyalarda paranın az olduÄu zamanlarda paha biçilmez
yapar. "
-"Bu mizaç asla askere alınan birimlere verilmez, bu yüzden onları aptalca
bir "
-"ölüme göndermek veya azletmek akıllıca bir iÅ deÄildir."
+"Kampanyalar sırasında, bazı birimler kendi istekleriyle oyuncunun "
+"kuvetlerine katılırlar. Bu biremler Ulusal mizaçlıdırlar. Her nekadar "
+"çaÄrılmak için ödenek isterlerse de, asla herhangi bir gider maliyetine "
+"sebep olmazlar. Bu onları uzun kampanyalarda paranın az olduÄu zamanlarda "
+"paha biçilmez yapar. Bu mizaç asla askere alınan birimlere verilmez, bu "
+"yüzden onları aptalca bir ölüme göndermek veya azletmek akıllıca bir
iÅ "
+"deÄildir."
#: data/help.cfg:294 data/multiplayer.cfg:69 data/multiplayer.cfg:158
#: data/multiplayer.cfg:260 data/translations/english.cfg:129
@@ -1143,10 +1173,9 @@
#: data/help.cfg:295
msgid "Undead units are immune to poison."
-msgstr ""
+msgstr "Yarı ölüler zehire karÅı baÄıÅıklıdır."
#: data/help.cfg:297
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1157,27 +1186,22 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"\n"
-"<header>text=Yarı Ãlü</header>\n"
-"\n"
-"Yarı ölüler zehire karÅı baÄıÅıklıdır.\n"
-"\n"
-"Yarı Ãlü birimleri genellikle sadece 'Yarı Ãlü' mizaca sahiptirler.
Yarı "
-"Ãlüler savaÅmak için tekrar kaldıralan ölülerin vucütları olduları
için "
+"Yarı ölü birimler genellikle sadece 'yarı ölü' mizaca sahiptirler.
Yarı "
+"ölüler savaÅmak için tekrar kaldırılan ölülerin vucütları olduları
için "
"zehir onlara karÅı bir etki yapmaz. Bu onları zehirli saldırı yapan "
"düÅmanlarla savaÅırken paha biçilmez yapar."
#: data/help.cfg:302
-#, fuzzy
msgid "Dextrous"
-msgstr "maharetli"
+msgstr "Maharetli"
#: data/help.cfg:303
msgid "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike with a bow."
msgstr ""
+"Maharetli birimler menzilli dövüÅte her isabet eden atıÅta 1 fazla hasar
"
+"verirler."
#: data/help.cfg:305
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1188,14 +1212,10 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"\n"
-"<header>text=Becerikli</header>\n"
-"\n"
-"Becerikli birimler ok ile baÅarılı bir saldırıda +1 hasara sebep
olurlar.\n"
-"\n"
"Becerikli mizacı sadece Elflere aittir. Elf insanları onların esrarengiz "
-"zerafeti ve ok ile büyük yetenekleri ile bilinirler. Bu elfler her bir ok "
-"ile ek bir hasara sebebiyet verirler."
+"zerafeti ve ok ile büyük yetenekleri ile bilinirler. Bazıları ise "
+"diÄerlerini çok aÅan doÄal bir yeteneÄe sahiptir. Bu elfler her bir ok
ile "
+"ek bir hasara sebebiyet verirler."
#: data/help.cfg:310 data/terrain.cfg:144
msgid "Grassland"
@@ -1322,7 +1342,6 @@
msgstr "Bataklık"
#: data/help.cfg:363
-#, fuzzy
msgid ""
"Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, and "
"inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is any race "
@@ -1333,14 +1352,14 @@
"Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians "
"all generally enjoy 60%."
msgstr ""
-"Bataklıklar herhangi bir türde ıslak alanları temsil eder. Bataklıklar "
+"Bataklıklar herhangi bir türde ıslak alanları temsil eder. Bataklıklar "
"neredeyse herkesi yavaÅlatır ve kensilerini savunma kabiliyetlerini "
"yasaklar. Bu kurala istisna vücudu duda gitmeye müsait ırklardır ki
bunlar "
"burada normal hızda giderler ve savunma bonusu alırlar. Islak bölgede "
"yaÅayanlar bü bölgeyi gizlenme amaçlı kullanmayada aÅinadırlar.\n"
"\n"
-"Bir çok birim bataklıkta %30 defans yapabilirler. Suadamı, Naga ve "
-"Sürüngenlerin hepsi genellikle %60' a sahip olurlar."
+"Bir çok birim bataklıkta %30 savunma yapabilirler. Su adamı, naga ve "
+"sürüngenlerin hepsi genellikle %60'a sahip olurlar."
#: data/help.cfg:368 data/terrain.cfg:34
msgid "Shallow Water"
@@ -1390,7 +1409,6 @@
msgstr "Kar"
#: data/help.cfg:393
-#, fuzzy
msgid ""
"Snow represents any flat area that is frozen, either permanently (like "
"tundra), or temporarily (like snow-covered grassland). Most units are slowed "
@@ -1398,25 +1416,25 @@
"\n"
"Most units have 20 to 40% defense in snow."
msgstr ""
-"Tundra temelli olarak yada geçici olarak karla kaplanmıŠçayırlardır.
Bir "
-"çok birim Tundrada yavaÅlar ve kendilerini savunmada zorlanırlar.\n"
+"Kar temelli olarak (turndra gibi) ya da geçici olarak (karlı çayır gibi) "
+"karla kaplanmıŠdüzlüklerdir. Bir çok birim karda yavaÅlar ve
kendilerini "
+"savunmada zorlanırlar.\n"
"\n"
-"Bir çok birim Tundrada %20 ila %40 arası savunmaya sahiptir."
+"Bir çok birim karda %20 ila %40 savunmaya sahiptir."
#: data/help.cfg:398 data/terrain.cfg:265
msgid "Ice"
msgstr "Buz"
#: data/help.cfg:401
-#, fuzzy
msgid ""
"Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is "
"identical to <ref>dst=terrain_tundra text=Snow</ref>. Note that swimming "
"units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice."
msgstr ""
"Buz ile donmuŠsular kastedilir. Oyun bakımından <ref>dst=terrain_tundra "
-"text=Tundra</ref>' ya denktir. Yüzebilen birimler için not : her ne kadar
su "
-"altında nefes alabilselerde, buzun altında yüzemezler."
+"text=tundra</ref>' ya denktir. Yüzebilen birimler için not, her ne kadar su
"
+"altında nefes alabilseler de, buz altında yüzemezler."
#: data/help.cfg:406 data/terrain.cfg:374 data/terrain.cfg:485
msgid "Castle"
@@ -1548,6 +1566,9 @@
"is concerned, only units capable of flying over canyons can cross this "
"terrain."
msgstr ""
+"Kanyon yerin bilinmeyen derinliklerine açılan bir geçittir. Kanyonlar kat "
+"etmesi günler alan dimdik duvarları ile meÅhurdur. Oyunda sadece "
+"üzerlerinden uçabilen birimler bu araziden geçebilir."
#: data/help.cfg:472 data/terrain.cfg:472
msgid "Lava"
@@ -1559,6 +1580,9 @@
"terrain can only be crossed by those units capable of flying a considerable "
"distance above it."
msgstr ""
+"Lav üzerinde yürümeye çalıÅmanın doÄasındaki tehlikeler gün gibi
ortadadır. "
+"Bu arazi sadece üzerinden ciddi bir mesafeyi uçabilecek birimler
tarafından "
+"aÅılabilir."
#: data/help.cfg:479 data/terrain.cfg:462
msgid "River Ford"
@@ -1573,6 +1597,11 @@
"choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
"the unit on it."
msgstr ""
+"Bir ırmak aÅırı derece sÄ±Ä ise kara birimlerinin onun üzerinden
geçmesi pek "
+"büyük bir mesele deÄildir. Dahası yüzmeye alıÅmıŠbir birim ırmakta
böyle "
+"yerlerde bile tam bir hareket kabiliyetine sahiptir. Oyunda sÄ±Ä geçit, ya "
+"çayır ya da sÄ±Ä su yerine geçer, hangisi üzerindeki birim için daha
iyi "
+"hareket ve saldırı bonuslarına sahipse o olarak kabul edilir."
#: data/help.cfg:486 data/terrain.cfg:75 data/terrain.cfg:83
#: data/terrain.cfg:91
@@ -1593,9 +1622,17 @@
"occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
"capable of occupying a bridge hex at the same time."
msgstr ""
+"Ä°nÅa etmeye gücü yetenler için bir köprü kurabilme, geçitleri su
seviyesine "
+"baÄlı olarak ortaya çıkıp yokolan su yollarının kararsız yapısından
bir "
+"kurtuluÅ saÄlar. Bu kaybı yılın soÄuk aylarında pek ciddi bir konu
olan kuru "
+"bir ayak lüksüdür.\n"
+"\n"
+"Deniz ve karada gidenlere köprü her iki dünyanında en iyisini sunar,
oyunda "
+"çayır veya sÄ±Ä su yerine geçer, hangisi köprüdeki birim için en iyi
hareket "
+"ve savunma bonuslarını sunuyor ise o olarak kabul edilir. Yüzen bir birim "
+"ile bir kara biriminin aynı anda bir köprü altıgeninde duramayacaÄını
unutma."
#: data/help.cfg:495 data/terrain.cfg:349
-#, fuzzy
msgid "Cave Wall"
msgstr "MaÄara duvarı"
@@ -1604,6 +1641,8 @@
"Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede even "
"the most determined traveler."
msgstr ""
+"MaÄara duvarları katı taÅtan yapılmıÅtır, en kararlı yolcuya bile
mani "
+"olabilmesiyle ünlüdür."
#: data/items.cfg:264
msgid ""
@@ -1792,7 +1831,7 @@
#: data/multiplayer.cfg:24 data/multiplayer.cfg:113 data/multiplayer.cfg:215
#: data/multiplayer.cfg:305 src/leader_list.cpp:99
msgid "Random"
-msgstr "Rasgele"
+msgstr "Rastgele"
#: data/multiplayer.cfg:30 data/multiplayer.cfg:221
msgid "Loyalists"
@@ -2101,7 +2140,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Bluewater_Province.cfg:3
msgid "4p - Blue Water Province"
-msgstr ""
+msgstr "4o - Mavi su bölgesi"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Bluewater_Province.cfg:4
msgid ""
@@ -2110,6 +2149,10 @@
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
"take notice. Recommended settings of 2 gold per village."
msgstr ""
+"Söylentiye göre Mavisu bölgesi 20ye yakın kez yok edilip yeniden imar "
+"edilmiÅ. Åimdi bir kez daha askerler bu küçük bölgenin coÅkun
sularında ve "
+"karlı daÄlarında belirmiÅken, yerlilerin pek bundan haberi var gibi "
+"gözükmüyor. Tavsiye edilen kasaba baÅına altın miktarı 2dir."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "4p - Castle Hopping Isle"
@@ -2191,7 +2234,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/5p_ForestOfFear.cfg:3
msgid "5p - Forest of Fear"
-msgstr "5 o - Korku ormanı"
+msgstr "5o - Korku ormanı"
#: data/scenarios/multiplayer/5p_ForestOfFear.cfg:5
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
@@ -2207,17 +2250,17 @@
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Smallolof.cfg:3
msgid "6p - Smallolof"
-msgstr ""
+msgstr "6o - Küçük olof"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Smallolof.cfg:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Only a true tactician will survive in this deadly and confining battlefield, "
"where six boxed-in armies come to a head. Recommended settings of 2 gold per "
"village."
msgstr ""
-"Bu yeraltı savaÅ bölgesinin her köÅesinde tehlike gizleniyor, gücün ve
"
-"hilenin birleÅtiÄi bir düello haritası. Her kasabaya 2 altın tavsiye
edilir."
+"Sadece gerçek bir taktikçi altı ordunun kafa kafaya geldiÄi bu ölümcül
ve "
+"daracık savaŠalanından hayatta çıkabilir. Her kasabaya 2 altın tavsiye
"
+"edilir."
#: data/scenarios/multiplayer/7p_battleworld.cfg:7
msgid "7p - Battle World"
@@ -2231,21 +2274,21 @@
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:17
msgid "Random map"
-msgstr "Rasgele harita"
+msgstr "Rastgele harita"
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:4
msgid ""
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
-"Rastgele oluÅturulmuÅ hartita. Not : Rasgele haritalar genellikle dengeli "
+"Rastgele oluÅturulmuÅ harita. Not : Rastgele haritalar genellikle dengeli "
"deÄillerdir, eÄer zamanınız varsa, tekrar tekrar deneyerek güzel bir
tane "
"yakalayabilirsiniz."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:17
msgid "Random map (Desert)"
-msgstr "Rasgele harita (Ãöl)"
+msgstr "Rastgele harita (Ãöl)"
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:5
msgid ""
@@ -2253,7 +2296,7 @@
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
-"Kumun temel alındıÄı bir rastgele hartita. Not : Rasgele haritalar "
+"Kumun temel alındıÄı bir rastgele hartita. Not : Rastgele haritalar "
"genellikle dengeli deÄillerdir, eÄer zamanınız varsa, tekrar tekrar "
"deneyerek güzel bir tane yakalayabilirsiniz."
@@ -2268,14 +2311,14 @@
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
-"BataklıÄın temel alındıÄı bir rastgele hartita. Not : Rasgele
haritalar "
+"BataklıÄın temel alındıÄı bir rastgele hartita. Not : Rastgele
haritalar "
"genellikle dengeli deÄillerdir, eÄer zamanınız varsa, tekrar tekrar "
"deneyerek güzel bir tane yakalayabilirsiniz."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:17
msgid "Random map (Winter)"
-msgstr "Rasgele harita (KıÅ)"
+msgstr "Rastgele harita (KıÅ)"
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:4
msgid ""
@@ -2284,7 +2327,7 @@
"can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
"Bahar ile kıÅın karÅılaÅtıÄı zamanda, çoÄunlukla karlı bölgeli
bir rastgele "
-"harita. Not : Rasgele haritalar genellikle dengeli deÄillerdir, eÄer "
+"harita. Not : Rastgele haritalar genellikle dengeli deÄillerdir, eÄer "
"zamanınız varsa, tekrar tekrar deneyerek güzel bir tane
yakalayabilirsiniz."
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:3
@@ -3458,7 +3501,6 @@
msgstr "Ordugah"
#: data/terrain.cfg:393
-#, fuzzy
msgid "Dwarven Castle"
msgstr "Cüce kalesi"
@@ -3761,7 +3803,6 @@
"YaralanmıŠbirimlerin düzelmesi için diÄer birimleri perde olarak
kullan."
#: data/tips.cfg:25
-#, fuzzy
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
msgstr "Tercihler menüsündeki kısatuÅları oku"
@@ -4138,13 +4179,12 @@
"saldırı çift kat hasar yapar. (Bu saldırı müttefik birimlerle
çalıÅmaz.)"
#: data/translations/english.cfg:96
-#, fuzzy
msgid ""
"Berserk:\n"
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the combatants is slain."
msgstr ""
-"Ãılgın:\n"
+"Cinnet:\n"
"Bu saldırı, bu birim saldırdıÄı zaman veya bu birime saldırıldıÄı
zaman, iki "
"taraftan biri ölene kadar çarpıÅmanın devam etmesini saÄlar."
@@ -4291,7 +4331,7 @@
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
msgid "Ancient Lich"
-msgstr "Antik ceset"
+msgstr "Antik ölü büyücü"
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:22
msgid ""
@@ -4303,6 +4343,13 @@
"high chance of hitting an opponent. The touch of a lich drains the victim's "
"life to renew the lich."
msgstr ""
+"Bu yola baÄlı bir varlık geçmiŠçaÄların habercisidir. Bir antik
ölü büyücü "
+"ile karÅılaÅan kiÅi muhtemelen ölümden çok daha kötü Åeylere maruz "
+"kalacaktır.\n"
+"\n"
+"Ãzel notlar: Ãlü büyücünün menzilli saldırıları sihirli ve her
zaman yüksek "
+"isabet Åansına sahiptir. Ãlü büyücünün dokunuÅu kendisini yenilemek
için "
+"kurbanın hayatını sömürür."
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:44 data/units/Demilich.cfg:32
#: data/units/Dread_Lich.cfg:21 data/units/Ghost.cfg:23 data/units/Lich.cfg:24
@@ -4395,6 +4442,18 @@
"Special Notes: Woses regenerate by using natural resources around them, "
"without needing to huddle in villages to obtain sustenance and aid."
msgstr ""
+"Hikayeye göre bahçesinde babası bu topraklara ilk yerleÅtiÄinden beri
ayakta "
+"duran ve altında ailece pek çok Åeyler yaÅadıkları bir meÅe olan
meraklı bir "
+"çiftçi varmıÅ. Bu yüzden bir sabah kalktıÄında yerinde yeller
estiÄini, "
+"eskiden aÄacın durduÄu yerde koca bir çukurdan baÅka bir Åey
olmadıÄını "
+"görmek adama sert bir Åok yaÅatmıÅ. Zavallı çiftçi o günden beri bir
türlü "
+"kendine gelememiÅ.\n"
+"\n"
+"Bu tür karÅılaÅmalar muhtemelen en antik meÅeler hakkında elimize
ulaÅan "
+"yegane bilgilerdir.\n"
+"\n"
+"Ãzel notlar: AÄaçlar gıda ve tedavi için Åehirlere sıÄınmaya gerek
duymadan "
+"etraflarındaki doÄal kaynakları kullanarak iyileÅirler."
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:43 data/units/Elder_Wose.cfg:24
#: data/units/Wose.cfg:24
@@ -4484,6 +4543,21 @@
"Special Notes: the arch mage's fireballs are magical, and always have a high "
"chance of hitting an opponent."
msgstr ""
+"BaÅ büyücü ünvanı kiÅiye ancak hayat boyu bir eÄitim ve baÅarı
sonucunda "
+"ihsan edilir. BaÅ büyücüler sıklıkla eÄitimcilik veya ilimlerinin
semeresini "
+"toplayabilecek kadar bilge kiÅilere danıÅmanlık yaparlar. ÃoÄu
varlıklı "
+"patronlara çalıÅırlar; bu az yapılan bir iÅ ve deÄerli bir tavsiye
olarak "
+"her iki taraf için de karlı bir alıÅveriÅtir ve büyücüye
araÅtırmalarında "
+"yoÄunlaÅabilme imkanı sunar. Belli bazıları ise sıklıkla çoÄu
insanın "
+"görünce korkacaÄı iÅleri araÅtırmak üzere medeniyetten uzaklaÅır
münzevi "
+"olarak günlerini geçirir.\n"
+"\n"
+"Herhangi bir dövüŠiçin eÄitilmemiÅ olmakla birlikte, durum
gerektirince baÅ "
+"büyücü türünün kaldırması pek de kolay olmayan tam gücünü açıÄa
"
+"çıkarabilir.\n"
+"\n"
+"Ãzel notlar: baÅ büyücünün ateÅ topları sihirli ve her zaman yüksek
isabet "
+"Åansına sahiptirler."
#: data/units/Arch_Mage.cfg:40 data/units/Arch_Mage.cfg:152
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:24 data/units/Deathmaster.cfg:32
@@ -4552,6 +4626,17 @@
"creeping around behind that enemy. Their throwing knives are also poisoned, "
"which will continually sap away an enemy's strength."
msgstr ""
+"En büyük hırsızlar bazen kurbanlarının eÅyalarını çalmaktan çok
daha ötesi "
+"için vazifelendirilirler. Bıçaklı dövüÅün ustaları ve esrarengiz
Åekilde "
+"hızlı kiÅiler olarak, bu tehditkar kiÅiler sessizce kurbanlarının
iÅini "
+"bitirmek için uzaktan zehirli bıçak fırlatma, sırta hançer saplama gibi
her "
+"yolu kullanırlar.Geceleri ölümcül olan bu suikastçiler nedense açık
güneŠ"
+"altında savaÅırken pek rahat olmazlar.\n"
+"\n"
+"Ãzel notlar: Suikastçi ile aynı tarafta olan bir birim düÅmanın
dikkatini "
+"baÅka yöne çekerken suikastçi sessizce bu düÅmanın etrafından
dolaÅıp "
+"arkadan bıçaklayarak iki kat hasar verebilir. Fırlattıkları bıçaklar
da "
+"zehirlidir, düÅmanın gücünü sürekli olarak emerler."
#: data/units/Assassin.cfg:37 data/units/Assassin.cfg:119
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:38
@@ -4671,6 +4756,11 @@
"victims into submission. Like any sort of outlaw, they're not comfortable "
"fighting in broad daylight, being used to working at night."
msgstr ""
+"Haydutlar çoÄunluÄunun geçmiÅi belirsiz cins adamlardan oluÅan bir "
+"topluluktur. Herhangi bir organize suçlular grubunun saÄ koludurlar, zeka
ve "
+"kurnazlık açılarından eksik olsalar da kurbanlarını bilek gücü ile
yola "
+"getirme konusunda çok iyidirler. Her kanun kaçaÄı gibi bunlar da
günıÅıÄında "
+"iyi savaÅamazlar, gece çalıÅmaya alıÅmıÅlardır."
#: data/units/Bandit.cfg:34 data/units/Drake_Enforcer.cfg:43
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:61 data/units/Great_Troll.cfg:24
@@ -4682,9 +4772,8 @@
msgstr "topuz"
#: data/units/Battle_Princess.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "female^Battle Princess"
-msgstr "Kaçak prenses"
+msgstr "SavaÅ prensesi"
#: data/units/Battle_Princess.cfg:19 data/units/Battle_Princess.cfg:70
msgid "leadership,skirmisher"
@@ -4697,6 +4786,10 @@
"great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she can "
"now aid those around her in the art of combat."
msgstr ""
+"DoÄuÅtan soylu biri olarak Prenses en büyük generallerden kılıç
kullanmayı, "
+"en büyük bilgelerden savaÅ taktiklerini öÄrenmiÅ bu özellikler onu hem
büyük "
+"bir savaÅçı hem de lider yapmıÅtır. SavaÅ tecrübesine sahip ve
hevesli "
+"olarak artık çarpıÅmada etrafındakilere destek olabilir."
#: data/units/Battle_Princess.cfg:36 data/units/Battle_Princess.cfg:75
#: data/units/Bowman.cfg:33 data/units/Cavalier.cfg:41
@@ -4759,6 +4852,10 @@
"began the battle. Such is their fury that the fur of these undead flying "
"beasts is tainted red with the blood of their victims."
msgstr ""
+"Kanlı yarasalar hızlıdır ve saldırdıklarından kan emebilir,
kendilerini "
+"bazen savaÅa baÅladıklarından daha iyi düzeye getirecek derecede tedavi "
+"ederler.O derece hiddetlidirler ki bu yarı ölü uçan canavarların
tüyleri "
+"bile kurbanlarının kanından kırmızıya boyanmıÅtır."
#: data/units/Blood_Bat.cfg:33 data/units/Cave_Spider.cfg:33
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:42 data/units/Goblin_Knight.cfg:23
@@ -4780,6 +4877,12 @@
"Dubbed simply 'Bone-Shooters' by their unfortunate enemies, these "
"abominations are a terror to all who live."
msgstr ""
+"Bir nekromantiÄin eserlerinden bazıları kendilerine verilen sahte hayata "
+"daha da güçlü olarak gelmiÅlerdir. Herkesin gücüne göre silah verilir,
"
+"özellikle okçular çok rezil bir techizata sahiptirler. Ok kılıfları
tahtadan "
+"deÄil kurbanlarının kemiklerinden yapılma oklarla doludur. Zavallı "
+"düÅmanları tarafından 'kemik atıcısı'lakabı takılan bu iÄrenç
Åeyler "
+"yaÅayanlara korku saçar."
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:36 data/units/Soul_Shooter.cfg:27
msgid "stab"
@@ -4879,6 +4982,11 @@
"woodsman, bowmen have reasonable prowess with both a bow and a short sword, "
"and are very common on the battlefield."
msgstr ""
+"Oyun harici bir Åeyi vurmak için okçuluÄun kullanımı ta baÅından beri
mevcut "
+"olagelmiÅtir ve okçular çok eskilerden bu yana savaÅta vazgeçilemez "
+"olmuÅlardır. Genelde mütevazi ailelerden gelen, köylü takımından veya "
+"rastgele ormancılardan oluÅturulan okçular hem ok hem de kılıç ile
kayda "
+"deÄer cesaret sahibidirler ve savaÅlarda çok sayıda bulunurlar."
#: data/units/Cavalier.cfg:3
msgid "Cavalier"
@@ -4891,6 +4999,10 @@
"allows them to strike at many a foe with impunity, and their mettle has "
"turned the tide of some of the greatest battles in known history."
msgstr ""
+"SavaÅta bir iftihar tablosu olan kavalyeler at sırtında kılıç ve tatar
yayı "
+"kullanımının ustalarıdırlar. Menzilli silahlardaki hünerleri çoÄu
düÅmana "
+"karÅılık görmeden ateÅ etmelerini saÄlar ve yiÄitlikleri bilinen
tarihte en "
+"büyük bazı savaÅların kaderini deÄiÅtirmiÅtir."
#: data/units/Cavalier.cfg:62 data/units/Death_Knight.cfg:51
#: data/units/Dragoon.cfg:66 data/units/Duelist.cfg:53
@@ -4917,6 +5029,13 @@
"Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, "
"for screening friendly soldiers, and also for scoutwork."
msgstr ""
+"Süvariler taktikleri ve aletleri yönünden binicilerden ayrılır. Süvari
daha "
+"aÄır zırh giyer ve bir mızrak yerine kılıç ve kalkan taÅır.
Taktikleri "
+"arasında yükleme yoktur onun yerine hem at hem de sürücüyü etkili bir
yakın "
+"dövüŠaracı olarak kullanan kılıçla vur kaç manevraları vardır.\n"
+"\n"
+"Süvariler açık arazide mevzileri alıp korumak, dost askerleri perdelemek
ve "
+"keÅif iÅleri için çok kullanıÅlıdırlar."
#: data/units/Cave_Spider.cfg:3
msgid "Giant Spider"
@@ -4928,6 +5047,10 @@
"They can bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can "
"attack with a web at long range, slowing their foes down."
msgstr ""
+"Dev örümceklerin Knalga'nın derinliklerinde dolaÅıp pek çok kurban
mideye "
+"indirdikleri söylenir. Yakın mesafede ısırıp düÅmanlarını
zehirleyebilir, "
+"aynı zamanda uzun mesafeden bir aÄ ile saldırıp rakiplerini "
+"yavaÅlatabilirler."
#: data/units/Cave_Spider.cfg:47
msgid "web"
@@ -4994,6 +5117,9 @@
"to turn the living to stone. Needless to say, this makes them extremely "
"dangerous."
msgstr ""
+"Bazen 'basilikler' olarak bilinen bu mistik yaratıklar söylenene göre "
+"canlıları taÅa çevirebilirlermiÅ. Bunun onları aÅırı derecede
tehlikeli "
+"yaptıÄı söylemeye gerek yok."
#: data/units/Cockatrice.cfg:33
msgid "gaze"
@@ -5016,6 +5142,11 @@
"although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is "
"lost, so is the battle."
msgstr ""
+"Komutan rütbesi savaÅ gruplarını çarpıÅmada idare edenlere aittir.
Sahip "
+"oldukları liderlik becerileri ile yanlarındaki altıgenlerde bulunan alt "
+"seviye birimlere yüksek performans verirler. Komutanlar en çok kılıçta "
+"mahretlidirler, yine de mecbur kalınca kullanmak için bir oku da
taÅırlar. "
+"EÄer komutanı kaybedersen, savaÅı da kaybetmiÅ olursun."
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:3
msgid "Cuttle Fish"
@@ -5028,6 +5159,10 @@
"distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
"remain ashore."
msgstr ""
+"Mürekkep balıkları dev deniz yaratıklarıdır. Rakiplerini güçlü
dokunaçlar "
+"ile yakalayabilir veya belli bir mesafeden zehirli siyah mürekkep "
+"tükürebilirler. Bu canavarlarla bir karÅılaÅmadan saÄ Ã§Ä±kmanın en
iyi yolu "
+"karada kalmaktır."
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:33 data/units/Tentacle.cfg:21
msgid "tentacle"
@@ -5057,6 +5192,18 @@
"Special Notes: The attacks of a dark adept are magical, and always have a "
"high chance of hitting an opponent."
msgstr ""
+"Pratisyenlerin ilgisini cezbetmek için kara büyü tuzaÄı hakikaten de
büyük "
+"bir ganimet olmalıdır, medeni dünyada bu sanatı uygularken yakalananlar
ölüm "
+"cezasına çarptırılır. Yine de sunduÄu ödül ölümsüzlük olduÄu
için bu santla "
+"uÄraÅmaya devam edenler vardır. Bu fanatiklerin gizli mezheplerde
saklanarak "
+"ya da yeraltı dünyasının karanlık yollarına baÄlanarak katlanmaları
gereken "
+"eÄitim onları sıklıkla tükenme ve bitkinliÄe sürükler.\n"
+"\n"
+"Böyle bir durumda yegane silahları kendilerini öÄrenmeye adamıÅ
oldukları "
+"Åeytanlıklardır.\n"
+"\n"
+"Ãzel notlar: Kara üstadın saldırıları sihirlidir ve her zaman yüksek
bir "
+"isabet Åansına sahiptir."
#: data/units/Dark_Adept.cfg:38 data/units/Dark_Sorcerer.cfg:47
#: data/units/Necromancer.cfg:38
@@ -5064,9 +5211,8 @@
msgstr "soÄuk dalga"
#: data/units/Dark_Adept.cfg:63
-#, fuzzy
msgid "female^Dark Adept"
-msgstr "Kara kraliçe"
+msgstr "Kara üstat"
#: data/units/Dark_Queen.cfg:3
msgid "female^Dark Queen"
@@ -5078,6 +5224,9 @@
"knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
"mostly derived from those she commands."
msgstr ""
+"Kötü kraliçe anne Asheviere, Wesnoth'ta uzun yıllar terör estirdi. Sihir
"
+"konusundaki bilgisi onu çarpıÅmada kayda deÄer bir düÅman yapar,
amagücünün "
+"çoÄu komutası altındakilerden gelmiÅtir."
#: data/units/Dark_Queen.cfg:35
msgid "scepter"
@@ -5106,13 +5255,28 @@
"marked with the plague, and any foe struck down by it will rise again in "
"unlife."
msgstr ""
+"Sıradan bir insanın kara büyüden duyduÄu korku genellikle onun hakkında
az "
+"bilgi sahibi olmasından ileri gelir. Büyücüler hastalık ve zafiyet
korkusu "
+"ile eÄer bahÅettiÄi Åey gerçekten ölümsüzlük ise o halde ölü
büyücülüÄe "
+"dönüÅüm bir an önce elde edilmesi gereken bir Åeydir derler. Ama
elveriÅli "
+"durumlarda bir kara büyücünün yaÅlı ama açıkça bir ölü büyücüye
rekabet "
+"edebilecek kadar güçlü olanı görülmüÅtür.\n"
+"\n"
+"Böyle birinin neden tereddüt edeceÄi veya bu yoldan komple vazgeçeceÄi "
+"konusunda sadece spekülasyon yapılabilir. Sanılana göre ya ölü
büyücülük "
+"iddia edildiÄi gibi gerçek ölümsüzlük deÄil ya da ölü büyücü
olmanın korkunç "
+"ve söylenmeyen aÄır bir bedeli var.\n"
+"\n"
+"Ãzel notlar: kara sihirbazın menzilli atıÅları sihirlidir ve her zaman
bir "
+"rakibe isabet konusunda yüksek Åansa sahiptir. Kara sihirbazın deÄneÄi "
+"salgın ile saçar ve onunla iÅi bitirilen bir rakip ölüp tekrar dirilir."
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:29 data/units/Soulless.cfg:42
#: data/units/Soulless.cfg:117 data/units/Soulless.cfg:193
#: data/units/Soulless.cfg:270 data/units/Soulless.cfg:346
#: data/units/Soulless.cfg:422 data/units/Soulless.cfg:498
msgid "plague(Walking Corpse)"
-msgstr "veba(Ayaklı ceset)"
+msgstr "salgın(Ayaklı ceset)"
#: data/units/Dark_Spirit.cfg:3
msgid "Dark Spirit"
@@ -5124,6 +5288,9 @@
"dead, and a force of dread in this world. Happily, they have rarely been "
"seen in Wesnoth."
msgstr ""
+"Kara tılsımlar ölüler diyarından birer elçi ve felaket tellalları, bu "
+"dünyada korkunun birlikleridirler. Ãok Åükür ki Wesnoth'ta kendilerine
pek "
+"fazla rastlanmaz."
#: data/units/Dark_Spirit.cfg:32 data/units/Spectre.cfg:52
#: data/units/Wraith.cfg:28
@@ -5146,6 +5313,10 @@
"the same weapons as they did before, they command the Undead in their quest "
"for revenge."
msgstr ""
+"Nefretle ve ihanet duygusu içinde lanetlenip bu dünyaya ölüm
Åövalyeleri "
+"olarak geri dönen kahraman cengaver ve komutanların hikayesi anlatılır. "
+"Eskiden sahip oldukları silahları kullanır, intikam avlarında yarı
ölüleri "
+"komuta ederler."
#: data/units/Death_Knight.cfg:34 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:28
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:27
@@ -5164,6 +5335,12 @@
"the skills they once had. Though frail, these monsters are much faster than "
"the rest of their kind, both on foot and with their blades."
msgstr ""
+"Hayatta iken 'ölüm kılıcı' olarak bilinen iÄrenç yaratıklar dövüÅ
ustaları "
+"ve hem kıvrak hem de ölümcül askerler idiler. Yeni ustaları genelde bunu
"
+"bilirler ve onları eskiden sahip oldukları yeteneklere uygun biçimde
teçhiz "
+"ederek bu avantajlarından yararlanmaya çalıÅırlar. Narin yapılı
olmakla "
+"birlikte bu canavarlar hem ayakları hem de kılıçları açısından
türlerinin "
+"geri kalanından çok daha hızlıdırlar."
#: data/units/Deathmaster.cfg:3
msgid "Deathmaster"
@@ -5176,10 +5353,14 @@
"are gradually claiming his mortal shell too, and with time, he will be a "
"true undead and a terror to all that lives."
msgstr ""
+"Gwiti'nin karanlık yoldaki gezileri ona normalde ölümlülere
bahÅedilmeyen "
+"bir güç verdi, ama korkunç bir pahaya: ruhunu verdiÄi yarı ölüler
peyderpey "
+"ölümlü bedeninde de hak talep ediyorlar ve kendisi zamanla gerçek bir
yarı "
+"ölü olacak ve tüm yaÅayanlara dehÅet saçacak."
#: data/units/Demilich.cfg:3
msgid "Demilich"
-msgstr "Yarım ceset"
+msgstr "Yarım ölü büyücü"
#: data/units/Demilich.cfg:17
msgid ""
@@ -5188,6 +5369,10 @@
"bodies, becoming undead themselves. With time, they may become fully undead, "
"and feared by all alike."
msgstr ""
+"Ãok uzun zaman yasak büyü ve kara sanatlarla uÄraÅmanın ardından bu "
+"büyücüler aÄır bir bedel ödemeye baÅladılar. Yarım ölü
büyücüler bedenlerini "
+"kaybedip bizzat yarı ölüye dönüÅmeye baÅladılar. Zamanla tam birer
yarı ölü "
+"olabilir ve benzerlerine korku saçabilirler."
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:3
msgid "Direwolf Rider"
@@ -5210,6 +5395,20 @@
"victims of this poison will continually take damage until they can be cured "
"in town or by a healer."
msgstr ""
+"'Canavar'lar benzer cinslerden sadece boy ve renk olarak ayrılırlar. Tipik "
+"olarak omuz hizasında bir attan yüksektirler ve saldırgan
yaratılıÅlıdırlar. "
+"Sadece deli biri onlarla bilerek muhatap olabilir; goblinler tabir caizse "
+"kendilerinden büyük fedakarlık yaparak onları
evcilleÅtirebilmiÅlerdir.\n"
+"\n"
+"Bir kurtun pençeleri genellikle en tehlikeli kısımları olarak kabul "
+"edilmezler ama bu denli büyük bir canavarda demir çivilerden daha kalın
ve "
+"uzun olurlar. Sahipleri ön takımlara ork suikastçilerinkinden pek farklı "
+"olmayan bir zehir sıvarlar, bu ise bu canavarların pençelerinden gelen bir
"
+"tırmalamayı çok ölümcül bir darbe haline getirir.\n"
+"\n"
+"Ãzel notlar: Canavarın pençeleri tarafından vurulan kimse zehirlenir ve
bu "
+"zehirin kurbanları Åehirde veya bir tedavici tarafından ilaç verilene
kadar "
+"sürekli hasar görür."
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:54 data/units/Drake_Burner.cfg:34
#: data/units/Drake_Fire.cfg:36 data/units/Drake_Inferno.cfg:25
@@ -5233,6 +5432,11 @@
"hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great "
"value on the battlefield."
msgstr ""
+"Wesnoth ordularındaki daha yetenekli süvariler tatar yayı kullanmayı "
+"bilirler ve çok daha güçlü küheylanlar ile donatılmıÅlardır. Kalın
zırhlı ve "
+"kılıçlarını kullanmakta kabiliyetli olan bu askerler ileri sürebilir ve
"
+"aldıkları mevzileri koruyabilirler. Hareket kabiliyetleri ve "
+"dayanıklılıkları onları savaÅ alanında çok deÄerli kılar."
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:4
msgid "Drake Blademaster"
@@ -5243,6 +5447,8 @@
"The drakes who master the use of a sword are sworn into a special order. The "
"mark of this is the black and white warpaint they display in battle."
msgstr ""
+"Kılıç kullanımında ustalaÅan ejderler özel bir yola
baÄlanmıÅlardır. Bunun "
+"iÅareti savaÅta sürdükleri siyah ve beyaz boyadır."
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:46 data/units/Drake_Burner.cfg:53
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:56 data/units/Drake_Fire.cfg:54
@@ -5264,6 +5470,10 @@
"This, coupled with their sheer size and clawed hands makes for a dangerous "
"foe in combat."
msgstr ""
+"Uzaktan atalarının güçlerini, özellikle ateŠüfleme kabiliyetini en
iyi "
+"biçimde miras alan ejder yakıcılar az sayıda ve gururludurlar. Bu,
göÄüs "
+"geniÅlikleri ve pençeli eller de hesaba katılınca kendilerini dövüÅte "
+"tehlikeli bir rakip yapar."
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:3
msgid "Drake Clasher"
@@ -5286,6 +5496,19 @@
"weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to spears and "
"arrows."
msgstr ""
+"Ejder çarpıcı hem uçamaz hem de ateŠüfleyemez ve çoÄu kiÅi onların
yakın "
+"dövüŠligine indirilmelerinin sebebinin sakatlıkları olduÄunu, bunun
aksi "
+"takdirde boÅ duracak bir Åeyin hayata kazandırılması olduÄunu varsayar.
Sözü "
+"edilen kabiliyetler noktasında bazı eksiklikleri olabilir, ama bu teoriyi "
+"savunanlar onların hemcinsleri bir ejderle dövüÅmekte ne kadar eÅsiz bir
"
+"Åekilde uygun olduklarını farkedememiÅlerdir.\n"
+"\n"
+"Onlar gerçekte ejder hiyerarÅisinin yargıçlarıdırlar ve silahları
Åimdi çok "
+"aÄır olmasına raÄmen hiç olmazsa etkilidirler. Daha küçük ırklarla "
+"karÅılaÅmalarında sırf doÄal büyüklükleri ve güçlerinin bile
güçlü silahlar "
+"olduÄunu keÅfetmiÅlerdir, buna bu sınıfın taÅıdıÄı silahlar
eklenince, "
+"ortaya çıkan savaÅçılarda mızrak ve oka karÅı zaaf gibi türlerinin
bazı "
+"tipik zayıflıkları yoktur."
#: data/units/Drake_Enforcer.cfg:3
msgid "Drake Enforcer"
@@ -5297,6 +5520,9 @@
"hours at the forge have provided them with a bristling array of weaponry, "
"and have clad them head to toe in shining armor."
msgstr ""
+"Büyük ejder infazcılar türlerinin ham gücünün bir örneÄini teÅkil
ederler. "
+"Uzun demir dövmeler onlara geniŠbir silah yelpazesi vermiŠve onları
baÅtan "
+"ayaÄa parlak zırha bürümüÅtür."
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:3
msgid "Drake Fighter"
@@ -5308,6 +5534,9 @@
"fire breathing skills of their ancestors. The most skilled Fighters go on to "
"join the ranks of the elite Drake Warriors."
msgstr ""
+"Ejder savaÅçılar eÄri kılıçları ölümcül bir yetenek ile
kullanırlar, ve "
+"atalarının ateŠüfleme kabiliyetlerine sahiptirler. En kabiliyetli "
+"savaÅçılar gidip elit ejder cengaverlerin saflarına katılırlar."
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:33
msgid "scimitar"
@@ -5323,6 +5552,9 @@
"armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a testament to "
"the strength and majesty of their kind."
msgstr ""
+"Büyük ateÅ ejderleri içlerindeki ateÅin ustalarıdırlar. Parlak
zırhlar "
+"içinde güç ve haÅmetlerinin bir göstergesi olarak karÅılarına
çıkanlara ateŠ"
+"sütunları püskürtürler."
#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:3
msgid "Drake Flameheart"
@@ -5339,6 +5571,14 @@
"it to deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
"level."
msgstr ""
+"Denir ki en yaÅlı ejder neslinin, ejderhaların direk torunlarının, "
+"içlerinden kan yerine ateÅ akan damarları olurmuÅ. AteÅ
pükürebilmeleri bu "
+"inanca güvenilirlik kazandırmakla birlikte, her nedense kimse bunun gerçek
"
+"olup olmadıÄını öÄrenmek için bir tanesini kesip içine
bakmamıÅtır.\n"
+"\n"
+"Ãzel notlar: alevkalplinin liderliÄi kendisinin yanında bulunan dost "
+"birimlerin dövüÅte daha çok hasar vermesini saÄlar, ancak bu sadece alt "
+"seviye birimler için geçerlidir."
#: data/units/Drake_Flare.cfg:3
msgid "Drake Flare"
@@ -5354,6 +5594,13 @@
"to deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
"level."
msgstr ""
+"Ejderler kendi doÄal liderlerini dinleyecek kadar bilge eski bir ırktır. "
+"DüÅmanları tarafından 'alevli' ismi verilenler savaÅ ve barıÅta böyle
"
+"liderler olmaya talip olanlardır.\n"
+"\n"
+"Ãzel notlar: alevlinin liderliÄi komÅusu olan dost birimlerin dövüÅte
daha "
+"çok hasar vermesini saÄlar, ancak bu sadece alt seviye birimler için "
+"geçerlidir."
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:3
msgid "Drake Gladiator"
@@ -5368,6 +5615,12 @@
"maces which complement their already impressive array. Their intense focus "
"on their weapons comes at the slight expense of their defensive abilities."
msgstr ""
+"Gladyatör çarpıcılardan çok farklı bir yol izlemiÅlerdir. EÄitime "
+"yoÄunlaÅmak yerine silah gücüne aÄırlık vermeyi tercih etmiÅlerdir.
Ejder "
+"ırkının demircileridirler, bunun sonucu olarak en iyi silahlara
sahiplerdir "
+"- en keskin kılıçlar ve mızraklar ve bu zaten etkileyici techizatlarını
"
+"zenginleÅtiren topuzlar. Silahlar üzerinde yoÄunlaÅan ilgileri savunma "
+"kabiliyetlerine az önem verme olarak ortaya çıkar."
#: data/units/Drake_Glider.cfg:3
msgid "Drake Glider"
@@ -5382,6 +5635,12 @@
"submission. The best gliders can look forward to being accepted into the "
"ranks of the high flying Sky Drakes."
msgstr ""
+"Ejder planörcüler olabildiÄince az zırh giyerler ki böylece
maÄaralarını "
+"terkettiklerince rakiplerinden hızlıca kaçabilsinler. Türlerinin
çoÄunda "
+"bulunan iç ateÅine sahip olan bu ejderler kifayetli savaÅçılardır. "
+"Planörcüler ayrıca rakiplerine çarpıp onları yere indirmek için
hızlarını "
+"etkili biçimde kullanabilirler. En iyi planörcüler yüksek uçan gök "
+"ejderlerinin sınıfına kabul edilmeyi beklerler."
#: data/units/Drake_Glider.cfg:23 data/units/Drake_Hurricane.cfg:27
#: data/units/Drake_Sky.cfg:28
@@ -5398,6 +5657,10 @@
"those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they can "
"see past most defensive cover and spit fire at their foes with impunity."
msgstr ""
+"Gökyüzü aleminin efendileri olan gök ejderleri özel bir uçuÅ
yeteneÄine "
+"sahip ejderler arasında elit tabakadırlar. Havada yükseklerden süzülerek
en "
+"gizli çalılıkların ötesini görebilir ve korkusuzca düÅmanlarına
ateÅ "
+"tükürebilirler."
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:3
msgid "Inferno Drake"
@@ -5411,6 +5674,11 @@
"shining, flame-colored armor is a mark of their proud and powerful caste, "
"the ideal to which their brethren aspire."
msgstr ""
+"Cehennme ejderi olarak bilinen uçan cisimler soludukları ateÅin pirleri
olup "
+"bunun kullanımında ataları ejderhalarla boy ölçüÅebilecek
düzeydedirler. Bu "
+"doÄal kabiliyet onları neredeyse ateÅe baÄıÅıklı kılar. Parlak, alev
renkli "
+"zırhları kardeÅlerinin eriÅmek istediÄi ideal olan onurlu ve güçlü "
+"sınıflarının bir sembolüdür."
#: data/units/Drake_Sky.cfg:3
msgid "Sky Drake"
@@ -5422,6 +5690,10 @@
"breath as weapons these drakes are the bane of many. They can swiftly swoop "
"down on prey, and are usually long gone before anyone can stop them."
msgstr ""
+"Gök ejderleri gerçekten de göÄün krallarıdırlar. Hareket kabiliyetleri
ve "
+"ateÅli nefeslerini silah olarak kullanan bu ejderler pek çok kiÅinin "
+"felaketidirler. Avlarının üzerine ÅimÅek gibi çullanıp genelde biri "
+"tarafından durdurulamadan uçup giderler."
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
msgid "Drake Slasher"
@@ -5435,13 +5707,17 @@
"boar. Their training has also enhanced their stamina and defensive skills, "
"which is a major advantage over their close cousins the Gladiators."
msgstr ""
+"Hezarlar bir kılıç ve mızrak taÅımak yerine teber kullanımında
uzmanlaÅmayı "
+"tercih etmiÅ olan çarpıcılardır. Büyük boyutları ona yaraÅır
büyüklükte bir "
+"silah kullanmalarına el verir, o kadar büyük ki bir atı adam gibi "
+"ÅiÅleyebilirler. EÄitimleri kuzenleri gladyatörlere karÅı büyük bir
avantaj "
+"olan tahammül ve savunma kabiliyetlerini de geliÅtirmiÅtir."
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:25 data/units/Drake_Slasher.cfg:43
#: data/units/Drake_Warden.cfg:26 data/units/Drake_Warden.cfg:44
#: data/units/Halbardier.cfg:28 data/units/Halbardier.cfg:69
-#, fuzzy
msgid "halberd"
-msgstr "Teberci"
+msgstr "teber"
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:46 data/units/Drake_Warden.cfg:47
#: data/units/Goblin_Impaler.cfg:29 data/units/Halbardier.cfg:34
@@ -5461,6 +5737,10 @@
"on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon of choice "
"is the halberd, which they use to great effect."
msgstr ""
+"En güçlü hezarlar arasından seçilen muhafız, çarpıcı sınıfının
doruk "
+"noktasını temsil eder. Becerilerini o denli ilerletmiÅlerdir ki bu "
+"yeryüzünde çok az cengaver onların karÅısına çıkmaya cesaret
edebilir. "
+"Muhafızların tercih ettiÄi silah çok etkili biçimde kullandıkları
teberdir."
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:4
msgid "Drake Warrior"
@@ -5472,6 +5752,10 @@
"skills of their ancestors. The great strength of their kind allows them to "
"strike withering blows, and to withstand punishment in equal measure."
msgstr ""
+"Ejder cengaverler kılıçları çok büyük bir ustalıkla kullanırlar ve "
+"atalarının ateÅ soluma özelliÄine sahiptirler. Türlerinin büyük
gücü kurutan "
+"rüzgarlar savurmalarına ve aynı derecede dayaÄa direnç göstermelerine
izin "
+"verir."
#: data/units/Draug.cfg:3
msgid "Draug"
@@ -5486,6 +5770,13 @@
"bought only by strength of arms. The memory of their enemy, and the purpose "
"of their struggle have long faded into oblivion."
msgstr ""
+"Bir zamanlar efsanevi kahramanlar olan kimselerin devasa kalıntıları olan "
+"hayalet askerler karÅılarına çıkanın kalbine korku saçarlar. Suç
iÅleme "
+"kastıyla hareket etmezler, hayır, onlar kurtuluŠiçin,güçle elde
edilebilen "
+"bir huzura kavuÅmak için umutsuzca savaÅtıkları ve hayallerindeki
büyük "
+"savaÅlar arasında gayesizce dolaÅtıkları bir ölümsüzlük rüyasında
sıkıÅıp "
+"kalmıÅlardır. DüÅmanlarının hayali ve çabalarının gayesi çoktan
unutulup "
+"gitmiÅtir."
#: data/units/Draug.cfg:37 data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:22
#: data/units/Revenant.cfg:36 data/units/Skeleton.cfg:37
@@ -5494,7 +5785,7 @@
#: data/units/Dread_Lich.cfg:3
msgid "Dread Lich"
-msgstr "Sömüren ceset"
+msgstr "Sömüren ölü büyücü"
#: data/units/Dread_Lich.cfg:18
msgid ""
@@ -5505,6 +5796,11 @@
"immortality will have to provide consolation for what he has lost in his "
"quest to achieve them."
msgstr ""
+"En nihayetinde, Ha'atel altını üstüne getirdiÄi kara sanatlar için en
büyük "
+"kurbanı verdi, ve bizzat kendisi ölüm ötesine ulaÅtı. Gücünün
doruÄunda bir "
+"ölü büyücü, korkunun Åekli bir ifadesi oldu. Åüpheye meydan
bırakmadan geri "
+"dönülmez noktasını geçti, artık gücü ve ölümsüzlüÄü onları
elde ederken "
+"kaybettikleri için bir teselli olmalı."
#: data/units/Duelist.cfg:3
msgid "Duelist"
@@ -5528,6 +5824,21 @@
"Special Notes: their skill at skirmishing allows these fencers to dart right "
"past an opponent, ignoring zones of control."
msgstr ""
+"OÄullarını tipik olarak ya binicilik sanatında ya da eskirimcilikte
eÄiterek "
+"iki Åövalye yolundan birine kaydettirmek Wesnoth asilzadeliÄinin kendine
has "
+"bir modasıdır. Düellocular Åeref meselelerinin kıÅkırtmasıyla bazen
doÄal "
+"haklarını birden açıÄa vuran genç aristokratların malesef çok
yaptıkları bu "
+"iŠsebebiyle böyle isimlendirilirler.\n"
+"\n"
+"DoÄuÅtan asil olmamaları durumunda da asilzade gibi gözüken bu
tecrübeli "
+"eskrimciler yanlarında kolayca yelek veya pelerin altına gizlenebilen bir "
+"tatar yayı taÅırlar. Ãekmesi yavaÅ ve kullanılması sıklıkla utanç
verici "
+"kabul edilen bu yay gerçekte çok kullanıÅlıdır, ve aralarından
tecrübe "
+"kazanacak kadar uzun yaÅayanlar bunu yaÅamak için kendi faydalarına "
+"yaptıkları böyle tavizlerle baÅarırlar.\n"
+"\n"
+"Ãzel notlar: eskirimcilik konusunda kabiliyetleri bu eskirimcilerin kontrol "
+"alanlarını yok sayarak rakibi en uygun yerden ÅiÅlemelerini saÄlar."
#: data/units/Duelist.cfg:37 data/units/Fencer.cfg:24
#: data/units/Master_at_Arms.cfg:38
@@ -5545,6 +5856,10 @@
"battle is entered, Dwarvish Berserkers attack ferociously, continuing to "
"push the attack until either they or their enemy lies dead."
msgstr ""
+"Cüceler güçlü savaÅçılardan oluÅan antik bir ırktır. Ãılgın
cüceler "
+"düÅmanlarına aÄır hasar karÅılıÄında tüm savunmayı unuturlar.
ÃarpıÅma bir "
+"kere baÅladı mı çılgın cüceler yırtıcı biçimde saldırır, ya
kendileri ya da "
+"düÅman yere serilene kadar saldırmaya devam ederler."
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:27 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:26
msgid "berserker frenzy"
@@ -5569,6 +5884,14 @@
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
"mightiest of warriors in a single blow."
msgstr ""
+"Ejderha muhafızlarına cüce kardeÅleri tarafından verilen bu ismin neden "
+"verildiÄi tam olarak belli deÄildir. Bazıları bu isim silah
tercihlerinden, "
+"yani ateÅ ve ölüm püskürten Åu garip deÄneklerden gelmiÅtir der.
DiÄer "
+"bazıları sebebin - Åayet bilinen dünyada tekrar ejderha diye bir Åey "
+"görülebilirse- bu silahların gerçek bir ejderhaya bile gözdaÄı
verebileceÄi "
+"üzerinde durur. Sebep her ne ise büyük cüce hisarlarının
muhafızlarının "
+"sayesinde hem isim yapıp hem korkulduÄu, en kahraman cengaverlerin bir "
+"atıÅta iÅini bitiren bu silahlarla ilgilidir."
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:21
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:39
@@ -5586,6 +5909,10 @@
"terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
"than compensate."
msgstr ""
+"Cüce savaÅçılar saÄlam savaÅ baltaları ve çekiçler kullanır, bu
onları yakın "
+"mesafe dövüÅte korkulan rakipler yapar. DaÄlık arazi veya yeraltında
çok "
+"iyidirler. Süratli deÄillerdir, ama güç ve dayanıklılıkları bunu
fazlası ile "
+"telafi eder."
#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:39 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:45
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:45 data/units/Troll_Warrior.cfg:24
@@ -5602,6 +5929,9 @@
"Slow and without a strong attack, they guard the Army's flank, soaking up a "
"lot of damage, and hurling heavy spears for defense."
msgstr ""
+"En dayanıklı cüceler bazen cüce ordusuna muhafızlar olarak katılırlar.
YavaÅ "
+"ve güçlü bir saldırıdan mahrum, pek çok hasarı emerek ve savunmada
aÄır "
+"mızraklar atarak ordunun kanatlarını muhafaza ederler."
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:3
msgid "Dwarvish Lord"
@@ -5614,6 +5944,10 @@
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
msgstr ""
+"Parlak zırha bürünen bu cüceler daÄların altından gelen krallara
benzerler. "
+"Balta ve çekici usta maharetiyle kullanır ve fırlattıkları el baltası
ile "
+"bir hedefi bir kaç adımda vurabilirler. Yürümeli yavaŠolmakla birlikte
bu "
+"cüceler türlerinin yiÄitliÄine birer kanıttırlar."
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:61
msgid "hatchet"
@@ -5621,7 +5955,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:3
msgid "Dwarvish Runemaster"
-msgstr "Cüce madenci"
+msgstr "Cüce rünik ustası"
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:17
msgid ""
@@ -5630,6 +5964,10 @@
"presence somehow imbue it with power. Though rarely seen in combat, a master "
"of these runes can put them to terrifying use."
msgstr ""
+"Cüce büyüsü, bilindiÄi kadarı ile, kendini rünik yazıların bir
nesnenin "
+"yüzeyine yazılması ile ortaya koyar, nasılsa bu yazılar sırf üzerinde "
+"durarak onu güçle doldurur. DövüÅte nadiren görülmekle birlikte bu "
+"rüniklerin ustası onları korkunç derecede kullanabilir."
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:21
msgid "runic hammer"
@@ -5648,6 +5986,8 @@
"The Sentinel, with his tower shield and great courage, refuses to yield "
"under even the strongest of enemy attacks."
msgstr ""
+"Kale gibi kalkanı ve büyük cesareti ile cüce nöbetçi en güçlü
düÅman "
+"saldırıları karÅısında bile teslim olmaz."
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:3
msgid "Dwarvish Stalwart"
@@ -5659,6 +5999,9 @@
"armor from the ruins of their enemies. While slow, they are the feared for "
"their resilience and strength."
msgstr ""
+"Cüce kayalar, savaÅta yıllar geçirdikten sonra düÅmanlarının
kalıntılarından "
+"kendilerine yeni kalkanlar ve güçlü zırhlar yapmıÅlardır. YavaÅ
olamkal "
+"birlikte dayanıklılık ve güçleri sebebiyle korkulurlar."
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
msgid "Dwarvish Steelclad"
@@ -5669,6 +6012,8 @@
"The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
"plate armor, for which they are rightly famous."
msgstr ""
+"En tecrübeli cüce çelik zırhlılar kendileriyle hayli meÅhur oldukları
çelik "
+"zırhlar ve zincirli elbiseler giyerler."
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3
msgid "Dwarvish Thunderer"
@@ -5684,6 +6029,13 @@
"make any of their own, realized they were lucky to no longer be fighting the "
"dwarves, and vowed never to do so again."
msgstr ""
+"Wesnoth'un insanları cücelerle ilk karÅılaÅmalarında savaÅa
getirdikleri Åu "
+"garip ... 'deÄnek' aletiyle uzaktan ölüm püskürtebilen cüce
gürleyicilerin "
+"gücü karÅısında hayrete düÅmüÅlerdi. Ka'lian tarafından tesis
edilen barıŠ"
+"yürürlüÄe girince bu silahları anlamayan ve kesinlikle kendileri
yapamayacak "
+"olan Haldric'in adamları artık cücelerle savaÅmak zorunda olmadıkları
için "
+"Åanslı olduklarını farkettiler, ve bir daha bunu yapmayacaklarına yemin "
+"ettiler."
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:63
msgid "thunderstick"
@@ -5721,6 +6073,9 @@
"ferocious of these in battle: they persist until either their enemy is dead "
"or they themselves perish, no matter how many wounds they receive."
msgstr ""
+"Cüceler güçlü savaÅçılardan oluÅan antik bir ırktır. Deli cüceler
savaÅta "
+"bunların en azgın olanlarıdır: ne kadar yara alırlarsa alsınlar
düÅmanları "
+"ölene veya kendileri harap olana kadar inat ederler."
#: data/units/Elder_Mage.cfg:3
msgid "Elder Mage"
@@ -5732,6 +6087,9 @@
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
+"Bir zamanlar harika olan yaÅlı büyücüler güçlerinin yılllarca süren
savaÅ "
+"bıkkınlıÄı yüzünden azaldıÄını gördüler. Mamafih güçlü
yıldırım toplarının "
+"hürmetine savaÅ alanlarında korkulan kiÅiler olarak kaldılar."
#: data/units/Elder_Mage.cfg:40
msgid "lightning"
@@ -5870,6 +6228,9 @@
"enemies both with blasts of icy wind drawn from the ethereal plane, and "
"magically animate roots with which they bind their enemies in place."
msgstr ""
+"Elf büyücü hanımlar saldırı büyüsünün ustalarıdırlar,
düÅmanlarına hava "
+"tabakalarından iplik gibi çekilen buzlu rüzgarlar ve düÅmanları
oldukları "
+"yere baÄlayan büyülü canlı kökler ile saldırırlar."
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:65 data/units/Elvish_Shaman.cfg:46
#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:65
@@ -5893,6 +6254,10 @@
"can grasp the basics of swordsmanship and archery in an uncannily short "
"time, and put them to effective use on the battlefield."
msgstr ""
+"Elflerin tabiatında savaÅçılık yoktur ama gerektiÄi zaman doÄal
zerafet ve "
+"çeviklikleri görevini yerine getirip onların silahı olur. Bir elf
kılıç "
+"kullanma ve okçuluÄun temellerini esrarengiz kısa sürede kavrayıp,
bunları "
+"savaŠalanında hayata geçirebilir."
#: data/units/Elvish_Hero.cfg:3
msgid "Elvish Hero"
@@ -5904,6 +6269,9 @@
"fighter into a master of combat. Those who are honored as heroes are strong "
"with both sword and bow, skills that never fade for lack of practice."
msgstr ""
+"Nispeten az miktarda tecrübe bir elfi becerikli bir savaÅçıdan bir
dövüŠ"
+"ustasına çevirebilir. Kahraman olarak saygı gösterilenler hem kılıç
hem de "
+"okta güçlü, pratik yapmamakla kaybolmayacak kadar kabiliyetlidirler."
#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:3
msgid "Elvish High Lord"
@@ -5916,6 +6284,9 @@
"times of peace, a High Lord in the full of his wrath is an awesome sight "
"indeed."
msgstr ""
+"Elf liderleri yaŠile birlikte solup kırılmazlar. Dahası bu onların
asıl "
+"potansiyellerinin ortaya çıktıÄı çaÄdır. BarıŠzamanları sessiz ve
dalgın "
+"olan yüksek lord hiddeti son noktaya ulaÅınca görülmeye deÄerdir."
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:4
msgid "female^Elvish Lady"
@@ -5928,6 +6299,10 @@
"unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any ruler "
"could ask for."
msgstr ""
+"Elfler liderlerini güç ve bilgeliÄine göre seçerler, belirsizlik
durumunda "
+"basiretleri onları korumuÅtur. Yegane saltanatları bir yöneticinin "
+"dileyebileceÄi en büyük hediye olan insanlarının koÅulsuz sadakati ile "
+"mükafatlandırılmıÅtır."
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:21
msgid "shove"
@@ -5943,6 +6318,9 @@
"society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
"fearsome in their command of magic."
msgstr ""
+"Elflerin asilzadelerinin toplumdaki konumlarına yakıÅan hünerleri
vardır. "
+"Elf lordlar insanlarının en bilge ve en güçlüleridir ve büyü kullanma "
+"konusunda korkunçturlar."
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:3
msgid "Elvish Marksman"
@@ -6264,7 +6642,7 @@
#: data/units/Gate.cfg:19
msgid "The door will not open for any who are not allied with it."
-msgstr ""
+msgstr "Kapı kendiyle müttefik olmayan kimseye açılmayacak."
#: data/units/Gate.cfg:21
msgid "bump"
@@ -6362,6 +6740,8 @@
"A normal scorpion is dangerous enough - one the size of a man needs little "
"explanation."
msgstr ""
+"Normal bir akrep yeterince tehlikelidir - insan boyundaki birinin nasıl "
+"olabileceÄini siz düÅünün."
#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:20
msgid "sting"
@@ -6462,6 +6842,10 @@
"Special Notes: the Grand Knight's charging lance attack doubles both damage "
"dealt and received. This does not affect his defensive retaliation."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ãzel notlar: Büyük Åövalyenin yüklemeli mızrak saldırısı verilen ve
alınan "
+"hasarı ikiye katlar. Bu kendisinin savunma misillemesinde geçerli
deÄildir."
#: data/units/Grand_Knight.cfg:41 data/units/Knight.cfg:40
#: data/units/Lancer.cfg:25 data/units/Paladin.cfg:46
@@ -6528,7 +6912,7 @@
#: data/units/Gryphon.cfg:3
msgid "Gryphon"
-msgstr "Zümrüdü anka"
+msgstr "Grifon"
#: data/units/Gryphon.cfg:17
msgid ""
@@ -6536,10 +6920,13 @@
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
"be disturbed without a good reason."
msgstr ""
+"Bu haÅmetli ve güçlü yaratıklar göklerin efendisidirler. Grifonlar hem "
+"tehlikeli hem de diÄer akıllı yaratıklardan farklıdırlar ve bu sebeple
iyi "
+"bir sebep olmaksızın rahatsız edilmemelidirler."
#: data/units/Gryphon_Master.cfg:3
msgid "Gryphon Master"
-msgstr "Zümrüdü anka ustası"
+msgstr "Grifon ustası"
#: data/units/Gryphon_Master.cfg:20
msgid ""
@@ -6550,7 +6937,7 @@
#: data/units/Gryphon_Rider.cfg:3
msgid "Gryphon Rider"
-msgstr "Zümrüdü anka binici"
+msgstr "Grifon binici"
#: data/units/Gryphon_Rider.cfg:17
msgid ""
@@ -6608,6 +6995,9 @@
"their houses and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill "
"most ordinary enemies, and their morning star crushes those who are left."
msgstr ""
+"Düzlüklerin en büyük adamları olan atlı lordlar evlerinin baÅıdırlar
ve dost "
+"düÅman herkes tarafından saygı görürler. Kılıçları çoÄu sıradan
düÅmanı "
+"öldürebilir, kalanları ise sabah yıldızları ezip geçer."
#: data/units/Horse_Lord.cfg:44 data/units/Mounted_Fighter.cfg:44
#: data/units/Mounted_Warrior.cfg:44
@@ -6636,6 +7026,10 @@
"Special Notes: the Horseman's only attack is a charge, which doubles both "
"damage dealt and received. This does not affect his defensive retaliation."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ãzel Notlar : Binicinin tek saldırısı yüklemedir, bu verilen ve alınan "
+"hasarı ikiye katlar. Bunun savanma tepkimesinde etkisi yoktur."
#: data/units/Initiate.cfg:3
msgid "Initiate"
@@ -6646,6 +7040,9 @@
"Dabbling in the Death Magic, this young Ha'atel's lust for power has "
"weakened him to the point where he is too weak to attack in regular combat."
msgstr ""
+"Kara büyüyle amatörce uÄraÅı ve Ha'atel' in güce olan ihtisarı onu "
+"zayıflatmıŠve savaÅta normal olarak saldıramayacak kadar güçsüz "
+"bırakmıÅtır."
#: data/units/Iron_Mauler.cfg:3
msgid "Iron Mauler"
@@ -6664,6 +7061,15 @@
"they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant "
"comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help."
msgstr ""
+"Demir Bolyoz ismine sahip olmalarının sebebi hepimize malumdur. Bu zırhlı
"
+"elbise içinde güç savaÅında ogrelere denk gelebilirler, ve savundukları
"
+"kalede, savunucularının Åampiyonları olarak gösterilirler. Ama bunları "
+"orududa tutmak pahalıdır, ve uzak savaÅlara yanlarında onları tam "
+"destekleyen hizmetkarlar olmadan gönderilemezler. \n"
+"Yakın dövüÅte herhesi hayrete düÅürsede, bu Åekilde donanımlı
olmalarının "
+"zaafları vardır; Demir Balyozlar kolayca yorulurlar, ve hepimizin iyi "
+"bildiÄi gibi savaÅ alanından kaçamazlar. Ãok zaman bir grupla birlikte "
+"savaÅa gönderilip olaya zamanında yetiÅip yardım edemediÄi
görülmüÅtür."
#: data/units/Javelineer.cfg:3
msgid "Javelineer"
@@ -6696,6 +7102,13 @@
"patience, are far safer than a charge. Their lances are still at the ready, "
"however, and growing experience with these weapons is only to their benefit."
msgstr ""
+"Biniciler kabiliyet ve disiplin ile Åövalye' ye terfi eder. SavaÅın "
+"gazileri, yükleme saldırısının baÅarısızlıÄının ölümcül
onucunu sık sık "
+"gördükleri için onun kullanımından uzak durmaya çalıÅırlar. Bundan
dolayı "
+"Åövalyeler teçhizatlarında kılıç taÅırlar, ve taktik savaÅı çok
daha zor "
+"olmasına karÅı yüklemeden güvenli olduÄu için kılıcı tercih
ederler. Ama, "
+"kargıları hala yanlarındadır, ve bu silahla tecrübe geliÅtirmeleri
onların "
+"yararınadır."
#: data/units/Knight.cfg:21
msgid ""
@@ -6704,6 +7117,10 @@
"Special Notes: the Knight's charging lance attack doubles both damage dealt "
"and received. This does not affect his defensive retaliation."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ãzel Notlar : Åövalyelerin kargılarıyla yükleme saldırısı verilen ve
alınan "
+"hasarı ikiye katlar. Bunun savanma tepkimesinde etkisi yoktur."
#: data/units/Lancer.cfg:3
msgid "Lancer"
@@ -6718,6 +7135,12 @@
"infantrymen who've made the mistake of breaking formation, and in piercing "
"defensive lines. However, they have limited use in defense."
msgstr ""
+"Mızraklı Åövalyeler bütün Wesnoth' daki en cesurlardan ve en korkulan "
+"binicilerdendir. En az zırh ile donanmıÅ, kendilerini çabuk sürmeye
bırakmıŠ"
+"ve emsallerinden daha hızlılar. Kullandıkları cesur taktikleri iki
tarafı "
+"keskin kılıçlarıdır, sonuçta ya kazanırlar, yada çabucak ölürler.
Mızraklı "
+"Åövalyeler Formasyonu bozan piyadeleri avlamak ve savunma hatlarını
yarmak "
+"için idealdirler. Ama, savunmada kısıtlı bir kullanımları vardır."
#: data/units/Lancer.cfg:22
msgid ""
@@ -6726,6 +7149,10 @@
"Special Notes: the Lancer's charging lance attack doubles both damage dealt "
"and received. This does not affect his defensive retaliation."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ãzel Notlar : Mızraklı Åövalyelerin kargılarıyla yükleme saldırısı
verilen "
+"ve alınan hasarı ikiye katlar. Bunun savanma tepkimesinde etkisi yoktur."
#: data/units/Lich.cfg:3
msgid "Lich"
@@ -6761,6 +7188,12 @@
"it to deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
"level."
msgstr ""
+"Kılıçla ve okla talim etmiÅ, TeÄmenler ufak sayıdaki insan askerleri "
+"yönetir, saldırılarını yöndetir. \n"
+"\n"
+"Ãzel Notlar: Alt seviye birimlerde etkilidi olmasına raÄmen TeÄmenin "
+"liderlik kabiliyeti yakınındaki birimlerin çarpıÅmada daha fazla hasar "
+"vermelerini saÄlar."
#: data/units/Longbowman.cfg:3
msgid "Longbowman"
@@ -6774,6 +7207,12 @@
"certainly lack. Longbowmen carry their weaponry as a badge of pride, and "
"most bowmen look forward to the day they can begin using one."
msgstr ""
+"Uzun oklar, okçuluÄa ilk baÅlayanlara fizik kanunlarının sebebiyle "
+"yasaklanmıÅtır. Bir oku germek çok büyük bir güç ister, ve biri iyi
bir "
+"hedeflemeye sahip deÄilse daha uzun ve daha güçlü etkisi tamamem "
+"kullanıÅsızdır ve yeni baÅlayanlar bunlardan uzaktırlar. Uzun Okçular "
+"silahlarını övgü niÅanı gibi taÅırlar ve birçok okçu da böyle bir
tane "
+"taÅıyacaÄı günü gözler durur."
#: data/units/Lord.cfg:3 data/units/Lord.cfg:79
msgid "Lord"
@@ -6786,6 +7225,10 @@
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
"level units."
msgstr ""
+"Bir çok birliÄin asil liderleri, Lordlar özellikle yakın savaÅta "
+"güçlüdürler, ve ok kullanmadada maharetlidirler. Komutanlar gibi,
Lordlarda "
+"liderlik vardır, ve yakındaki tüm alt seviye birimlerin savaŠbecerisini "
+"geliÅtirirler."
#: data/units/Mage.cfg:3
msgid "Mage"
@@ -6883,6 +7326,14 @@
"their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only "
"by dint of age."
msgstr ""
+"Usta Okçular kendi sanatlarında bir insanın ulaÅabileceÄi en yüksek
seviyeye "
+"ulaÅmıÅlardır. Bir kılıç ve porsuk aÄacından yapılmıŠbüyük bir
ok ile "
+"silahlanmıŠbu savaÅçılar okçuların Åahıdırlar ve orduda
bulunmalarıyla bir "
+"çok düÅmanı iyi niÅanlanmıŠoklarıyla yere sererler. Onların
kılıçla olan "
+"kabiliyetleri de göz ardı edilmemelidir; onlar en az bir acemi
kılıççılar "
+"kadar iyidirler. Dünyadaki bir çok ırklardan sadece elfler insanları "
+"okçulukta geçerler, ve insan mukabilleri, biraz da gıpta ile, bu farkın "
+"yüzyıllar farkından geldiÄini düÅünürler."
#: data/units/Master_at_Arms.cfg:3
msgid "Master at Arms"
@@ -6907,8 +7358,9 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:3
+#, fuzzy
msgid "female^Mermaid Diviner"
-msgstr "Denizkızı kahin"
+msgstr "female^Denizkızı kahin"
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:28
msgid ""
@@ -7163,13 +7615,15 @@
#: data/units/Mudcrawler.cfg:3
msgid "Mudcrawler"
-msgstr "Ãamur"
+msgstr "Ãamurca"
#: data/units/Mudcrawler.cfg:18
msgid ""
"Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
"belching lumps of mud at their foes."
msgstr ""
+"Ãamurcalar topral ve suyun sihirsel oluÅumlarıdır. Onlar düÅmanlarına
toprak "
+"parçası atarak saldırırlar."
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:3
msgid "Naga Fighter"
@@ -7311,13 +7765,15 @@
#: data/units/Noble_Youth.cfg:3
msgid "Noble Youth"
-msgstr "Asil gençlik"
+msgstr "Asil Genç"
#: data/units/Noble_Youth.cfg:20
msgid ""
"Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to "
"become a Lord -- to join the elite of humanity."
msgstr ""
+"Bügün o bir genç adam, taca baÄlılıÄı ile o Lord olmayı hedefliyor
-- "
+"insanların elitlerine katılmayı"
#: data/units/Noble_Youth.cfg:23 data/units/Youth.cfg:20
msgid "training sword"
@@ -7334,6 +7790,10 @@
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
"underestimated."
msgstr ""
+"Tepegözler vahÅi ortama yanlız yaÅayan büyük yaratıklardır, insan
formuna "
+"yakın olarak gözüksede büyük ve yanlıŠÅekillenmiÅlerdir. Genellikle
kolayca "
+"kaçılsa yada onlardan akılca üstün olunabilse de, onların güçleri "
+"küçümsenmemelidir."
#: data/units/Ogre.cfg:20 data/units/Young_Ogre.cfg:41
msgid "cleaver"
@@ -7350,6 +7810,10 @@
"since most orcs won't learn how to handle a bow, he is an indispensable part "
"of the orcish army."
msgstr ""
+"Ork okçuları düÅmanlarına uzaktan saldırdıkları için OrkdaÅları
tarafından "
+"bir alt sınıf savaÅçı olarak düÅünülülür. Ama, birçok Ork bir
okun nasıl "
+"kullanabileceÄini öÄrenemediÄi için onlar Ork ordusunun vazgeçilmez "
+"parçasıdırlar."
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:3
msgid "Orcish Assassin"
@@ -7390,7 +7854,7 @@
#: data/units/Orcish_Grunt.cfg:3
msgid "Orcish Grunt"
-msgstr "Ork izbandut"
+msgstr "Ork Ä°zbandut"
#: data/units/Orcish_Grunt.cfg:16
msgid ""
@@ -7398,10 +7862,13 @@
"or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take "
"more hits before falling."
msgstr ""
+"Ork Ä°zbandutları Ork ordusunun temel yapıtaÅıdır. Ä°nsan yada elf "
+"SavaÅçılardan yavaÅ olsada, Izbandutlar çok daha güçlü darbeler
vururlar, ve "
+"ölmeden evvel çok daha fazlasını alırlar."
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:3
msgid "Orcish Leader"
-msgstr "Ork lider"
+msgstr "Ork Lideri"
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:18
msgid ""
@@ -7411,6 +7878,11 @@
"powerful fighters. Their natural leadership skills make them very precious "
"in battle: if the Leader is lost, so is the battle."
msgstr ""
+"Ork Liderleri kendi kabilelerinin Åefleridir. Onlar önemli kararları "
+"verirler ve kendi insanlarını savaÅta yöndetirler. Onlar greksizce ok "
+"taÅırlar, ama kılıçta çok beceriklidirler, genelde, onlar çok iyi "
+"savaÅçıdırlar. Onların doÄal liderlik kabiliyeti savaÅta çok
önemlidir: EÄer "
+"lider kaybederse, savaÅıda kaybederler."
#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:3
msgid "Orcish Ruler"
@@ -7424,10 +7896,15 @@
"powerful fighters. Their natural leadership skills make them very precious "
"in battle: if the Ruler is lost, so is the battle."
msgstr ""
+"Ork Liderleri kendi kabilelerinin Åefleridir. Onlar önemli kararları "
+"verirler ve kendi insanlarını savaÅta yöndetirler. Onlar greksizce ok "
+"taÅırlar, ama kılıçta çok beceriklidirler, genelde, onlar çok iyi "
+"savaÅçıdırlar. Onların doÄal liderlik kabiliyeti savaÅta çok
önemlidir: EÄer "
+"Hükümdar kaybederse, savaÅıda kaybederler."
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:3
msgid "Orcish Shaman"
-msgstr "Ork Åaman"
+msgstr "Ork Åamanı"
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:17
msgid ""
@@ -7438,6 +7915,12 @@
"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
"draining their life."
msgstr ""
+"Ork Åamanları ork büyüsünün vasileridirler. Ork kabilelerinden saygı "
+"görürler, Ork Konseyini kurarlar, ki Konsey bütün Ork ırkı için
önemli "
+"kararlar alır ve tarrıÅmayı seven bu ırkın kabileleri arasındaki "
+"anlaÅmazlıklarda son sözü söylerler. Fisiksel olarak sayıf olsalarda
(Orklar "
+"için), Ork Åamanları iyi bir sihir yapıcıdırlar ve düÅmanlarına
beddua "
+"ederek onların hayatlarından çalarlar."
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:37 data/units/Orcish_Shaman.cfg:97
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:157 data/units/Vampire_Lady.cfg:35
@@ -7446,7 +7929,7 @@
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:63
msgid "Novice Orcish Shaman"
-msgstr "Toy ork Åaman"
+msgstr "Toy Ork Åamanı"
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:77
msgid ""
@@ -7458,10 +7941,18 @@
"draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but their "
"spell-casting ability still needs improvement."
msgstr ""
+"Ork Åamanları ork büyüsünün vasileridirler. Ork kabilelerinden saygı "
+"görürler, Ork Konseyini kurarlar, ki Konsey bütün Ork ırkı için
önemli "
+"kararlar alır ve tarrıÅmayı seven bu ırkın kabileleri arasındaki "
+"anlaÅmazlıklarda son sözü söylerler. Fisiksel olarak sayıf olsalarda
(Orklar "
+"için), Ork Åamanları iyi bir sihir yapıcıdırlar ve düÅmanlarına
beddua "
+"ederek onların hayatlarından çalarlar. Toy Ork Åamanları hala genç ve "
+"kuvvetlidirler, ama onların büyü yapma kabiliyetlerinin geliÅmeye
ihtiyacı "
+"vardır."
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:123
msgid "Old Orcish Shaman"
-msgstr "YaÅlı ork Åaman"
+msgstr "YaÅlı Ork Åamanı"
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:137
msgid ""
@@ -7473,6 +7964,13 @@
"draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered "
"magic, although their physical strength has declined with age."
msgstr ""
+"Ork Åamanları ork büyüsünün vasileridirler. Ork kabilelerinden saygı "
+"görürler, Ork Konseyini kurarlar, ki Konsey bütün Ork ırkı için
önemli "
+"kararlar alır ve tarrıÅmayı seven bu ırkın kabileleri arasındaki "
+"anlaÅmazlıklarda son sözü söylerler. Fisiksel olarak sayıf olsalarda
(Orklar "
+"için), Ork Åamanları iyi bir sihir yapıcıdırlar ve düÅmanlarına
beddua "
+"ederek onların hayatlarından çalarlar. YaÅlı Ork Åamanlarının
fiziksel "
+"güçleri yaÅları ile beraber azalsada onlar büyüde ustalaÅmıÅlardır."
#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:3
msgid "Orcish Slayer"
@@ -7506,7 +8004,7 @@
#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:3
msgid "Orcish Sovereign"
-msgstr "Ork imparator"
+msgstr "Ork Ä°mparatoru"
#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:19
msgid ""
@@ -7516,10 +8014,15 @@
"powerful fighters. Their natural leadership skills make them very precious "
"in battle: if the Sovereign is lost, so is the battle."
msgstr ""
+"Ork Liderleri kendi kabilelerinin Åefleridir. Onlar önemli kararları "
+"verirler ve kendi insanlarını savaÅta yöndetirler. Onlar greksizce ok "
+"taÅırlar, ama kılıçta çok beceriklidirler, genelde, onlar çok iyi "
+"savaÅçıdırlar. Onların doÄal liderlik kabiliyeti savaÅta çok
önemlidir: EÄer "
+"Ä°mparator kaybederse, savaÅıda kaybederler."
#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:3
msgid "Orcish Warlord"
-msgstr "Ork savaÅ lordu"
+msgstr "Ork SavaÅ Lordu"
#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:17
msgid ""
@@ -7527,10 +8030,13 @@
"Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, "
"these beast-warriors lead their brethren with an iron hand."
msgstr ""
+"Sadece çok kurnaz ve emsalsiz güçteki Orklar SavaŠLordları olabilirler.
"
+"Kılıcın ustaları, ve hatta okla bazı ustalıklara sahipler, bu yabani-"
+"savaÅçılar kardeÅlerini demir yumrukla yönetirler."
#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:3
msgid "Orcish Warrior"
-msgstr "Ork cengaver"
+msgstr "Ork Cengaveri"
#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:16
msgid ""
@@ -7538,6 +8044,9 @@
"respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only "
"weakness is their inability to wield the bow."
msgstr ""
+"Ãift kılıçla savaÅmadae uzmanlaÅmıŠbu savaÅçılar, Ork
Cengaverleri orklar "
+"tarafından çok saygı görürler, ve düÅmaları onlardan çok korkarlar.
Onların "
+"tek zayıflıÄı ok kullanamamalarıdır."
#: data/units/Outlaw.cfg:3
msgid "Outlaw"
@@ -7556,11 +8065,11 @@
#: data/units/Outlaw.cfg:76
msgid "female^Outlaw"
-msgstr "Kanun kaçaÄı"
+msgstr "female^Kanun kaçaÄı"
#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
msgid "female^Outlaw Princess"
-msgstr "Kaçak prenses"
+msgstr "female^Kaçak prenses"
#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:22
msgid ""
@@ -7572,7 +8081,7 @@
#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:3
msgid "female^Outlaw Queen"
-msgstr "Kaçak kraliçe"
+msgstr "female^Kaçak kraliçe"
#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:21
msgid "skirmisher,leadership"
@@ -7590,7 +8099,7 @@
#: data/units/Paladin.cfg:3
msgid "Paladin"
-msgstr "Frenk Åövalyesi"
+msgstr "Frenk Åövalyesi"
#: data/units/Paladin.cfg:24
msgid ""
@@ -7623,6 +8132,10 @@
"homes. However, if you're hurling peasants at your foes, you're clearly out "
"of superior forces."
msgstr ""
+"Köylüler yerel ekonominin iskeletidir, ve en son kullanılan askerlerdir. "
+"DoÄal olarak korkusuz olmasalarda, onlar evlerini inatla korurlar. Ama,
eÄer "
+"düÅmanlarınıza köylü gönderiyorsanız, bu demektir ki siz büyük bir
güçten "
+"mahrumsunuz."
#: data/units/Peasant.cfg:21 data/units/Peasant.cfg:34
msgid "pitchfork"
@@ -7651,14 +8164,18 @@
#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:3
msgid "Pirate Galleon"
-msgstr "Korsan kalyon"
+msgstr "Korsan Kalyonu"
#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:15
+#, fuzzy
msgid ""
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. Ships full "
"of goods shouldn't be lonely, far away from any land, better to help them to "
"avoid it being sunk from overloading..."
msgstr ""
+"Korsan Kalyonları taÅıma gemileridir. Tam yüklü gemiler yanlız
olmamalı, "
+"karadan çok uzak olmamalı, en iyisi falza yükten batmamaları için
yardım "
+"edilmeli..."
#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:17 data/units/Transport_Galleon.cfg:17
#: data/units/Watch_Tower.cfg:18
@@ -7667,17 +8184,19 @@
#: data/units/Poacher.cfg:3
msgid "Poacher"
-msgstr "Kaçak avcı"
+msgstr "Kaçak Avcı"
#: data/units/Poacher.cfg:17
msgid ""
"Poachers rely on their hunting experience and are most valuable at night and "
"in forests and swamps."
msgstr ""
+"Kaçak Avcılar avcılık tecrübelerine güvenirler ve gece, orman ve "
+"bataklıklarda çok deÄerldirler."
#: data/units/Princess.cfg:3
msgid "female^Princess"
-msgstr "Prenses"
+msgstr "female^Prenses"
#: data/units/Princess.cfg:20 data/units/Princess.cfg:58
msgid ""
@@ -7776,20 +8295,21 @@
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:4
msgid "Saurian Ambusher"
-msgstr "Sürüngen pusucu"
+msgstr "Sürüngen Pusucu"
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:18
+#, fuzzy
msgid ""
"Saurian Ambushers are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
"valued as scouts as they can navigate through rough terrain and around "
"opponents. Saurian Ambushers possess the strength to take full advantage of "
"this fact. The best Ambushers go on to become Saurian Flankers."
-msgstr ""
+msgstr "Sürüngen Pusucular mızrak kullanmada çok kabiliyetlidirler. "
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:4
msgid "Saurian Flanker"
-msgstr "Sürüngen kuÅatmacı"
+msgstr "Sürüngen KuÅatmacı"
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:20
msgid ""
@@ -9158,7 +9678,7 @@
#: src/game.cpp:1345
msgid "ERROR DETAILS:"
-msgstr ""
+msgstr "HATA DETAYLARI:"
#: src/game.cpp:1354
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
@@ -9170,7 +9690,7 @@
#: src/game.cpp:1405
msgid "' (The game will now exit)"
-msgstr ""
+msgstr "' (Oyun Åimdi bitiyor)"
#: src/game.cpp:1495
msgid "Battle for Wesnoth"
@@ -9286,7 +9806,7 @@
#: src/help.cpp:2288
msgid "Reference to unknown topic: "
-msgstr ""
+msgstr "Bilinmeyen bir konuya baÄlantı:"
#: src/help.cpp:2663
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
@@ -9535,7 +10055,7 @@
#: src/multiplayer_create.cpp:50 src/multiplayer_lobby.cpp:204
msgid "Use map settings"
-msgstr ""
+msgstr "Harita ayarlarını kullan"
#: src/multiplayer_create.cpp:51
msgid "Fog Of War"
@@ -9567,7 +10087,7 @@
#: src/multiplayer_create.cpp:99
msgid "Use scenario specific settings"
-msgstr ""
+msgstr "Senaryoya özel ayarları kullan"
#: src/multiplayer_create.cpp:102
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
@@ -9735,12 +10255,13 @@
msgstr ")"
#: src/multiplayer_wait.cpp:381 src/playturn.cpp:1878
+#, fuzzy
msgid "unit^Gold"
msgstr "Altın"
#: src/network.cpp:79
msgid "invalid network handle"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz aÄ baÄlantısı"
#: src/network.cpp:112
msgid "Client disconnected"
@@ -9751,8 +10272,9 @@
msgstr "Soket, soket setine eklenemedi"
#: src/network.cpp:441
+#, fuzzy
msgid "Could not send initial handshake"
-msgstr ""
+msgstr "Ä°lk el tokuÅma gönderilemedi"
#: src/playcampaign.cpp:145
msgid "Defeat"
@@ -9788,7 +10310,7 @@
#: src/playcampaign.cpp:311
msgid "Unknown scenario: '"
-msgstr ""
+msgstr "Bilinmeyen Senaryo: '"
#: src/playlevel.cpp:602 src/playlevel.cpp:871
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
@@ -10368,226 +10890,3 @@
#: src/unit_types.cpp:942
msgid "neutral"
msgstr "tarafsız"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-"
-#~ "ranged, but both of them take place between units in adjacent hexes. "
-#~ "Short-range combat usually involves weapons such as swords, axes or "
-#~ "fangs, while long-range combat usually involves weapons such as bows, "
-#~ "spears and fireballs. Combat is relatively straightforward; the attacker "
-#~ "and defender alternate attacks until each has used their allotted number "
-#~ "of attacks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Battle for Wesnoth'da iki çeÅit çarpıÅma vardır, kısa- ve uzun
menzilli, "
-#~ "ama bu ikisisde yakın altıgenlerde yapılır. Kısa mesafeli çarpıÅma
"
-#~ "genellikle kılıçlar, baltalar veya pençeler ile olurken, uzun menzilli
"
-#~ "dövüŠoklar, mızraklar ve ateÅtoplarıyla yapılır. DövüÅ
sonderece "
-#~ "basittir, saldıran ve savunan izin verilen saldırı sayılarınca "
-#~ "saldırılarını birbiri ardına yapar. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and "
-#~ "night. The current time of day can be observed under the minimap in the "
-#~ "upper right.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The usual day/night cycle runs:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wesnoth oyunlarında genellikle gece-gündüz arasında düzenli
dönüÅüm olur."
-#~ "Günün zamanı saÄ Ã¼st köÅedeki mini haritanın altında takip
edilebilir.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Normal gece/gündüz dönüÅümü aÅamaları:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Morning and Afternoon count as day, First and Second Watch count as night."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sabah ve ikindi gün, ilk ve ikinci yarı gece sayılır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Keep in mind that while most units have three levels, not all do, and "
-#~ "that occasional units (such as <ref>dst=unit_Mage text=Magi</ref>) may "
-#~ "have four."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Åunu akılda tutun, bir çok birim 3 seviyeye sahiptir, ama hepsi deÄil,
ve "
-#~ "bazı ender birimler (mesela <ref>dst=unit_Mage text=Büyücüler</ref> )
4 "
-#~ "seviyeye sahiptir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Healing units: Units with the <ref>dst=ability_heals text=Heals</ref> "
-#~ "ability will heal all friendly units immediately beside them for 4HP each "
-#~ "turn, to a total maximum of 8 points healed, or prevent Poison from "
-#~ "dealing damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tedavi birimleri : <ref>dst=ability_heals text=Tedavi eder</ref> "
-#~ "kabiliyetine sahip birimler yanlarındaki bütün dost birimleri her
sırada "
-#~ "4YP miktarınca tedavi eder, toplamda en fazla 8YP verebilirler, yada "
-#~ "zehirin hasar etkisini engellerler."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "The traits that are available to all non-Undead units are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tüm yarı canlılar için geçerli olan mizaçlar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Other special traits that may be assigned to units are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Birimlere atanabilecek diÄer özel karakterler:"
-
-#~ msgid "Tundra"
-#~ msgstr "Tundra"
-
-#~ msgid "2p - Icy Waters"
-#~ msgstr "2o - Buzlu sular"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Battle in and around the icy waters of this crucial harbor in North "
-#~ "Wesnoth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuzey Wesnoth' un önemli limanlarının buzlu sularının içinde ve
etrafında "
-#~ "savaÅ."
-
-#~ msgid "tough"
-#~ msgstr "sert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The final form that magi of the undead can achieve, Ancient Liches strike "
-#~ "terror into the hearts of those who see them. Not only is their touch "
-#~ "that of death, but their spells are powerful enough to freeze even the "
-#~ "bravest where they stand. Should you ever come across one of these, flee "
-#~ "fast and far, for they move faster than most undead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yarı ölü büyücülerin eriÅebileceÄi son mertebe olan antik
cesetler, "
-#~ "görenlerin kalbine dehÅet saçar. Sadece dokunuÅları ölümcül
deÄil, aynı "
-#~ "zamanda büyüleri de en cesur adamı bile olduÄu yerde donduracak kadar "
-#~ "güçlüdür. EÄer bunlardan biri karÅına çıkarsa arkana bakmadan
kaç, çünkü "
-#~ "bunlar çoÄu yarı ölüden daha hızlı hareket ederler."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assassins are masters of the night. Like Rogues, they can surround and "
-#~ "backstab an opponent, doing double damage. They can also throw poison-"
-#~ "tipped knives at their enemies from long range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suikastçiler gecenin efendileridir. Tıpkı dolandırıcılar gibi
rakiplerini "
-#~ "çevreleyip arkadan vurarak, hasarı ikiye katlayabilirler. Ayrıca "
-#~ "düÅmanlarına uzaktan zehirli uçlu bıçaklar fırlatabilirler."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Armed with a heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at "
-#~ "night. Wearing brown cloaks and black hoods, they steal from the peasants "
-#~ "who live near them when not fighting against invaders."
-#~ msgstr ""
-#~ "AÄır bir topuz kuÅalı olan haydutlar, gece soygun ve katlde
ustadırlar. "
-#~ "Kahverengi pelerin ve siyah kapÅonlar giyer, istilacılarla
savaÅmadıkları "
-#~ "zamanlar, yakınlarında yaÅayan köylü takımını soyarlar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-"
-#~ "range combat. Able to fire many arrows quickly and accurately, these "
-#~ "Archers make up a large portion of the Elvish military."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elf okçular genç yaÅtan itibaren okçuluk eÄitimi alırlar ve bu
yüzden "
-#~ "uzun mesafeli döÄüÅte kabiliyetlidirler. Bir çok oku hızlı ve
hatasız "
-#~ "atabilen bu okçular elf ordusunun büyük bir kısmını oluÅtururlar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Skilled in commanding soldiers, Elvish Captains provide a bonus to all "
-#~ "level-1 units on adjacent hexes. Captains are also skilled in both short- "
-#~ "and long-range fighting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Askerleri komuta etmekte hüner sahibi olan elf kaptanlar bitiÅik "
-#~ "altıgenlerdeki tüm 1. seviye birimlere bir kıyak geçerler. Kaptanlar "
-#~ "ayrıca hem kısa hem de uzun mesafeli döÄüÅte de hüner sahibidirler."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting large "
-#~ "amounts of damage in close combat. Master fighters, they are also adept "
-#~ "with the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and "
-#~ "far."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elf Åampiyonlar tam birer kılıç ustasıdırlar ve yakın döÄüÅte
büyük "
-#~ "hasarlar verirler. Usta birer savaÅçı olarak ok kullanımında da "
-#~ "ustadırlar; düÅmanlarına hem yakından hem de uzaktan hasar
verebilirler."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish High Lords are fearsome in combat, using the sword at close range "
-#~ "and devastating balls of frost at long range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yakın mesafede kılıç, uzun mesafede mahvedici buz topları kullanan
elf "
-#~ "yüksek lordlar, korkunç döÄüÅürler."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
-#~ "devastating balls of frost at long range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yakın·mesafede·kılıç,"
-#~ "·uzun·mesafede·mahvedici·buz·topları·kullanan·elf·lordlar,"
-#~ "·korkunç·döÄüÅürler."
-
-#~ msgid "satiated"
-#~ msgstr "doygun"
-
-#~ msgid "darts"
-#~ msgstr "iÄneleme"
-
-#~ msgid "Outlaws fight better at night."
-#~ msgstr "Kanun kaçakları gece daha iyi savaÅır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kanun kaçakları gece daha iyi savaÅır. DiÅi kanun kaçakları aynı
zamanda "
-#~ "güzel görünür."
-
-#~ msgid "Vera.ttf"
-#~ msgstr "Vera.ttf"
-
-#~ msgid "Mounted Captain"
-#~ msgstr "Atlı kaptan"
-
-#~ msgid "Mounted Commander"
-#~ msgstr "Atlı kumandan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Socket error"
-#~ msgstr "Vurucu tim"
-
-#~ msgid "boiling water"
-#~ msgstr "kaynar su"
-
-#~ msgid "Halved"
-#~ msgstr "Yarılı"
-
-#~ msgid "The Broken Bridge"
-#~ msgstr "Yıkık Köprü"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "The Three Rivers"
-#~ msgstr "Ãç Nehir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "100 gold will be available for the next scenario"
-#~ msgstr "Altının %80 i bir sonraki senaryo için kaldı"
-
-#~ msgid "level: "
-#~ msgstr "seviye: "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/tr.po wesnoth-lib/tr....,
Nils Kneuper <=