[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/hu.po wesnoth-tdh/hu.po w...
From: |
ott |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/hu.po wesnoth-tdh/hu.po w... |
Date: |
Tue, 30 Aug 2005 10:30:15 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: ott <address@hidden> 05/08/30 14:30:14
Modified files:
po/wesnoth-ei : hu.po
po/wesnoth-tdh : hu.po
po/wesnoth-trow: hu.po
po/wesnoth : hu.po
Log message:
update Hungarian translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po.diff?tr1=1.56&tr2=1.57&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/hu.po.diff?tr1=1.34&tr2=1.35&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po.diff?tr1=1.52&tr2=1.53&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/hu.po.diff?tr1=1.91&tr2=1.92&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.56 wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.57
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.56 Thu Aug 25 16:53:11 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po Tue Aug 30 14:30:12 2005
@@ -9,8 +9,8 @@
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-22 18:46+0200\n"
-"Last-Translator: Balázs Eddi <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-29 23:15+0200\n"
+"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
"Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -47,6 +47,9 @@
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
"the villagers and find out what is happening."
msgstr ""
+"Az a hÃr járja, hogy Wesnoth keleti határait élÅholt támadások
sértették "
+"meg. Téged, a Királyi Hadsereg egyik tisztjét, a helyszÃnre küldtek,
hogy "
+"megvédd a helyi lakosokat és fényt derÃts a történtekre."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
msgid "Approaching Weldyn"
@@ -250,14 +253,13 @@
msgstr "Aha! Itt van egy repedés a barlang falában."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:305
-#, fuzzy
msgid ""
"So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they have the rest of our troops "
"captive, along with the peasants following us. We should be able to rescue "
"them."
msgstr ""
"Akkor, Gweddry, te is megmenekültél? KitűnÅ. Gondolom a csapataink
maradéka "
-"a fogságukban van, meg kell próbálnunk kiszabadÃtani Åket."
+"a fogságukban van, meg kell próbálnunk kiszabadÃtani Åket!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:309
msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
@@ -268,8 +270,8 @@
"Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and some "
"others escaped too, along with Owaec."
msgstr ""
-"Valahol tÅlünk délre. Mi egy északi rejtett folyosóban vagyunk. Ã, és "
-"mégnéhányan kiszabadultak, Owaec-kel együtt."
+"Valahol tÅlünk délre. Mi egy északi rejtett folyosóban vagyunk. Ã, és
még "
+"néhányan kiszabadultak, Owaec-kel együtt."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:317
msgid "Well, where are the prisoners?"
@@ -285,7 +287,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:329
msgid "Uh... (whispers).. I dunno. He escaped, I think."
-msgstr "Hhh... (sutogva)... nem tudom. Elmenekült, gondolom."
+msgstr "Hhh... (suttogva)... nem tudom. Elmenekült, gondolom."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:333
msgid ""
@@ -315,14 +317,14 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:380
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:236
msgid "Holy Amulet"
-msgstr ""
+msgstr "Szent nyaklánc"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:429
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:192
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:383
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "Wearing this amulet will cause every blow you deal to be holy!"
-msgstr ""
+msgstr "A nyaklánc viselése minden támadásodat szentté fogja tenni!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:430
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:193
@@ -333,11 +335,8 @@
"Ãn nem tudok mit kezdeni ezzel a tárggyal! Keress mást aki hasznát veszi!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:470
-#, fuzzy
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
-msgstr ""
-"Végre, kijutottunk ezekbÅl az átkozott barlangokból.Hagyjuk el ezeket a "
-"hegyeket, amilyen gyorsan csak lehet."
+msgstr "Végre, kijutottunk ezekbÅl az átkozott barlangokból!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
msgid "The Crossing"
@@ -377,14 +376,14 @@
"és addigra már a folyó túlsó oldalán kell lennünk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:119
-#, fuzzy
msgid ""
"Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be able to "
"get some ogres to help us - but the orcs will definitely attack us before "
"that happens."
msgstr ""
-"A folyón túl fekszik Ãszakföld. Ha el tudunk odáig jutni, talán "
-"meggyÅzhetünk pár óriást, hogy segÃtsenek."
+"A folyón túl fekszik Ãszakföld. Ha el tudunk odáig jutni, talán
szerezhetünk "
+"néhány óriást, hogy a segÃtségünkre legyenek - de az orkok bizonyosan
még "
+"ezelÅtt meg fognak minket támadni."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:123
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
@@ -399,19 +398,17 @@
msgstr "Orkok bolondok! Meghaltok most!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:135
-#, fuzzy
msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs. That may prove useful."
-msgstr "Az óriások megpróbálják megölni az orkokat."
+msgstr "Az óriások megpróbálják legyÅzni az orkokat. Ez még jól
jöhet."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:139
-#, fuzzy
msgid ""
"If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But I think we "
"should cross the river before trying to convince these ogres to help."
msgstr ""
" Ha magunkat is az orkok ellenségeinek tüntetjük fel, talán segÃtenek "
"nekünk. Ãm szerintem át kell kelnünk a folyón, mielÅtt megpróbálnánk
"
-"megyÅzni ezeket az óriásokat. "
+"meggyÅzni ezeket az óriásokat. "
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:181
msgid "Mal-Hakralan"
@@ -465,25 +462,23 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:103
msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
-msgstr "Ãdvözletem, utazók! Isten hozott az én birodalmamba!"
+msgstr "Ãdvözletem, utazók! Isten hozott az én birodalmamban!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:107
-#, fuzzy
msgid ""
"Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that are "
"following us. We wish to go north, to the outpost of ours there."
msgstr ""
-"Hello. Azon gondolkozom, nem tudnál-e segÃteni a harcban az élÅholt
szörnyek "
-"ellen, akik megtámadtak minket?"
+"Tiszteletem! Azon gondolkodom, nem tudnál-e segÃteni rajtunk a harcban,
amit "
+"a minket megtámadó élÅholt szörnyek ellen vÃvunk?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:111
-#, fuzzy
msgid ""
"Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
"this northern outpost."
msgstr ""
-"Feltétlenül! Bár nem fogjuk elhagyni erdeinket, segÃtünk nektek elérni
az "
-"északi Årposztot, ahol az állomásozó tiszt segÃtségetekre lesz."
+"Feltétlenül! Bár nem fogjuk elhagyni az erdeinket, de segÃtünk nektek
elérni "
+"az északi Årposztot."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:124
msgid "Intruders!"
@@ -501,7 +496,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:136
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
-msgstr "HÃvjátok ide az orgyilkosokat, hogy megmérgezhessük Åket!"
+msgstr "Hozzátok elÅre az orgyilkosokat! Talán megmérgezhetjük Åket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:146
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:181
@@ -530,7 +525,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:188
msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
-msgstr "Hahaha! Nafga megfogja ölni az tündéket!"
+msgstr "Hahaha! Nafga meg fogja ölni az tündéket!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:199
msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
@@ -581,17 +576,19 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:118
msgid "Wait, before we go anywhere - who were those undead?"
-msgstr ""
+msgstr "Várj, mielÅtt bárhová elindulnál - kik voltak azok az
élÅholtak?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:122
msgid ""
"It doesn't matter. They are much too powerful for us; our only hope is to "
"get away, far away. Perhaps we should go north, and meet with Owaec."
msgstr ""
+"Nem számÃt. Sokkal erÅsebbek nálunk, az egyetlen reményünk a
fejvesztett "
+"menekülés. Talán északra kellene indulnunk, hogy találkozzunk Owaec-kel."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:147
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
-msgstr "TROL KINCSES JUK : MARAGGY KIVÃL."
+msgstr "TROL KINCSES JUK : MARAGGY KIVÃL"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:161
msgid "Who goes there?"
@@ -614,11 +611,11 @@
"megérdemli a segÃtséget."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:229
-#, fuzzy
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold."
-msgstr "Egy nagy halom kincs van ebben a ládában! Ãszesen 200 arany!"
+msgstr ""
+"Egy nagy halom kincs van ebben a ládában! Ãszesen 200 aranyat számolok!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:302
msgid "We have found you, human! Prepare to die!"
@@ -702,7 +699,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:193
msgid "Gweddry, he's actually right... we have to hire him. How much?"
-msgstr "Gweddry, igaza van ... fel kell bérelnünk. Mennyiért dolgozol?"
+msgstr "Gweddry, igaza van... fel kell bérelnünk. Mennyiért dolgozol?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:197
msgid ""
@@ -754,9 +751,8 @@
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
"immediately killed, anyway."
msgstr ""
-"Végre elszöktünk az orkok elÅl. Most dél felé kell mennünk. Remélem "
-"nincsenek sokan élÅholtak ilyen távol nyugatra, és nem fogunk a halálba "
-"sétálni."
+"Végre elszöktünk az orkok elÅl. Most dél felé kell mennünk. Remélem
nincsen "
+"sok élÅholt ilyen távol nyugaton, és nem fogunk a halálba sétálni."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:293
msgid ""
@@ -811,11 +807,15 @@
"The trail stops soon. Look at this- mountains block our path. But, if I "
"remember correctly, there is a lake around here, with a bridge across it."
msgstr ""
+"Az ösvény mindjárt végetér. Nézzétek - hegyek állják el az utunkat.
Azonban, "
+"ha nem csal az emlékezetem, akkor van itt valahol egy tó, amin egy hÃd
vezet "
+"át."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:112
msgid ""
"So?! If the path leads nowhere, what is the point of crossing the bridge?"
msgstr ""
+"Akkor?! Ha az út sehova sem vezet, mi értelme van a hÃdon való
átkelésnek?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:116
msgid ""
@@ -823,12 +823,17 @@
"mountains, where we may be able to live. It is far enough away from the "
"Undead that they will never find us."
msgstr ""
+"Az út igenis elvisz valahová! Van itt a közelben egy völgy, az északi "
+"hegyeken túl, ahol talán élhetnénk. Elég messze van az élÅholtaktól,
hogy "
+"soha ne találjanak ránk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:120
msgid ""
"Very well, we will go on, and find this valley. We don't really have any "
"other choice. Onward!"
msgstr ""
+"Rendben, tovább fogunk menni, és megkeressük ezt a völgyet. Nem is nagyon
"
+"lenne más választásunk. ElÅre!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:142
msgid ""
@@ -838,7 +843,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:146
msgid "The valley should be just ahead of here. We will find it soon enough!"
-msgstr ""
+msgstr "A völgynek itt kell lennie elÅttünk. Hamarosan ráakadunk!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:156
msgid "This doesn't look good..."
@@ -858,7 +863,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:73
msgid "Rava-Krodaz"
-msgstr ""
+msgstr "Rava-Krodaz"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:88
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:81
@@ -876,24 +881,23 @@
msgstr "Egész végig Mal-Ravanal fÅvárosa felé haladtunk!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:130
-#, fuzzy
msgid ""
"Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said before, "
"we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far, we must turn "
"back!"
msgstr ""
-"Igen, de nézd! Az élÅholt seregek egyre csak közelednek mögöttünk. Nem
"
-"tudjuk megölni Mal-Ravanalt. Vissza kell fordulnunk!"
+"Igen, de nézd! Az élÅholt seregek egyre csak közelednek mögöttünk.
Ahogyan "
+"már mondtam, nem tudjuk megölni Mal-Ravanalt. Ostobaság volt idáig
ejönni, "
+"vissza kell fordulnunk!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:135
-#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow us. "
"But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try."
msgstr ""
-"Igaz. Meg kell ölnünk az egyik holtidézÅt, amelyik minket követ, hogy el
"
-"tudjunk menekülni. Azért úgy érzem, Ãgy is teszünk valami jót. Az "
-"ellenségeink idÅt vesztenek, amÃg velünk vannak elfoglalva."
+"Talán. Meg kell ölnünk az egyik holtidézÅt, amelyik minket követ, hogy
el "
+"tudjunk menekülni. De, talán még le tudjuk gyÅzni Mal-Ravanalt. Ãn "
+"megpróbálnám."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:141
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
@@ -929,13 +933,12 @@
"akkor megöl egyikünket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:177
-#, fuzzy
msgid ""
"This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before "
"we escape from here."
msgstr ""
"Ez egy veszélyes játéknak tűnik. Megpróbálunk a lehetŠlegtöbbet "
-"kiszabadÃtani közületek mielött eltűnünk innen."
+"kiszabadÃtani közületek, mielÅtt eltűnünk innen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:181
msgid ""
@@ -955,10 +958,13 @@
"This is not good; we are unable to attack Mal-Ravanal at all, for his magic "
"is too strong! We must turn back, it was foolish to press the attack."
msgstr ""
+"Ez nem jó; egyáltalán nem vagyunk képesek megsebezni Mal-Ravanalt, mivel
túl "
+"erÅsek a varázslatai! Vissza kell fordulnunk, ostobaság volt erÅltetni a "
+"támadást."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
msgid "Northern Outpost"
-msgstr "Ãszaki kilátó"
+msgstr "Ãszaki Århely"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:46
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:99
@@ -982,14 +988,14 @@
msgstr "Ãdvözöllek, Gweddry!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:133
-#, fuzzy
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions by the undead. They follow us "
"even now. I think we must head north, and try to escape. Will you come with "
"us?"
msgstr ""
-"Tiszteletem. El kellett hagynunk az állásainkat az ellenség támadásai
miatt. "
-"Tudnál nekünk segÃteni visszaszerezni az Årposztot?"
+"Tiszteletem. El kellett hagynunk az állásainkat az élÅholtak támadásai "
+"miatt. Még most is a nyomunkban vannak. Azt hiszem, hogy északra kell "
+"próbálnunk menekülni. Velünk tartasz?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:137
msgid ""
@@ -1012,12 +1018,18 @@
"villagers follow us into the northlands, and perhaps establish a new "
"country. Wesnoth is no longer safe."
msgstr ""
+"Butaság abban reménykedni, hogy megvédhetitek ezeket a falvakat; itt "
+"mindenki halál fia! Azonban ha kiűzzük ezeket a banditákat, akkor talán
a "
+"lakosok követnének minket északra, és akár egy új országot is
alapÃthatnánk. "
+"Wesnoth többé már nem nyújt biztonságot."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:145
msgid ""
"Well, you appear to know what you're talking about... but, I have no way to "
"remove these bandits."
msgstr ""
+"Rendben, úgy látom tudod mirÅl beszélsz... de, nem tudom hogyan gondolod
a "
+"banditák elűzését."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:149
msgid ""
@@ -1030,12 +1042,12 @@
"azonban már neked kell majd."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:153
-#, fuzzy
msgid ""
"That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your "
"spell!"
msgstr ""
-"Itt az idŠelüldözni ezeket a banditákat. Dacyn, használd a
varázslatod!"
+"Ez jól cseng a fülemnek, itt az idŠelüldözni ezeket a banditákat.
Dacyn, "
+"használd a varázslatod!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:157
msgid ""
@@ -1049,18 +1061,17 @@
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
"Kotródj innen, jó messzire! De én és a fajtársaim üldözni fogunk
téged, és "
-"ha alkalmunk nyÃlik rámegölünk!"
+"ha alkalmunk nyÃlik rá, akkor megölünk!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
-#, fuzzy
msgid ""
"It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them, too, "
"if we want these villages to be safe. Well, I will see you when you defeat "
"the outlaws and undead!"
msgstr ""
-"Ãgy tűnik az élÅholtak ránk tapadtak! Åket is meg kell ölnünk, ha "
-"biztonságban akarjuk tudni ezeket a falvakat. Hát, megnézlek titeket,
ahogy "
-"legyÅzitek a törvényen kÃvülieket és az élÅholtakat!"
+"Ãgy tűnik az élÅholtak ránk tapadtak! Velük is meg kell küzdenünk, ha
"
+"biztonságban akarjuk tudni ezeket a falvakat. Hát, meg foglak nézni
titeket, "
+"ahogyan legyÅzitek a törvényen kÃvülieket és az élÅholtakat!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:227
msgid "They're here!"
@@ -1074,7 +1085,9 @@
msgid ""
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
-msgstr "Szóval megtaláltátok a búvóhelyemet. Sajnos, meg kell, hogy
öljelek!"
+msgstr ""
+"Szóval megtaláltátok a búvóhelyemet. Sajnos, meg kell, hogy öljelek "
+"benneteket!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:264
msgid ""
@@ -1087,7 +1100,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:289
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
-msgstr "LegyÅzettem! Nem tudom többé bántalmazni a falusiakat..."
+msgstr "LegyÅztetek! Nem tudom többé bántalmazni a falusiakat..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:298
msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
@@ -1109,20 +1122,24 @@
"Good job! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack "
"their belongings and follow us."
msgstr ""
+"Szép munka! Most pedig induljunk tovább északra. Mondjátok meg a "
+"falusiaknak, hogy pakoljanak fel a szekerekre, és kövessenek minket!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:341
msgid ""
"There are still these outlaws to take care of - we must continue fighting "
"here."
msgstr ""
-"Ezekre a törvényen kÃvüliekre még mindig ügyelni kell -folytatnunk kell
itt "
-"a harcot."
+"Ezekre a törvényen kÃvüliekre még mindig ügyelni kell - folytatnunk
kell még "
+"itt a harcot."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:347
msgid ""
"Well, both the outlaws and undead are defeated. We have some time to spare "
"now before more undead arrive."
msgstr ""
+"KitűnÅ, mind a törvényen kÃvüliek, mind az élÅholtak elbuktak. Most
van egy "
+"kis egérutunk, amÃg nem érkezik mg több élÅholt."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
@@ -1285,6 +1302,8 @@
"Dacyn, so, what are we doing back in Wesnoth? I thought you said we had to "
"escape from the Undead!"
msgstr ""
+"Dacyn, tehát mit is keresünk Wesnoth-ban? Azt mondtad, hogy menekülnünk
kell "
+"az élÅholtak elÅl!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:253
msgid ""
@@ -1293,18 +1312,26 @@
"which we could go on, but we have no boats. We don't have any escape routes. "
"So, we might as well try to save Wesnoth, since we have no other choice."
msgstr ""
+"Hát, igaz... de az orkok erÅsebbnek bizonyultak mint hittem. Nem mehetünk "
+"északra, keletrÅl jöttek az élÅholtak, mÃg nyugatra a tenger van -
amerre "
+"akár mehetnénk is, ha lennének hajóink. Nincs hová menekülnünk.
Tehát, akár "
+"Wesnoth segÃtségére is siethetünk, mert nem sok más választásunk van."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:257
msgid ""
"That makes sense. Its what I wanted to do all along, save the homeland. Now, "
"my people's plains should be in our path soon."
msgstr ""
+"Ebben van logika. Mindig is ezt akartam, megmenteni a szülÅföldet.
Nemsokára "
+"elérünk az én népem sÃkságaira."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:261
msgid ""
"What the... swamps? Those Undead have destroyed the grasslands of my House, "
"and they shall pay for it!"
msgstr ""
+"Mi a... csak nem mocsarak? Ezek az élÅholtak szétrombolták a házam
gyepét, "
+"ezt még megbánják!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:265
msgid ""
@@ -1331,15 +1358,14 @@
msgstr "Mi ez?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:281
-#, fuzzy
msgid ""
"I do not know, but it sounded like the dragon Khrakrahs. When it was alive, "
"it was the most powerful creature ever, living in the Northern Mountains. It "
"must have went East at one point, and been resurrected by the undead."
msgstr ""
"Nem tudom, de úgy hangzott, mintha Khrakrahs sárkány lett volna. Amikor
még "
-"élt, a legerÅsebb lény volt ami valaha is a Keleti Hegységekben lakozott.
"
-"Biztosan elmenekült, amikor az élÅhalottak jöttek."
+"élt, a legerÅsebb lény volt ami valaha is az északi hegyekben lakozott. "
+"Biztosan keletre ment, ahol az élÅholtak feltámasztották."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:354
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
@@ -1403,7 +1429,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:184
msgid "I... lose?..."
-msgstr ""
+msgstr "Ãn... vesztettem?..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:196
msgid "And more!"
@@ -1431,20 +1457,21 @@
msgstr "Kitartasz, amÃg Dacyntól nem kapsz további utasÃtást"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:154
-#, fuzzy
msgid ""
"Come, brothers, let us destroy these foolish men that stop us from entering "
"Wesnoth! Then, we shall raise their bodies, and they will join us in our "
"quest for revenge."
msgstr ""
"Gyertek testvéreim, pusztÃtsuk el ezeket az embereket, akik
megakadályozták, "
-"hogy Wesnoth földjére lépjünk."
+"hogy Wesnoth földjére lépjünk. Aztán a feltámasztott testeik
segÃthetnek "
+"majd minket a bosszúban."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:158
msgid ""
"Very well, Dark Archon. We shall destroy these enemies, and then on to the "
"rest of their kind."
msgstr ""
+"Rendben, Sötét Arkhón. LegyÅzzük Åket, aztán a fajtájuk többi
tagját is."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:162
msgid "No! We must hold this outpost!"
@@ -1493,12 +1520,11 @@
msgstr "Kövessetek emberek! Ãt a csapóajtón!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:245
-#, fuzzy
msgid ""
"Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! Go "
"to the trapdoor!"
msgstr ""
-"Siessetek! Mielött megérkeznek az ellenség erÅsÃtései és mind
meghalnánk. "
+"Siessetek! MielÅtt megérkeznek az ellenség erÅsÃtései és mind
meghalnánk. "
"Gyertek a csapóajtóhoz!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
@@ -1516,7 +1542,6 @@
"én is, de VII. Haldric uralkodása idején elidegenedett a többiektÅl..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
-#, fuzzy
msgid ""
"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
@@ -1524,12 +1549,14 @@
"a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's "
"advisor."
msgstr ""
-"A látnok azt mondta neki, hogy az egyetlen lehetÅség hogy megállÃtsuk a "
-"gonoszt az az, hogy kijelölünk egy olyan mágust a király
tanácsadójává, aki "
-"tapasztalt a sötétség szellemeivel való harcban."
+"A környék falvainak legnagyobb látnoka, Galdren, azt jövendölte, hogy
egy "
+"nem is olyan messzi napon nagy gonoszság fogja hatalmába kerÃteni a "
+"környéket. A király természetesen aggódni kezdett. A látnok azt mondta
neki, "
+"hogy az egyedül úgy lehet megállÃtani a gonoszt, ha kijelölek egy olyan "
+"mágust a király tanácsadójává, aki tapasztalt a sötétség
szellemeivel való "
+"harcban."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32
-#, fuzzy
msgid ""
"In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself. The King, wishing to "
@@ -1537,13 +1564,14 @@
"the seer privately. None know what was said, but when he came out he "
"announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor."
msgstr ""
-"A király, aki jó tanácsadót akart választani, elküldött mindkettÅnket
"
-"Galdrenhez, majd személyesen tanácskozott a látnokkal. Senki nem tudja mit
"
-"mondhatott neki, de mikor visszatért bejelentette, hogy a látnok halott és
"
-"engem választott új tanácsadójának."
+"Közel és messze két mágusa a fénynek emelkedett ki a többiek közül. A
"
+"keletrÅl érkezett Ravan és jómagam. A király, aki jó tanácsadót akart
"
+"választani, elküldött mindkettÅnket Galdrenhez, majd személyesen "
+"tanácskozott a látnokkal. Senki nem tudja mit mondhatott neki, de mikor "
+"visszatért bejelentette, hogy a látnok halott és engem választott új "
+"tanácsadójának."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
-#, fuzzy
msgid ""
"Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this "
"was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits "
@@ -1554,7 +1582,9 @@
"Ravan könnyen vette a történteket, és mi is Ãgy gondoltuk, de most már "
"úgyhiszem akkor kezdÅdött el hanyatlása. Elkezdte mélyen tanulmányozni
a "
"sötétség szellemeit, remélve hogy felfedi gyengeségeiket, de végül Å
maga "
-"esett nekik áldozatul."
+"esett nekik áldozatul. IdÅvel, mint ahogyan sok halálmágussal megesik,
véget "
+"vetett az életének és újáalkotta magát villi formában, ráadásul az
egyik "
+"legerÅsebb lett valamennyi közül."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
msgid ""
@@ -1600,7 +1630,7 @@
"We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
"mere Lich!"
msgstr ""
-"Nyilvánvalóan harcolnunk kell. Wesnoth hatalmas, s hű hadereje minden "
+"Nyilvánvalóan harcolnunk kell. Wesnoth hatalmas, s hűséges hadereje
minden "
"bizonnyal gyÅzedelmeskedni tud egy egyszerű villi felett!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111
@@ -1621,22 +1651,25 @@
"At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it is "
"only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all."
msgstr ""
+"ElÅször megpróbáltunk elmenekülni elÅlük, mivel tudtuk,hogy túl
erÅsek, ez "
+"csak a szerencse műve, hogy újra Wesnoth-ban vagyunk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
msgid ""
"That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought, "
"to the death!"
msgstr ""
+"Ez simán csak gyávává tesz titeket. Ha igazi harcosok lennétek, akkor "
+"ottmaradtatok volna és harcoltatok volna az utolsó csepp véretekig!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123
-#, fuzzy
msgid ""
"It doesn't matter anyway. The point is, we already know we cannot defeat the "
"hordes of the enemy head-on in battle. So it seems that the only path to "
"victory is to destroy the head of these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
msgstr ""
"Akárhogyan is, azt pontosan tudjuk hogy szemtÅl szembe nem tudjuk legyÅzni
"
-"ezeket a hordákat. Az egyetlen járható út a gyözelemhez, elpusztÃtani
Mal-"
+"ezeket a hordákat. Az egyetlen járható út a gyÅzelemhez, elpusztÃtani
Mal-"
"Ravanalt, a holtidézÅk vezérét."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:127
@@ -1813,7 +1846,6 @@
msgstr "Nézzétek! Az út itt kettéválik. Merre menjünk?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:110
-#, fuzzy
msgid ""
"I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
"is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
@@ -1821,8 +1853,9 @@
"it, we will not have to fight orcs immediately."
msgstr ""
"Ismerem a környéket. Voltam itt egy régebbi járÅrözés alkalmával.
Ãszakra "
-"innen van egy folyó ami Ãszakföldre vezet, ahol az orkok élnek. Nyugatra "
-"pedig van egy út, ami Wesnoth birodalmán belül halad."
+"innen van egy folyó, ami Ãszakföldre vezet, ahol az orkok élnek. Nyugatra
"
+"pedig van egy út, ami Wesnoth birodalmán belül halad, egészen sokáig. Ha
"
+"arra indulunk, akkor nem kell azonnal megküzdenünk az orkokkal."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:114
msgid ""
@@ -1830,6 +1863,9 @@
"the undead have already bypassed us, and cut off any crossing to the west of "
"here."
msgstr ""
+"Talán azonnal északra kéne mennünk, az ork területekre. GyanÃtom, hogy
az "
+"élÅholtak már túljutottak rajtunk és minden keletre vezetÅ gázlót
elvágtak "
+"elÅttünk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
msgid ""
@@ -1837,6 +1873,8 @@
"time to get past us in large enough numbers to make them more dangerous than "
"the orcs."
msgstr ""
+"Az orkok erÅsebbek, mint gondolnád. Kétlem, hogy már annyi élÅholt
eljutott "
+"volna odáig, hogy veszélyesebbé váljanak az orkoknál."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:122
msgid ""
@@ -1879,11 +1917,8 @@
"lépni északi szülÅföldemre!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:161
-#, fuzzy
msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
-msgstr ""
-"Az volt a feladatom, hogy megakadályozzam visszatéréseteket Wesnothba! "
-"Elbuktam."
+msgstr "Az volt a feladatom, hogy mindannyiótokkal végezzek! Elbuktam."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
msgid "The Undead Border Patrol"
@@ -1903,6 +1938,8 @@
"We have gotten out of that mountain range now, and the path northwards is "
"clear. Let us go north, now, and try to reach Owaec at the outpost."
msgstr ""
+"Kijutottunk abból a hegységbÅl, és az északra vezetŠút tiszta.
Induljunk "
+"most északra, hogy elérhessük Owaec-et az Årposztban."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:97
msgid ""
@@ -1911,6 +1948,10 @@
"can attack Wesnoth again. After we escaped, I suspect he went back east to "
"find us."
msgstr ""
+"Várj! Nem vagyok benne biztos, hogy ez a legjobb megoldás. Ha keletre "
+"mennénk, talán megtalálhatnánk Mal-Ravanal villit, aki megtámadott
minket, "
+"és elpusztÃthatnánk, mielÅtt újra lecsapna Wesnoth-ra. Miután
elmenekültünk, "
+"gondolom keletre indult, hogy megkeressen minket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:101
msgid ""
@@ -1946,6 +1987,8 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:138
msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!"
msgstr ""
+"El szeretném pusztÃtani a gonoszt, mielÅtt túlságosan elhatalmasodna. "
+"Keletre megyünk!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
@@ -2000,29 +2043,30 @@
msgstr "Mal-un-Karad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:84
-#, fuzzy
msgid ""
"These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
"this road; it is time to turn northwards, away from these undead."
msgstr ""
"Ez a védelem áthatolhatatlannak tűnik. Nem hiszem hogy folytatni tudnánk "
-"erre az utunkat."
+"erre az utunkat, ideje északnak fordulnunk, csak elfele ezektÅl az "
+"élÅholtaktól."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:88
msgid ""
"We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted "
"too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford."
msgstr ""
+"Akkor át kell kelnünk a folyón. sietnünk kell, már eddig is túl sok
idÅt "
+"vesztettünk. Az élÅholtak a gázló kellÅs közepére vették be magukat."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:92
-#, fuzzy
msgid ""
"Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
"more dangerous still."
msgstr ""
"A folyón túl fekszik Ãszakföld. Ãriások és orkok élnek ott. Ãvatosan
kell "
-"haladnunk. Az élÅholtak veszélyesek a hátunk mögött, de az orkok még
inkább."
+"haladnunk. Az élÅholtak veszélyesek, de az orkok még inkább azok
lehetnek."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:96
msgid ""
@@ -2038,13 +2082,12 @@
msgstr "Megidézem a folyó mélységének szörnyeit, hogy elpusztÃtsanak
téged!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:144
-#, fuzzy
msgid ""
"It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has "
"learned to call up monsters from the deep!"
msgstr ""
"Ãgy tűnik ez a villi amelett hogy élÅholtakat idéz, megtanulta hogyan
kell "
-"démonokat hÃvnia!"
+"elhÃvnia a démonokat a mélységbÅl!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
msgid "An Unexpected Appearance"
@@ -2071,6 +2114,8 @@
"This is bad. We are in the middle of enemy territory, with enemies to the "
"east and west and mountains to the north and south."
msgstr ""
+"Ez elég rossz. Az ellenséges terület közepén vagyunk, keletre és
nyugatra Åk "
+"vesznek minket körül, mÃg északra és délre hegyek húzódnak végig."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:124
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
@@ -2106,6 +2151,9 @@
"our path. We have to get out of this range, either to the east or west, then "
"head north."
msgstr ""
+"EgybÅl északra akartam fordulni, de úgy látszik a hegyek elzárják az "
+"utunkat. Ki kell jutnunk errÅl a területrÅl, akár keletre akár nyugatra,
"
+"hogy aztán északnak folytathassuk az utunkat."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:155
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
@@ -2292,23 +2340,21 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9
msgid "No! I... die..."
-msgstr ""
+msgstr "Nem! Meg...halok..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:23
msgid "We are doomed..."
-msgstr ""
+msgstr "Elvesztünk..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:37
-#, fuzzy
msgid "I... must... argh."
-msgstr "Tanácsot... kell... adnom... Gweddry-nek..."
+msgstr "Nekem... öö."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
msgstr "Mi ez? Nem tudtatok megvédeni engem..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:6
-#, fuzzy
msgid ""
"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
"occurrences on the eastern border of Wesnoth."
@@ -2317,7 +2363,6 @@
"Wesnoth keleti határán."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
@@ -2327,21 +2372,20 @@
msgstr ""
"Elhullott szarvasmarhákat és teherhordó állatokat találtak a mezÅn, és
az "
"emberek minden nyom nélkül (kivéve egy csöpp fekete vérfoltot, ami
mindenhol "
-"jelen volt) eltűntek házaikból. Kezdetben a telepesek portyázókra "
-"gyanakodtak, de tÅlük keletre egy vékony hegylánc mögött csak sok
mérföldnyi "
-"mocsár terült el."
+"jelen volt) eltűntek házaikból. Kezdetben a lakosok portyázókra
gyanakodtak, "
+"de tÅlük keletre egy vékony hegylánc mögött csak sok mérföldnyi
mocsár "
+"terült el."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
-#, fuzzy
msgid ""
"The disappearances did not stop, and every day the terror grew greater. "
"Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to "
"the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, "
"and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
-"A terror napról napra fokozódott, egészen addig amÃg a keleti falvak "
-"polgárai egy hÃrvivÅt küldtek a királyhoz. A hÃrnök nappalokon és
éjszakákon "
-"át vágtatott, majd végül elért Weldyn városába."
+"Az eltűnések nem maradtak abba, és a terror napról napra fokozódott.
Végül a "
+"keleti falvak polgárai egy hÃrvivÅt küldtek a királyhoz. A hÃrnök
nappalokon "
+"és éjszakákon át vágtatott, amÃg elért Weldyn városába."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:19
msgid ""
@@ -2367,29 +2411,25 @@
"hegyek mögött elmocsarasodtak és az orkok északra vonultak."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:29
-#, fuzzy
msgid ""
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks, and "
"was still occupied. Konrad II decided to re-man the other outposts also. He "
"sent two of the most promising young officers to them."
msgstr ""
-"Ezt megelÅzÅen a támadások célpontja közülük az egyik, a Déli
Århely volt. "
+"Ezt megelÅzÅen a támadások célpontja közülük az egyik, a déli
Århely volt. "
"Második Konrad úgy döntött, hogy újraéleszti a többi állást is,
ezért két "
"igéretes és fiatal tisztet küldött ki."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:33
-#, fuzzy
msgid ""
"To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, "
"he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them "
"this story is concerned."
msgstr ""
-"Egy lovag, Deoran már szolgálatban volt ekkor a déli állásban. Az
északi "
-"álláshoz Owaec-et küldték, egy nemest. A középsŠálláshoz Gweddry
került, "
-"akihez társul szegÅdött Dacyn, a mágus is. Róluk szól ez a történet."
+"Az északi álláshoz Owaec-et küldték, egy nemest. A középsŠálláshoz
Gweddry "
+"került, akihez társul szegÅdött Dacyn, a mágus is. Róluk szól ez a
történet."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
-#, fuzzy
msgid ""
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/hu.po:1.34 wesnoth/po/wesnoth-tdh/hu.po:1.35
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/hu.po:1.34 Sun Aug 28 17:29:57 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/hu.po Tue Aug 30 14:30:14 2005
@@ -9,8 +9,8 @@
"Project-Id-Version: wesnoth-tdh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:26+0200\n"
-"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-30 00:05+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Eddi <address@hidden>\n"
"Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -45,7 +45,7 @@
msgid ""
"Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes."
msgstr ""
-"Vezesd Gwiti Ha'atelt, a számkivetett holtidézÅt, az élÅholt hordák
élén."
+"Vezesd Gwiti Ha'atelt, a számkivetett holtidézÅt, az élÅholt hordák
élén!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
@@ -75,7 +75,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:37
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:59
msgid "Turns run out"
-msgstr "Körök számát túlléped"
+msgstr "Túlléped körök számát"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:46
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:47
@@ -105,7 +105,7 @@
"After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
"Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
msgstr ""
-"Miután szellemidézés miatt száműzték Wesnoth-ból, fiatal Gwiti Ha'atel
egy "
+"Miután szellemidézés miatt száműzték Wesnoth-ból, a fiatal Gwiti
Ha'atel egy "
"különös partra ért. Eldöntötte, hogy igényt tart rá saját magának."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:148
@@ -118,7 +118,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:170
msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
-msgstr "A wesnoth-iak felfedezték, hogy megszöktem! Ez nem túl jó..."
+msgstr "A wesnoth-iak felfedezték szökésemet! Ez nem túl jó..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:4
msgid "Brother Against Brother"
@@ -146,7 +146,7 @@
"live to see another in this land."
msgstr ""
"Ah, gyűlölt bátyám. Nézd meg rendesen a lemenŠnapot, mivel már nem
fogsz "
-"élni, amikor újra megláthatnád ezen a földön."
+"élni, amikor újra megláthatnád eme földön."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:90
msgid ""
@@ -157,8 +157,9 @@
"gondoltam."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
+#, fuzzy
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die... again."
-msgstr "Hagyd abba a hetvenkedést, bolond, és készülj a halálra...
újból."
+msgstr "Hagyd abba a hetvenkedést, bolond, és készülj a
halálra...újból!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:99
msgid ""
@@ -168,7 +169,7 @@
msgstr ""
"Minden erÅmmel harcolni fogok ellened, hogy megakadályozzalak ebben, és "
"tudod, hogy mindig is én voltam az erÅsebb kettÅnk közül. Fuss, mentsd
az "
-"irhádat, mielÅtt faliszÅnyeget csinálok belÅle."
+"irhádat, mielÅtt faliszÅnyeget csinálok belÅle!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:103
msgid ""
@@ -187,7 +188,7 @@
"Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
"shade to serve me one day. Until then...farewell!"
msgstr ""
-"Ha ha ha, nem megmondtam, hogy Ãgy lesz? Lehet, hogy egyszer megidézem "
+"Ha ha ha, nem megmondtam, hogy Ãgy lesz? Lehet, hogy egyszer megidézem a "
"lelkedet, hogy engem szolgáljon. Addig is... viszlát!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:124
@@ -213,7 +214,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:172
msgid "And by my own hands you died!"
-msgstr "Ãs a saját kezem által haltál meg!"
+msgstr "Ãs a saját kezem által jutattalak a pokolra!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:185
msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
@@ -221,15 +222,15 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:197
msgid "Now you shall die!"
-msgstr "Most meghalsz!"
+msgstr "Na, most meg fogsz halni!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:207
msgid ""
"You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
"the sun again, for you shall die before it sets."
msgstr ""
-"Te hitvány féreg, tudd, hogy csak az én kegyelmembÅl láthatod ma is a
napot, "
-"de meghalsz, mielÅtt lenyugszik."
+"Te hitvány féreg, tudd, hogy csak az én kegyelmembÅl nézhetsz fel ma is
a "
+"napra, de meghalsz, mielÅtt lenyugszik."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:211
msgid ""
@@ -258,20 +259,21 @@
"by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
"outlying areas, his troops were many but untrained."
msgstr ""
-"Crelanu óriási kódexének megtalálása új erÅt öntött Gwiti
seregeibe, és jó "
-"napjuk volt. Noha Gwiti menetelését megállÃtottad Leonard, amikor újra "
-"belépett a Wesnoth-i területekre. A félreesÅ területek vezetÅje,
hatalmas, "
-"de képzetlen sereggel."
+"Crelanu óriási kódexének megtalálása új erÅvel töltötte fel Gwiti
seregeit, "
+"Ãgy napjukat jól töltötték. Ennek ellenére Gwiti menetelését, "
+"amikor·újra·belépett·a·Wesnoth-i·területekre megállÃtotta egy
bizonyos "
+"Leonard. Å volt a félreesÅ területek vezetÅje, hatalmas serege volt,
viszont "
+"képzetlen."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
-msgstr "Látom a kis királyságod rendbe szedte csapatait a végén."
+msgstr "Látom a kis királyságod végre rendbe szedte a csapatait."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:100
msgid ""
"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
msgstr ""
-"Tehát te vagy az, aki vereségünkért a Erzen Sziklájánál felelÅs vagy.
Halál "
+"Tehát te vagy az, aki vereségünkért az Erzen Sziklájánál felelÅs
vagy. Halál "
"rád!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:104
@@ -279,8 +281,8 @@
"Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
"why?"
msgstr ""
-"Valahogyan az az érzésem, te fogsz ma eltűnni az élÅk sorából. Nem is
tudom, "
-"hogy miért."
+"Valahogy az az érzésem, hogy te fogsz ma eltűnni az élÅk sorából. Nem
is "
+"tudom, hogy miért?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:108
msgid ""
@@ -289,10 +291,10 @@
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."
msgstr ""
-"Az igazság az, hogy Leonard seregei rögtönzöttek és alul-fegyverzettek,
és "
-"egy szót sem szólt. Szerencsére mögötte feltűnt Aretu úr, kinek nevét
"
-"rettegik az élÅholt seregek. Gwiti tudta, ha legyÅzi Leonardot, a legjobb "
-"reményei szerint a hegyekbe menekül."
+"Az igazság az, hogy Leonard seregei felkészületlenek és
alul-fegyverzettek "
+"voltak, és nem küldött hÃreket sem. Szerencsére mögötte feltűnt Aretu
úr, "
+"akinek nevét rettegik az élÅholt seregek. Gwiti tudta, hogy még ha le is "
+"gyÅzi Leonardot, a legjobb reményei szerint is csak a hegyekbe menekülhet."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:112
msgid "I shall slay you myself!"
@@ -314,20 +316,20 @@
msgid ""
"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
msgstr ""
-"Leonard halott? Ãh, milyen szomorú nap. Gyerünk emberek, pusztÃtsuk el "
-"azokat az élÅholtakat!"
+"Leonard halott? Ã, milyen szomorú nap. Gyerünk emberek, pusztÃtsuk el
azokat "
+"az élÅholtakat!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:154
msgid ""
"Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
"sharp peaks and bottomless caves."
msgstr ""
-"Már csak egy út van hátra. Oda kell menekülnöm ahova az Šlovai nem
tudnak "
+"Már csak egy út maradt. Oda kell menekülnöm ahova az Šlovai nem tudnak "
"követni: az éles hegyszirtek és a feneketlen barlangok közé."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:159
msgid "After the death of Leonard, Gwiti must now achieve a new objective"
-msgstr "Leonard halála után Gwitinek új feladatot kell végezvinnie"
+msgstr "Leonard halála után Gwitinek új feladatot kellett elvégeznie."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:162
msgid "Move Gwiti to the end of the mountain pass"
@@ -348,8 +350,8 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225
msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
msgstr ""
-"Fúú... Minden bizonnyal az apró termetű emberek túl fáradtak, hogy "
-"kövessenek most!"
+"Fúú... Minden bizonnyal a csöpp termetű emberek túl fáradtak, hogy "
+"kövessenek bennünket!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:231
msgid "Tanar"
@@ -358,7 +360,8 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
msgstr ""
-"Ãh nem, törpöket kiszabadÃtani csak hogy az élÅholtak martalékává
váljanak."
+"à nem, kiszabadultam a törpök harapófogójából, csak hogy az
élÅholtak "
+"martalékává váljak!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:243
msgid ""
@@ -382,8 +385,8 @@
"Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
"worth talking to."
msgstr ""
-"SzÃvesen. Nagyon egyedül voltam, magammal beszélgettem, és egyik
alattvalóm "
-"sem volt méltó rá, hogy beszélgessek vele."
+"SzÃvesen. Nagyon egyedül voltam, magammal beszélgettem, hisz egyik "
+"alattvalóm sem volt méltó rá, hogy beszélgessek vele."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:257
msgid ""
@@ -414,8 +417,8 @@
"Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
"dreadful tome of Crelanu was hidden."
msgstr ""
-"Telt-múlt az idŠés Gwiti folytatta útját. Közeledett a liget felé
ahol úgy "
-"sejtette a Crelanu-kódex van elrejtve."
+"Telt-múlt az idŠés Gwiti folytatta útját. Közeledett a hely felé,
ahol úgy "
+"sejtette a Crelanu-kódex el van rejtve."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:99
msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
@@ -430,11 +433,11 @@
msgstr ""
"De a régi korok mágusai alapos munkát végeztek. A kódex egy olyan
ligetben "
"volt elrejtve, amelyért a tündék és az orkok hosszú évek óta hadat
viseltek, "
-"és bárkinek aki közeledik számolnia kell egyesült haragjukkal..."
+"és bárkinek aki közeledett számolnia kellett egyesült haragjukkal..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:107
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
-msgstr "à nem! Az Orkok a maguk oldalára állÃtották az élÅholtakat."
+msgstr "à nem! Az orkok a maguk oldalára állÃtották az élÅholtakat."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:112
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
@@ -446,14 +449,14 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:121
msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
-msgstr "Fegyverszünet? Attól félek, mindkettÅnk számára Å maga a
halál."
+msgstr "Fegyverszünet? Attól tartok, mindkettÅnk számára Å maga a
halál."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:125
msgid ""
"Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
"to all that live."
msgstr ""
-"Rendben. Utálunk titeket, orkokat századok óta, de az élÅholtak
veszélyt "
+"Rendben. Utálunk titeket, orkokat, századok óta, de az élÅholtak
veszélyt "
"jelentenek minden élÅre nézve."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:145
@@ -467,11 +470,11 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:178
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:165
msgid "What? I can't die! Noooo!"
-msgstr "Mi? Nem halhatok meg! Neeee!"
+msgstr "Mi? Nem halhatok meg! Neeeem!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:193
msgid "I die a terrible death... not knowing why."
-msgstr "Szörnyűségesen halok meg... és azt se tudom miért."
+msgstr "Szégyenteljesen halok meg... és azt sem tudom, hogy miért?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:206
msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
@@ -481,15 +484,14 @@
msgid ""
"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
msgstr ""
-"Végre! Ez az! Most tébolyultan kell felnevetnem mint, ahogy az igazi "
-"gazemberek!"
+"Végre! Ez az! Most tébolyultan kell felnevetnem, úgy mint, ahogyan az
igazi "
+"gazemberek szokták!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:237
msgid ""
"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
"part of the country!"
-msgstr ""
-"Uram, a gyanúd beigazolódott! Már van egy holtidézŠa vidék ezen
felén!"
+msgstr "Uram, a gyanúd beigazolódott! Már van egy holtidézŠezen a
vidéken!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
msgid "Inside the Tower"
@@ -505,7 +507,7 @@
"to find the Book in a few hours...!"
msgstr ""
"Ha jól emlékszem, ennek a toronynak 3 emelete van. Néhány óra alatt "
-"megtalálhatom itt a Kódexet...!"
+"megtalálhatom itt a kódexet...!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:168
msgid "Xakan"
@@ -525,23 +527,23 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:213
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
-msgstr "Huh! Megérkeztünk! Parancsolj velünk Mester!"
+msgstr "Huhh! Megérkeztünk! Parancsolj velünk, mester!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:230
msgid "There's a secret door here! This must be the library."
-msgstr "Itt egy titkos ajtó! Ez csak a könyvtár lehet!"
+msgstr "Itt egy titkos ajtó! Ez csak a könyvtár lehet."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:258
msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
-msgstr "Lám, lám, lám. 35 arany van a ládában!"
+msgstr "Lám, lám, lám. 35 arany van ebben a ládában!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:283
msgid "Blast it, the chest is empty!"
-msgstr "A fene egye meg, a láda üres!"
+msgstr "Ãtkozott, ez a láda üres!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:304
msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
-msgstr "Húsz aranytallér, milyen kellemes ajándék."
+msgstr "Húsz aranytallér, milyen kellemes ajándék!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:329
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
@@ -551,7 +553,7 @@
msgid ""
"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
msgstr ""
-"A láda teljesen üres néhány csecsebecsét leszámÃtva. A varázslat
elszállt "
+"A láda teljesen üres, néhány csecsebecsét leszámÃtva. A varázslat
elszállt "
"belÅlük."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:379
@@ -560,11 +562,11 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:400
msgid "Look at what the magi were guarding!"
-msgstr "Nézd mit Åriztek a mágusok!"
+msgstr "Nézd, mit Åriztek a mágusok!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:425
msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!"
-msgstr "A mágusok jobban elrejtették, mint ahogy képzeltük!"
+msgstr "A mágusok jobban elrejtették, mint ahogyan korábban képzeltük!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:450
msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
@@ -594,7 +596,8 @@
msgid ""
"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
msgstr ""
-"Ez nem az a kötet amit Crelanu Ãrt... hmmm... de benne van hogy hol
találjuk!"
+"Ez nem az a kötet amit Crelanu Ãrt... hmmm... de benne van az, hogy hol "
+"találjuk!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:574
msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
@@ -610,7 +613,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
msgid "Mages and Elves"
-msgstr "Varázslók és tündék"
+msgstr "Mágusok és tündék"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
msgid "Move Gwiti to the Tower of Sorcery"
@@ -618,7 +621,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:29
msgid "Kill both enemy leaders"
-msgstr "LegyÅzöd valamennyi ellenséges sereg vezérét"
+msgstr "LegyÅzöd valamennyi ellenséges vezért"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:57
msgid "Quirind"
@@ -644,9 +647,9 @@
"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
"they shall all be mine, and my power will be great enough to invade Wesnoth."
msgstr ""
-"Végre, elértem az országutat. Ha nem tévedek, itt kéne megtalálnom
Kaleon "
+"Végre, elértem az országutat. Ha nem tévedek, itt kellene megtalálnom
Kaleon "
"Tornyát, tele Åsi varázslatok titkaival. Hamarosan mind az enyém lesz,
és a "
-"hatalmam elég nagy lesz, hogy le tudjam rohanni Wesnoth-ot."
+"hatalmam elég nagy lesz ahhoz, hogy le tudjam rohanni Wesnoth-ot."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:118
msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
@@ -657,9 +660,9 @@
"Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of "
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
msgstr ""
-"Te átkozott, borzasztó teremtmény, tudd, hogy mi mágusok, Kaleon
Tornyának "
-"Årei, minden varázserÅnkkel megpróbáljuk majd elzárni az utadat!
Menekülj, "
-"és életben hagyunk."
+"Te átkozott, szörnyűséges teremtmény, tudd, hogy mi mágusok, Kaleon "
+"Tornyának Årei, minden varázserÅnkkel megpróbáljuk majd elzárni az
utadat! "
+"Menekülj, és életben hagyunk!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:126
msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
@@ -671,11 +674,11 @@
"own realm."
msgstr ""
"Ocsmány holtidézÅ, távozz errÅl a helyrÅl messzire, vagy saját
idézettjeid "
-"hazájába küldünk téged."
+"hazájába küldünk téged!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:134
msgid "Not born is the one that could challenge me!"
-msgstr "Nem született még olyan aki versenyre kelhetne velem!"
+msgstr "Nem született még olyan, aki versenyre kelhetne velem!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:151
msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
@@ -687,7 +690,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:181
msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
-msgstr "Quirind, elvesztünk! Neked kell megvédened a tornyot."
+msgstr "Quirind, elvesztünk! Neked kell megvédened a tornyot!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:192
msgid ""
@@ -695,7 +698,7 @@
"enter without mastering a magic equal to it."
msgstr ""
"Ah ha ha ha! A torony védelmezŠbűbájai működni kezdtek, nem léphetsz
be "
-"anélkül, hogy egy velük azonos erejű varázslatot ne használnál."
+"anélkül, hogy egy velük azonos erejű varázslatot ne használnál!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:206
msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
@@ -742,26 +745,27 @@
msgstr "Leganoth"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
+#, fuzzy
msgid "Gwitiii... Gwiti!"
-msgstr "Gwitiii... Gwiti!"
+msgstr "Gwitiii...Gwiti!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:140
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
msgstr ""
-"Egy Sötét Szellem! Biztosra vehetem, ez annak a jele, hogy minden élÅholt
"
-"felett uralmam van immár!"
+"Egy Sötét Szellem! Biztosra vehetem, hogy ez annak a jele, hogy nŠa "
+"hatalmam az élÅholtk felett!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:144
msgid ""
"Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
"south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
msgstr ""
-"Gwiti, a nagy csata megvár, ne arra indulj. ElÅször délre kell menned, az
"
-"Orkok ellen és ott megtalálni Agarash koponyáját."
+"Gwiti, a nagy csata megvár, ne arra indulj! ElÅször délre kell menned, az
"
+"orkok ellen, és ott megtalálni Agarash koponyáját."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:148
msgid "Speak on."
-msgstr "Mi az az Agarash koponyája? Mesélj róla."
+msgstr "Mesélj róla!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:152
msgid ""
@@ -770,8 +774,8 @@
"it and your power will grow greater by far."
msgstr ""
"Látod a három ork nemzetséget akik e földet uralják? A
zászlórúdjaikra "
-"koponyákat tűztek, hagyományaik szerint. De ezek egyike Agarash koponyája
- "
-"mely egykor az enyém volt. Szerezd meg és erÅd megsokszorozódik."
+"koponyákat tűztek hagyományaik szerint. De ezek egyike Agarash koponyája
- "
+"amely egykor az enyém volt. Szerezd meg, és erÅd megsokszorozódik."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:183
msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
@@ -838,16 +842,16 @@
"Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
"he, he, he..."
msgstr ""
-"Akkor le kell vágnunk Åket. Soha nem gondoltam rá, hogy törpök "
-"csatlakozhatnak a csapataimhoz. He, he, he, he..."
+"Akkor le kell kaszabolnunk Åket. Soha nem gondoltam arra, hogy törpök is "
+"csatlakozni fognak a csapataimhoz. He, he, he, he..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:173
msgid ""
"We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
"should be delayed quite a bit."
msgstr ""
-"Mi a barlang egy elárasztott részéhez jöttünk. Ha elÅretörünk, azzal "
-"lassÃthatunk a törpökön."
+"Egy elárasztott részéhez értünk a barlangnak. Ha elÅretörünk, azzal
egérutat "
+"nyerhetnénk, mivel a törpök csak nehezen tudnának minket követni."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:206
msgid "ARGH! What was that?"
@@ -858,17 +862,17 @@
"I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
"caverns. Can you tell me anything of them?"
msgstr ""
-"Fogalmam sincs. Ãgy gondolom, mágia működik ezekben az üregekben. Tudsz "
-"róluk bármi használatót mondani?"
+"Fogalmam sincs. Ãgy gondolom, bűbáj működik ezekben az üregekben. Tudsz
"
+"róluk bármi használhatót mondani?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:215
msgid ""
"Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
"Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
msgstr ""
-"Nem, uram. Ezek az utak jobban el voltak árasztva, akkor, mikor legutóbb
itt "
+"Nem, uram. Ezek az utak jobban el voltak árasztva, amikor legutóbb itt "
"jártam. A törpök nem kutattak errefelé, és kerültük a névtelen
rettegést, "
-"amit éreztünk. "
+"amit éreztünk."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:219
msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
@@ -889,7 +893,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:265
msgid "You swore you would protect me!"
-msgstr "Te átokfajzat, meg fogsz védeni!"
+msgstr "Te átokfajzat, meg kell védened engem!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:5
msgid ""
@@ -898,10 +902,10 @@
"the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
"fight on their side."
msgstr ""
-"Az Erzeni kÅnél vÃvott hatalmas csatában a testvérek, Gwiti és Nati
Ha'atel "
-"elÅször mutatták meg erejüket: úgy gondolták, az Å oldaluk veszÃti el
a "
-"küzdelmet, és eleven testeket hÃvtak segÃtségül a korábbi
ellenségüktÅl, "
-"hogy immáron az Šoldalukon harcoljanak, "
+"Az Erzen Sziklájánál vÃvott hatalmas csatában a testvérek, Gwiti és
Nati "
+"Ha'atel elÅször mutatták meg erejüket: gondolván, hogy az Å oldaluk
fogja "
+"elveszteni a küzdelmet, eleven testeket hÃvtak segÃtségül a korábbi "
+"ellenségeiktÅl, hogy immáron az Å oldalukon harcoljanak."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:14
msgid ""
@@ -910,10 +914,10 @@
"battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
"necromancers."
msgstr ""
-"Ãm nem csak ez volt tiltott, és meggondolatlan lépés. A lovasok
erÅsÃtést "
-"jelentettek, mely összecsapod az élÅholt sereggel, és ezért a csata
elbukott "
-"ahol még megnyerhetÅ lett volna, nem annak a két holtidézÅnek a csatája
"
-"volt... "
+"Ãm ez nemcsak hogy tiltott volt, de meggondolatlan is. A lovasok
erÅsÃtésnek "
+"jöttek, de össze kellett csapniuk az élÅholt sereggel, és ezért a csata
"
+"elbukott ott, ahol még megnyerhetÅ lett volna, annak a két holtidézÅnek
a "
+"hibájából."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:23
msgid ""
@@ -921,9 +925,9 @@
"in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
"sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
msgstr ""
-"A Ha'atel fivérek elmenekültek. Amint visszatértek, vasba öntötték
Åket, "
-"eegy kormányzatlan hajóra kerültek, és a tenger fenekére küldték
Åket, mert "
-"a Wesnoth-iak féltek, hogy a testük újra feltámad."
+"A Ha'atel fivérek elmenekültek. Amint visszatértek, vasba öntötték
Åket, egy "
+"kormányozatlan hajóra tették Åket, és a tenger fenekén leltek volna új
"
+"otthonra, mivel a Wesnoth-iak féltek, hogy a testük esetleg újra
feltámadna."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:32
msgid ""
@@ -932,5 +936,5 @@
"of the Rise of the Dark Hordes."
msgstr ""
"De a sors közbeszólt. A hajót egy erÅs vihar ostromolta, és darabokra "
-"szedte, és szétválasztotta a két fivért, a partra most Åket. Ez volt a
Sötét "
-"Hordák felkelésének kezdete..."
+"szedte, ezzel szétválasztotta a két fivért, és a vÃz a partra mosta
Åket. Ez "
+"volt a Sötét Hordák felemelkedésének kezdete."
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.52 wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.53
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.52 Thu Aug 25 16:53:21 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po Tue Aug 30 14:30:14 2005
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-10 12:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-29 23:12+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
"Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
msgid "The Rise of Wesnoth"
-msgstr "Wesnoth felemelkedése (részben angol)"
+msgstr "Wesnoth felemelkedése"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "Fighter"
@@ -49,12 +49,12 @@
"with Lich-Lord Jevyan awaits..."
msgstr ""
"Vezesd át Haldric herceget a Zöld-sziget elpusztulásán és az óceánon
túl, "
-"hogy megalapÃtsa magát a Wesnoth-i Királyságot. Közeleg a
szembeszállás "
+"hogy megalapÃtsa magát a Wesnoth-i Királyságot! Közeleg a
szembeszállás "
"Jevyan villi úrral..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
msgid "Lizard Beach"
-msgstr ""
+msgstr "GyÃk part"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:37
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:32
@@ -176,30 +176,32 @@
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they soon "
"find the Saurians hard at work."
msgstr ""
+"A hosszú út egy napsütötte partra vitte Haldric herceget és társait.
Bár ez "
+"kellemesnek is hangozhat, hamar összefutottak a lázasan serénykedÅ
gyÃkokkal."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:148
msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
-msgstr "Szörnyek! Szörnyek rohannak le minket."
+msgstr "Szörnyek! Szörnyek rohannak minket le!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:153
msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
-msgstr ""
+msgstr "Tartanunk kell a partot, amÃg naga barátaink ide nem érnek."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:158
msgid "Us monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
-msgstr ""
+msgstr "Mi szörnyek? Hmm... készüljetek, hamarosan kardélre hányunk
titeket!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:163
msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
-msgstr ""
+msgstr "(Sóhaj) Szerintem Å még csak meg se érezte a benne lévÅ
iróniát."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:171
msgid "We were too slow... Every Naga in the Sea will be upon us!"
-msgstr "Túl lassúak voltunk... a tenger összes nagája minket fog támadni!"
+msgstr "Túl lassúak voltunk... a tenger összes nagája minket fog
üldözni!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:198
msgid "Ick! When you kill them they divide."
-msgstr ""
+msgstr "Ejj! Ha megölöd Åket, ketté válnak."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:247
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1037
@@ -208,7 +210,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:251
msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
-msgstr ""
+msgstr "Meg kell védenünk a gyÃkokat, szükségünk van a fémeikre!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:254
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1031
@@ -242,7 +244,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:274
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
-msgstr ""
+msgstr "MegtisztÃtottuk a partot, most térjünk vissza a tündékhez."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:4
msgid "A Final Spring"
@@ -270,17 +272,19 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:216
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:217
msgid "Southbay Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Déli-öböl Åre"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:229
msgid "Ruby of Fire"
-msgstr ""
+msgstr "Tűzrubin"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:231
msgid ""
"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant West, and can be used "
"to scorch enemies into submission."
msgstr ""
+"A messzi nyugaton a Tűzrubin mágiával lett átitatva, és kiváló eszköz
arra, "
+"hogy engedelmességre bÃrjuk vele ellenségeinket."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:267
msgid "Death of King Addroran IX"
@@ -291,35 +295,42 @@
"Several months pass. Jessica has translated Lich-Lord Caror's Book. Prince "
"Haldric is busy trying to understand the secrets of the Ruby of Fire."
msgstr ""
+"Néhány hónap elteltével Jessica lefordÃtotta a villi úr, Caror
könyvét. "
+"Haldric herceg pedig próbálta kifürkészni a Tűzrubin titkait."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:285
msgid "I think I've figured something out. Look."
-msgstr ""
+msgstr "Ãgy hiszem, találtam valamit. Nézd!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:297
msgid ""
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
msgstr ""
+"Jaj! Ez nagyon forró. Igazán elkellene már valami jogarféle, hogy ne
szabad "
+"kézzel kelljen fogni ezt követ. Minden esetre megtartom, mert jó lesz még
a "
+"késÅbbi harcok során."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:301
msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
-msgstr ""
+msgstr "Figyeld! Legalább fejlÅdsz valamelyest."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:305
msgid ""
"Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
"being Wizards."
msgstr ""
+"Ehh. Egy bolond fiú fel akar égetni mindannyiunkat. Az emberek mindig "
+"varázslósdit játszanak."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:309
msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
-msgstr ""
+msgstr "Orkokat látunk! Ãtlépték a határt! Fegyverbe! Fegyverbe!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:314
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:692
msgid "For the glory of Southbay!"
-msgstr ""
+msgstr "Déli-öböl dicsÅségéért!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:319
msgid ""
@@ -327,10 +338,14 @@
"Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy us "
"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
msgstr ""
+"Haldric herceg! Ãn Déli-öböl védelmére fogok figyelni, miközben neked
le "
+"kell gyÅznöd az orkokat. A hajók még nem állnak készen és meg kell "
+"semmisÃtenünk az ellenséges hadsereget, hogy idÅt nyerjünk. Vigyázz,
nehogy "
+"azzal a rubinnal túl nagy bajt keverjél!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:323
msgid "Very well. I'll do my best."
-msgstr ""
+msgstr "Legyen hát. Megpróbálok minden tÅlem telhetÅt megtenni."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:335
msgid "Lord Typhon"
@@ -338,7 +353,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:340
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
-msgstr "A Koronás Herceget keresem!"
+msgstr "A Koronás herceget keresem!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:345
msgid "Who is this fish man?"
@@ -351,6 +366,10 @@
"exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a "
"blacksmith when you live underwater."
msgstr ""
+"Nagy része van abban, hogy fiad eljutott a kelet messzi vidékeire. Typhon
úr "
+"gyöngyöket adott nekünk és kÃséretet biztosÃtott számunkra, amikért
cserébe "
+"acél szigonyokat és halkampókat kért. Nehéz kovácsnak lenni a vÃz
alatt, "
+"ugyebár."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:354
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
@@ -359,10 +378,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:358
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
msgstr ""
+"Az Koronás herceg meghalt, de nekünk újra szükségünk van a
szolgálataidra- "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:363
msgid "Under the same terms?"
-msgstr ""
+msgstr "A feltételek ugyanazok maradtak?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:367
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:124
@@ -377,10 +397,12 @@
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
"might of the Merfolk at your disposal!"
msgstr ""
+"Jó. Nekünk acél kell, hogy megvÃvjuk saját csatáinkat a mélyben.
Formálisan "
+"rendelkezésedre bocsátom a Merfolkok fölötti hatalmat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:385
msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
-msgstr ""
+msgstr "Gyorsabban! BiztosÃtanunk kell a határokat vagy mindennek vége!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:401
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:284
@@ -389,13 +411,13 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:266
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:308
msgid "Familiar"
-msgstr ""
+msgstr "IsmerÅs"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:409
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:282
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:58
msgid "Lich-Lord Jevyan"
-msgstr ""
+msgstr "Jevyan villi úr"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:413
msgid ""
@@ -403,15 +425,20 @@
"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
msgstr ""
+"Addroran király! A napod leáldozott. Készülj fel, mert porba fogunk
tiporni. "
+"Ha szerencsés vagy, talán feltámasztalak mint élÅholt, és szolgálhatsz
"
+"engemet az idÅk végezetéig. Várjunk csak! Valamit érzek a levegÅben! Ez
a "
+"Tűzrubin!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:417
msgid ""
"You monster! You've betrayed our people- - to ally yourself with these Orcs?!"
msgstr ""
+"Te szörnyeteg! Elárultad népünket az orkokkal való
szövetségkötéseddel."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:420
msgid "Fool Prince"
-msgstr ""
+msgstr "Bolond herceg"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:424
msgid ""
@@ -419,6 +446,9 @@
"be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining him soon "
"enough."
msgstr ""
+"Bolond lány! Az én törekvéseimnek nincsenek határai. Túl fogok élni
mindent. "
+"Csak ennyit mondhatok neked. Addroran király, te pedig találkozz fiaddal! "
+"Nemsokára te is követed Åt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:429
msgid "NO!"
@@ -426,7 +456,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:433
msgid "Fath-er! Join... us..."
-msgstr ""
+msgstr "Apám ... Csatalakozz ... hozzánk ..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:437
msgid "His older brother was more attractive..."
@@ -436,34 +466,36 @@
msgid ""
"Their reserves are arriving and we haven't secured the frontier! We're dead!"
msgstr ""
+"Megérkeztek a tartalékaik és még mindig nem foglaltuk el a határokat! "
+"Mindannyian halálra vagyunk Ãtélve!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:495
msgid "Southbay"
-msgstr ""
+msgstr "Déli-öböl"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:514
msgid "To Clearwater Port"
-msgstr ""
+msgstr "KristályvÃz kikötÅje felé"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:533
msgid "To the Midlands & Oldwood"
-msgstr ""
+msgstr "Középfölde és az ÃregerdÅ felé"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:552
msgid "To the Northrun"
-msgstr ""
+msgstr "Northrun felé"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:571
msgid "To the Midlands"
-msgstr ""
+msgstr "Középfölde felé"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:590
msgid "New Southbay"
-msgstr ""
+msgstr "Ãj Déli-öböl"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:609
msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
-msgstr ""
+msgstr "Elzárták. Nincs menekvés számodra."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:623
msgid "I am finished."
@@ -471,15 +503,18 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:627
msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
-msgstr ""
+msgstr "Szükségünk lett volna rá, hogy megtartsuk Déli-öblöt. Végünk
van!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:639
msgid "We've defeated the Orcs. Let's rig the Ships and get out of here."
msgstr ""
+"LegyÅztük az orkokat. Ãrbócozzuk fel a hajókat és minnél hamarabb
menjünk el "
+"innen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:644
msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
msgstr ""
+"Fiaim, ahogyan megegyeztünk. Tartani fogom Déli-öblöt az utolsó
leheletemig."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:648
msgid ""
@@ -487,6 +522,9 @@
"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
"that are to the East."
msgstr ""
+"A Merfolkok segÃtségével, és az én tudásommal, találhatunk egy
szigetet, ami "
+"jó alap lesz az újrafegyverkezéshez. Ãgy mihamarabb újra hajóra
szállhatunk, "
+"hogy eljussunk a kelet nagy földjeihez."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:652
msgid ""
@@ -494,22 +532,29 @@
"named after, betrayed my people. To make matters worse he knows that you "
"have that ruby."
msgstr ""
+"Az a tény, hogy Jevyan villi úr, akirÅl fÅvárosunk a nevét akapta,
elárulta "
+"a népemet, nem igazán nyerte el tetszésemet. A dolgokat csak
súlyosbÃtja, "
+"hogy pontosan tudja, hogy nálad van az a rubinkÅ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:656
msgid ""
"There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
"in honor of my father. About that island..."
msgstr ""
+"Mostmár nem sok mindent tehetünk. Ezt a hajót, az Eldaric-ot, apám "
+"tiszteletére újÃtottam fel. A szigetrÅl pedig...."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:660
msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
-msgstr "Ãriási, még több hajó, és még egy óceán is!"
+msgstr "Ãriási, még több hajó, és most egy egész óceán!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:665
msgid ""
"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
"may still be survivors in Southbay."
msgstr ""
+"Miután elértél arra az új földre, küldj vissza néhány hajót, hátha
maradnak "
+"túlélÅk Déli-öbölben."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:678
msgid "My Son!"
@@ -638,7 +683,7 @@
"SW - The Midlands."
msgstr ""
"DK - Folyó-út.\n"
-"DNy - KözépsŠföldek."
+"DNy - Középfölde."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:263
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
@@ -651,10 +696,10 @@
"Orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what's going on "
"there now."
msgstr ""
-"Akkor, délkeletre vegyem az irányt, a Folyó-úton, vagy délnyugatra a
középsŠ"
-"földeken keresztül? A Folyó-út átvezet az Esteni lápon, Ãgy talán
még az "
-"orkok se mennének oda. A középsŠföldek gyönyörűek voltak régen, de
ki tudja "
-"mi folyik most arrafelé."
+"Akkor, délkeletre vegyem az irányt, a Folyó-úton, vagy délnyugatra "
+"Középföldén keresztül? A Folyó-út átvezet az Esteni lápon, Ãgy
talán még az "
+"orkok se mennének oda. Középfölde gyönyörű volt régen, de ki tudja mi
folyik "
+"most arrafelé."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:275
msgid "I think I'll take the River Road..."
@@ -663,8 +708,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:280
msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
msgstr ""
-"Jó. A közpsŠföldek minden bizonnyal romokban állnak már az orkok "
-"pusztÃtásától."
+"Jó. Közpfölde minden bizonnyal romokban áll már az orkok
pusztÃtásától."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:285
msgid ""
@@ -675,11 +719,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:295
msgid "We'll go through the Midlands..."
-msgstr "A középsŠföldeken fogunk keresztülmenni..."
+msgstr "Középföldén fogunk keresztülmenni..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:300
msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
-msgstr "Lehet, hogy a középsŠföldek már romokban állnak mostanra."
+msgstr "Lehet, hogy Középfölde már romokban állnak mostanra."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:305
msgid ""
@@ -762,19 +806,23 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:110
msgid "Avoid engagement for as long as possible"
-msgstr ""
+msgstr "Minél tovább elkerülöd az összeütközést"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:121
msgid ""
"At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
"landfall has arrived."
msgstr ""
+"Végül feltűntek a hatalmas földrész távoli partjai. Eljött az idŠa "
+"partraszállásra."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:125
msgid ""
"Go home you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and "
"mountains to the North of the Great River. This is not your land."
msgstr ""
+"Menjetek innen, törpök! Az egyezség alapján csak a Nagy-folyótól
északra "
+"fekvŠdombok és hegyek közt élhettek. Ez nem a ti földetek."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:129
msgid ""
@@ -784,10 +832,15 @@
"the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the "
"North? There are hills and mountains as good as any here in the South!"
msgstr ""
+"BenépesÃtettük földjeinket, és barlangjaink a világ mélyéig
elhatolnak. Már "
+"megküzdöttünk a sötétség szörnyeivel. Milyen jogon követelitek az
összes "
+"erdÅségeket, és az összes Nagy-folyótól délre lévÅ területet?
Miért akartok "
+"az északi dombok és hegyek közé szorÃtani minket? Itt délen is
ugyanolyan jó "
+"helyünk van!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:133
msgid "By the right of treaty, ancient but still true- "
-msgstr ""
+msgstr "Csakis az egyezségünk jogán, ami bár Åsi, de érvényes..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:137
msgid ""
@@ -795,24 +848,30 @@
"Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of what "
"your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the thought!"
msgstr ""
+"Pff! Ti pihe-puha tündék: 'Nem vágjuk ki az erdÅt, mi ápoljuk.' Mi, a "
+"baltáinkkal ötödannyiért tudjuk kivágni a fákat! Feleannyiért tudnánk
vele "
+"kereskedni, mint a te néped, és még úgyis gazdagok lennénk, és ez nem
nekem "
+"jutott elÅször eszembe!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:141
msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Várjatok csak, látok egy hajót. Sok-sok hajót. Lerohannak minket!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:145
msgid ""
"Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let's "
"get them first."
msgstr ""
+"Hmm, ide jönnek? Rendben, majd máskor elrendezzük a nézeteltéréseinket.
"
+"ElÅször Åket intézzük el."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:206
msgid "We come in Peace. May our peoples-"
-msgstr ""
+msgstr "Békével jöttünk. A népeink szeretnének..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:210
msgid "Get them!"
-msgstr ""
+msgstr "Elkapni Åket!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:214
msgid ""
@@ -820,18 +879,26 @@
"diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
"avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
msgstr ""
+"Lásd be, hiába gyakoroltad napokig a beszéded. Ennyit a diplomáciáról. "
+"Haldric, el kéne kerülnünk, hogy nagyon sok egységgel csatába
keveredjünk. "
+"Biztos találunk majd békés megoldást."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:218
msgid ""
"In the name of... This is the continent of my home. But I set out East. I "
"must have traveled clear around the world."
msgstr ""
+"Népem nevében! Ez az én otthonom földje. De keletre indultam. Bizonyára
az "
+"egész Földet megkerültem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:222
msgid ""
"My people are too far South. I don't know what's going on here. I'll stick "
"with you until the end. You've been a good friend. Just no more sea voyages."
msgstr ""
+"Az én népem túl messze él innen dél felé. Fogalmam sincs mi történik
itt. De "
+"ki fogok állni mellettetek a végiég. Jó bajtársaim voltatok. Csak ne
kelljen "
+"újra tengerre szállnunk."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:235
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:36
@@ -842,6 +909,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:240
msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
msgstr ""
+"Micsoda? Mi folyik itt? Törpök? Emberek? Hajók? Glimir, mondd meg nekem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:244
msgid ""
@@ -850,12 +918,20 @@
"like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always "
"interesting when he stopped by."
msgstr ""
+"A történetek igazak. Kell hogy legyenek törp telepek Barna-dombság "
+"területén. Ezt a csapatot a fák pusztÃtása közben kaptuk el az
öböltÅl nem "
+"messze. Aztán megláttuk a sok hajót. A korábbiaktól eltérÅen, nem az
az ifjú "
+"jött, egyedül, a saját hajójával. Mindig érdeklÅdve fogadtuk, amikor
erre "
+"járt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:248
msgid ""
"We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with "
"the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
msgstr ""
+"Azt hittük, lerohannak minket. Ãgy, köhöm, félretettük viszályunkat a "
+"törpökkel. egy pillanat erejéig, és úgy döntöttünk ezzel foglalkozunk
"
+"elÅször."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:253
msgid ""
@@ -863,10 +939,13 @@
"spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not "
"far from here."
msgstr ""
+"Aggasztó változások vannak. Emberek, ez pusztán szerencse kérdése volt,
hogy "
+"itt találtatok engem, és megkÃmélhetlek titeket. Ma az Urak Tanácsa
ülésezik "
+"az erdÅben. nem is olyan messze innen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:257
msgid "I am Prince Haldric. We come in Peace. May our peoples-"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric herceg vagyok. Békével jöttünk. Kérhetem a népeink
nevében..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:261
msgid "Haldric."
@@ -877,23 +956,30 @@
"As for you dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to "
"prepare to return to the North."
msgstr ""
+"Te törp, térj vissza a Barna-dombságba! Ãs üzend meg, hogy készüljenek
az "
+"északra való költözésre!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:270
msgid ""
"I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!"
msgstr ""
+"Visszatérek a dombok közé, de nem igérhetek semmit a népem nevében.
Pff!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:275
msgid ""
"Haldric is it? You are their leader? You and your advisers are to come with "
"me. It will be safe for your passengers to disembark here."
msgstr ""
+"Haldric, ugye? Te vagy a vezetÅtök? Te és a tanácsadóid kövessetek! Itt
"
+"biztonságban partra szállÃthatjátok az utasaitokat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:298
msgid ""
"(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
"following us..."
msgstr ""
+"(Suttog) Talán nem kellett volna kis barátocskánkak azt mondani, hogy "
+"kövessen minket..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:305
msgid ""
@@ -901,6 +987,8 @@
"services in the future. The services of my people will remain at your "
"disposal."
msgstr ""
+"Vissza kell térnem a népemhez. Megtartottad a szavadat, Ãgy a jövÅben is
"
+"számÃthatsz rám. Kérésedre a népem a szolgálatodba fog állni."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:316
msgid ""
@@ -908,6 +996,9 @@
"remain with you. You have kept your word, you may avail of my services in "
"the future."
msgstr ""
+"Vissza kell térnem a népemhez. Az embereim, akik veled harcoltak továbbra
is "
+"a szolgálatodra lesznek. Megtartottad a szavadat, Ãgy a jövÅben is "
+"számÃthatsz rám."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:326
msgid ""
@@ -916,6 +1007,10 @@
"survivors. If they return tell them to keep returning until no more "
"survivors are found."
msgstr ""
+"Legyen kellemes utad, barátom. (Suttogva) Jessica, indulj el a paranccsal, "
+"hogy a flotta harmada térjen vissza a Zöld-szigetre, és keressenek
további "
+"túlélÅket! Ha visszatérnek, küldd el Åket újra meg újra, amÃg csak
találnak "
+"túlélÅket!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:330
msgid ""
@@ -925,20 +1020,26 @@
"made fleet. Make haste, return before it is time to meet with these, what "
"are they? Ahh, Elves."
msgstr ""
+"(Még mindig suttogava) Vegyél fel csontváz legénységet a hajókba, és
add "
+"nekik a megmaradt tartalékainkat! Typhon urat értesÃtsd a dologról! De "
+"csakis a flotta harmadát küldd el! Nem juthat egy teljes, felszerelt flotta
"
+"az orkok kezére. Siess, térj vissza, még mielÅtt találkozunk ezekkel
a... "
+"öö, tündékkel!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:334
msgid ""
"This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
"easier than the first."
msgstr ""
+"Másodszor kell elköszönnöm Eldaric-tól. De legalább most könnyebb
volt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:378
msgid "I bet this wasn't the welcome you were expecting."
-msgstr ""
+msgstr "Fogadok, hogy nem ilyen fogadtatásra számÃtottál."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
msgid "A Spy in the Woods"
-msgstr ""
+msgstr "Kém az erdÅben"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:44
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:65
@@ -957,7 +1058,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:88
msgid "Jessica in Hiding"
-msgstr ""
+msgstr "Jessica elrejtÅzve"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:99
msgid ""
@@ -965,12 +1066,17 @@
"reported that Orcs have made landfall. Orcs here, for the first time in "
"centuries."
msgstr ""
+"Szóval szörnyű átok üldözte Åket el a régi hazájukból. A
felderÃtÅim azt "
+"jelentették, hogy az orkok partraszálltak. Orkok, itt, évszázadok óta "
+"elÅször!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:104
msgid ""
"And he bears an artifact of some power. The Orcs would not be able to sense "
"that. There is some greater power at work here."
msgstr ""
+"Ãs egy nagy erejű mágikus tárgyat visel. Az orkok nem szimatolnák ezt
ki. "
+"Valami nagyobb erŠdolgozik ellenünk."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:109
msgid ""
@@ -979,10 +1085,15 @@
"out, then we should 'deal' with the survivors, and make compromise with the "
"Dwarves."
msgstr ""
+"Lehet, hogy rosszul döntöttünk. Ha az emberek elüldözik az orkokat,
talán "
+"megbecsülhetnénk az Ãgéretünket. Ha még több veszély érkezik a
nyomukban, "
+"rájuk kellene hagyni, hogy intézzék el maguk, és a túlélÅkkel kellene
csak "
+"tárgyalnunk, valamint megeggyezni a törpökkel."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:114
msgid "But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the West North-"
msgstr ""
+"De hiszen megegyeztünk ezzel a Haldric-kal és az északnyugati emberekkel -"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:119
msgid ""
@@ -991,14 +1102,18 @@
"more trouble follows them here we should let them fight it out, then we "
"should 'deal' with the survivors, and make compromise with the Dwarves.'"
msgstr ""
+"Az erdŠnépe vagyunk, tudod, hogy minden kiejtett szó csak másodlagosan "
+"fontos számunkra. Aryad úr a következÅket mondta: 'Ha még több veszély
"
+"érkezik a nyomukban, rájuk kellene hagyni, hogy intézzék el maguk, és a "
+"túlélÅkkel kellene csak tárgyalnunk, valamint megeggyezni a törpökkel.'"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:129
msgid "(Sigh) Agreed."
-msgstr ""
+msgstr "(Sóhaj) Rendben."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:139
msgid "(Whispering) Some friends. I must tell Haldric."
-msgstr ""
+msgstr "(Suttogva) Néhány jóbarát. El kell mondanom Haldric-nak!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:4
msgid "A Summer of Storms"
@@ -1099,8 +1214,9 @@
"distant West! Now even us Wesfolk must flee or be slaves."
msgstr ""
"Elhatározták, hogy a pokol összes rémületét a sziget felszÃnére
hozzák. A "
-"kapu messze keleten, az orkok földjének szÃvére nyÃlt, réges-régen
épÃtették "
-"óriási kövekbÅl. Most nekünk is menekülnünk kell, ha nem akarunk
behódolni."
+"kapu messze nyugaton, az orkok földjének szÃvére nyÃlt, réges-régen "
+"épÃtették óriási kövekbÅl. Most nekünk is menekülnünk kell, ha nem
akarunk "
+"behódolni."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:169
msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
@@ -1484,7 +1600,6 @@
"villit, amit közvetlenül Déli-öböl határán dermesztettetek kÅvé..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1017
-#, fuzzy
msgid ""
"Yeah, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the "
"tide of war against your people."
@@ -1551,7 +1666,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:4
msgid "Cursed Isle"
-msgstr ""
+msgstr "Ãtok-sziget"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:55
msgid "Isorfilad"
@@ -1563,27 +1678,27 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:150
msgid "She's... She's beautiful."
-msgstr ""
+msgstr "Å... Å egyszerűen gyönyörű."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:153
msgid "Midnight Queen"
-msgstr ""
+msgstr "ÃjfélkirálynÅ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:165
msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love."
-msgstr ""
+msgstr "Szolgálni fogsz engem... Gyere és csodálj! Ãrezd a szerelmemet."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:169
msgid "She is so..."
-msgstr ""
+msgstr "Å annyira..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:173
msgid "Haldric think with your brain!"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric, ne veszÃtsd el a fejed!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:177
msgid "Get her before she can cause too much trouble!"
-msgstr ""
+msgstr "Végezzünk vele, még mielÅtt túl sok galibát okozna!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:198
msgid "The temple is quite empty."
@@ -1594,12 +1709,16 @@
"After a short trip by sea Haldric arrives on the Elves' cursed isle. A fog "
"hangs in the air."
msgstr ""
+"Egy rövid tengeri út vitte Haldric herceget a tündék elátkozott
szigetére. A "
+"környékre nehéz köd nehezedett."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:322
msgid ""
"I said no more ships. Double crossing humans! Ahh, I've been with you this "
"far. Who'd have thought, a nautical dwarf."
msgstr ""
+"Azt mondtam soha többé hajókat. Elvetemült emberek! Jajj, már olyan
régóta "
+"veletek tartok. Ki gondolta volna, az elsŠmélytengeri törp."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:327
msgid "I suspect we'll be facing more undead. Be careful."
@@ -1611,50 +1730,58 @@
"These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and "
"they are elf-dead. Be careful indeed."
msgstr ""
+"Åk már régóta halottak. Nem úgy mint azok az élÅholtak, akikkel eddig "
+"találkoztunk, és ráadásul tünde halottak. Jó lesz vigyázni!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:338
msgid "All Soldiers of Darkness will meet the same fate by my hand."
-msgstr ""
+msgstr "A sötétség minden harcosa ugyanarra a sorsra jut a kezem által!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:346
msgid ""
"Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us "
"hold no weight."
msgstr ""
+"Végre nyugalomba helyeztük azokat a tündéket. Remélem a ránk szórt
átkok nem "
+"bÃrnak túl nagy súllyal."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:351
msgid "Haldric, you're too paranoid."
-msgstr ""
+msgstr "Haldric, neked üldözési mániád van."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:375
msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle."
-msgstr ""
+msgstr "Ãtok legyen minden sarjatokon, aki erre a szigetre tér."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:386
msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
-msgstr ""
+msgstr "Métely falja a ti és hozzátartozóitok testét! Sose találjatok
békét!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:397
msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!"
msgstr ""
+"A lelkem az idÅk végezetéig kÃsérteni fogja ezt a helyet! Ãtok
szálljon "
+"reátok!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:405
msgid "Without their Queen the undead are simply fading away!"
-msgstr ""
+msgstr "A királynÅjük nélkül az élÅholtak nyomtalanul eltűnnek!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:424
msgid "Back, back to the grave with you!"
-msgstr "Vissza, vissza a sÃrba veled!"
+msgstr "Vissza, vissza veled a sÃrba!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:438
msgid "We still have to defeat that Vampire Queen!"
-msgstr ""
+msgstr "Még mindig le kell gyÅznünk a VámpÃrkirálynÅt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:456
msgid ""
"No! The ship that was supposed to pick us up sees that there's still "
"fighting. It's not stopping. We're trapped."
msgstr ""
+"Nem! A hajó, aminek fel kellett volna vennie minket nem mer kikötni a csata
"
+"közben. Csapdába estünk."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:4
msgid "The Ka'lian"
@@ -1662,31 +1789,31 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:157
msgid "I think I'll fight the Dragon!"
-msgstr ""
+msgstr "Ãgy gondolom megküzdök a sárkánnyal!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:162
msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your Dragon."
-msgstr ""
+msgstr "Lord Logalmier, majd én legyÅzöm a sárkányodat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:178
msgid "Umm, you already beat the dragon Haldric."
-msgstr ""
+msgstr "Hümm, már verekedtél vele, Haldric."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:188
msgid "Let's get those Saurians and Nagas on that beach!"
-msgstr ""
+msgstr "Induljunk a gyÃkok és a nagák után, a part felé!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:193
msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
-msgstr ""
+msgstr "Haragom utoléri majd azokat a hidegvérű szörnyeket!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:209
msgid "Umm, you already cleared the Beach."
-msgstr ""
+msgstr "Hümm, már megtisztÃtottad a partot."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:219
msgid "Let's clear out that Troll Hole!"
-msgstr ""
+msgstr "TisztÃtsuk meg azt a troll lyukat!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:224
msgid "So what exactly is a Troll?"
@@ -1694,23 +1821,23 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:240
msgid "Haldric, the Trolls, scales and fangs, you don't remember?"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric, a trollok, sziklák és karmok, már nem emlékszel?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:250
msgid "Let's put those Souls to rest on the Cursed Isle!"
-msgstr ""
+msgstr "Küldjük végsÅ nyugalomra az Ãtok-sziget lelkeit!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:255
msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
-msgstr ""
+msgstr "ÃlÅholtak. Hehh! Gyakorlottak vagyunk az irtásukban."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:271
msgid "How could you possibly forget that horror of an Island?"
-msgstr ""
+msgstr "Hogyan felejthetted el azt a horrort a szigeten?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:282
msgid "In the name of Peace between our Peoples:"
-msgstr ""
+msgstr "A népeink közti barátság nevében!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:300
msgid ""
@@ -1718,6 +1845,9 @@
"the Dragon of the Green Swamp and its Saurian minions. If you can defeat "
"him, you have truly earned you place in this land."
msgstr ""
+"Attól tartok a rokonaim ügye túl könnyű lenne neked. Ãgy határozok,
elÅször "
+"a Zöld-láp sárkányát és gyÃk követÅit kellene legyÅznöd. Ha le
tudod gyÅzni "
+"Åt, akkor már igazi terültet szereztél magadnal ezen a földön."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:314
msgid ""
@@ -1725,6 +1855,9 @@
"trading metal with the Nagas of the sea. We should really put a stop to "
"this. They are located on a beach near here."
msgstr ""
+"Van egy csoport gyÃk, bizonyosan a sárkány szövetségesei, akik fémet "
+"szállÃtanqak a tenger nagáinak. Ennek véget kellene vetnünk. A közeli
parton "
+"folyik az egész."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:328
msgid ""
@@ -1732,6 +1865,9 @@
"the thought of those dwarves stumbling on the Trolls vaguely amusing, this "
"should make an adequate quest for you."
msgstr ""
+"A Barna-dombságban van egy kis problémánk az egyik troll lyukkal. Bár "
+"mérhetetlenül szórakoztató elképzelni, ahogy azok a törpök
lépten-nyomon "
+"trrollokba bukkannak, ez egy új küldetés lehet a számodra."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:342
msgid ""
@@ -1739,51 +1875,62 @@
"Their souls still haunt that place since no elf will go there. You should "
"clear this isle, and put their souls to rest."
msgstr ""
+"Réges-régen egy szigeten egy tündecsoport sötét átok fogságába esett.
A "
+"lelkeik még mindig kÃsértenek, de tündék már régóta nem jártak arra.
Meg "
+"kéne tisztÃtanod ezt a szigetet, és felszabadÃtani a lelkeket."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:359
msgid ""
"Ahh, you have defeated the dragon man of the West-North, you are truly "
"impressive for a human."
msgstr ""
+"Ãá, legyÅzted a sárkányt, északnyugati ember, nagyon is meggyÅzÅ vagy
"
+"embernek."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:372
msgid "So, you have defeated the Trolls. Welcome back Haldric."
-msgstr ""
+msgstr "Tehát sikerült legyÅznöd a trollokat. Ãdv ismét, Haldric!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:385
msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
-msgstr ""
+msgstr "Végre szegény rokonaink is békében nyugszanak. Köszönjük."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:398
msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you Haldric."
-msgstr ""
+msgstr "A partjaink újra szabadok. Tudtam, hogy bÃzhatok benned, Haldric."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:408
msgid ""
"Haldric and his companions find themselves before the Ka'lian, or the "
"Council of Elven Lords."
msgstr ""
+"Haldric és útitársai a Ka'lian, vagyis a Tünde-urak Tanácsa elÅtt
találták "
+"magukat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:421
msgid "Dionli, why have you brough these humans before us?"
-msgstr ""
+msgstr "Dionli, miért hoztad elénk ezeket az embereket?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:426
msgid ""
"They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
"refugees. I can see a use for them."
msgstr ""
+"Ugyanannak a népnek a gyermekei, mint a Déli-öböl hercege.
Menekültekként "
+"érkeztek. Szerintem hasznunkra lehetnek."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:431
msgid ""
"What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?"
-msgstr ""
+msgstr "Mire gondolsz? Miért lenne szükségünk itt a rövidéletűekre?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:436
msgid ""
"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
msgstr ""
+"A törpök beköltöztek a Barna-dombság területére. MÃg Åk
hosszúéletűek, addig "
+"úgy sokasodnak, mint a gyom a parlagon. Baj közeleg."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:441
msgid ""
@@ -1791,10 +1938,13 @@
"of Southbay was good, he was a credit to his people, maybe these ones are "
"made of the same stuff."
msgstr ""
+"Jobb három közül a legerÅsebbnek lenni, mint kettÅbÅl a gyengébbnek.
Déli-"
+"öböl hercege jóindulatú volt, népének jó hÃrét terjesztette, talán
ezeket is "
+"ugyanabból a fából faragták."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:446
msgid "But why then do they come as refugees? Speak human."
-msgstr ""
+msgstr "De miért érkeztek menekültekként? Beszélj, ember!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:450
msgid ""
@@ -1802,11 +1952,16 @@
"We come seeking a new home, since our island to the West and North is now "
"forfeit."
msgstr ""
+"A népünk békével jött. Háború tört ki a szülÅföldünkön.
Menekültekké "
+"váltunk. Ãj hazát keresünk itt, mivel az északnyugati szigetünk
elveszett "
+"számunkra."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:455
msgid ""
"So you come to steal our land? We know your kind, humans of the West-North."
msgstr ""
+"Tehát a földünket elvenni jöttetek? Ismerjük a kedvességeteket,
északnyugati "
+"emberek."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:459
msgid ""
@@ -1814,28 +1969,32 @@
"the elves are people of the forests, we only seek some of the space in "
"between."
msgstr ""
+"Csak békében szeretnénk tovább élni. A törpök a dombok lakói, a
tündék az "
+"erdÅket népesÃtik be, nekünk a kettÅ közti üres földek is
megfelelnek."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:464
msgid ""
"I suggest that we grant these humans the plains to the North and South of "
"the great river."
msgstr ""
+"Azt javaslom, hogy a Nagy-folyótól északra és délre elterülÅ
sÃkságot "
+"bocsájtsuk ezeknek az embereknek a rendelkezésére."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:469
msgid "They should be put to the test before such a grant is given."
-msgstr ""
+msgstr "ElÅbb próbára kéne Åket tenni, mielÅtt ilyen kegyben
részesÃtjük Åket."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:474
msgid "A quest for each of us then?"
-msgstr ""
+msgstr "Egy küldetés mindahányunktól?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:489
msgid "Agreed. (Sigh)"
-msgstr ""
+msgstr "Elfogadom. (Sóhaj)"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:493
msgid "Umm, agreed."
-msgstr ""
+msgstr "Hümm, elfogadom."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:498
msgid ""
@@ -1844,29 +2003,37 @@
"the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So "
"which quest do you wish to undertake first?"
msgstr ""
+"Akkor tehát, emberek. Mi, tünde urak, egy-egy küldetést adunk nektek. Ha "
+"mindet teljesÃtitek, biztosÃtjuk nektek a területeinket elterülÅ
sÃkságokat, "
+"és a Nagy-fólyótól délre elhelyezkedŠdombságot, de amennyiben
elbuktok, "
+"távoznotok kell. Tehát melyik küldetést választjátok elsÅnek?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:519
msgid ""
"Very good, but this is just the start human. There is still much more for "
"you to do."
msgstr ""
+"KitűnÅ, de ez még csak a kezdet, emberek. Még a neheze hátra van
számotokra."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:548
msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
msgstr ""
+"Ãjra gyÅzedlemeskedtetek. Lehet, hogy sikerülni fog új hazát szereznetek
"
+"ezen a földön."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:577
msgid "Ahh, my young Prince, you're not as soft as I thought."
msgstr ""
+"Ahh, ifjú hercegem, nem is vagy olyan puhány, mint ahogy elÅször
gondoltam."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:605
msgid "You were successful Prince Haldric. I knew you could do it."
-msgstr ""
+msgstr "Sikeres voltál, Haldric herceg. Tudtam, hogy meg fogod tudni
csinálni."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:611
msgid ""
"Man of the West-North you have earned your place on this great continent."
-msgstr ""
+msgstr "Ãszaknyugat embere, megszerezted a helyed ezen a csodás
földrészen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:617
msgid "As per our agreement, you and your people-"
@@ -1874,7 +2041,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:623
msgid "may stay."
-msgstr "maradhadtok."
+msgstr "maradhattok."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:629
msgid ""
@@ -1882,12 +2049,18 @@
"plains and hills to the South of the Great River. Be kind to the land. In a "
"time of need we may call upon you, remember our generosity."
msgstr ""
+"Ezennel rendelkezésetekre bocsátjuk a Nagy-folyótól északra elterülŠ"
+"sÃkságot, valamint a délre található lankákat. Becsüljétek meg a
földet. "
+"Szükség idején számÃtani szeretnénk rátok, emlékezzetek
nagylelkűségünkre."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:634
msgid ""
"Fair enough. I decree a 'Pact of Mutual Aid' between our peoples. But, "
"aren't you setting us in conflict with the Dwarves?"
msgstr ""
+"Ez mind igazságos. Határozatba foglalok egy 'Kölcsönös
segÃtségnyújtási "
+"paktumot' a népeink közt. De, nem arra számÃtotok, hogy a törpök majd
belénk "
+"ütköznek helyettetek?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:640
msgid ""
@@ -1895,10 +2068,13 @@
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
"trade with you."
msgstr ""
+"Nem. A törpök visszatértek északra. De az emberek is bányásznak, nem? "
+"Mostantól a ti erÅforrásaitok, amikre vigyáznotok kell. A jövÅben
szeretnénk "
+"kereskedni veletek."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:649
msgid "Lt. Aethyr"
-msgstr ""
+msgstr "Aethyr hadnagy"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:654
msgid "Who is this?"
@@ -1909,6 +2085,8 @@
"It's Lieutenant Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
"fighting there?"
msgstr ""
+"Aethyr hadnagy, KristályvÃz kikötÅjébÅl. Azt hittem, hogy elestél a
harc "
+"közben."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:665
msgid ""
@@ -1916,22 +2094,29 @@
"our last stand at the lighthouse, then one of your ships came. One of my men "
"conked me on the head, then I woke up at sea."
msgstr ""
+"Nem, uram. Ãn vezettem KristályvÃz kikötÅjének utolsó túlélÅit, a
csata "
+"végén a világÃtótoronyba vettük be magunkat, amikor is megpillantottuk
a te "
+"egyik hajódat. Az egyik emberem fejbe kólintott, és már a tengeren
ébredtem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:671
msgid ""
"I come bearing news. Some 'old friends' have decided to make an appearance. "
"You should go 'greet' them."
msgstr ""
+"HÃrekkel érkeztem. Néhány 'régi barát' úgy döntött meg fog jelenni.
Eléjük "
+"kéne menned 'üdvözölni' Åket."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:676
msgid ""
"(Whispering) I fear our friend has said too much. You go on ahead, I'll "
"catch up with you."
msgstr ""
+"(Suttogva) Attól tartok,. hogy barátunk túl sokat mondott. Menj elÅre,
mejd "
+"utolérlek."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
-msgstr ""
+msgstr "Epilógus"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:175
msgid ""
@@ -1939,6 +2124,9 @@
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
msgstr ""
+"Legyen békés az útja Aether hadnagynak a következŠvilág felé, ahol
felesége "
+"és szeretÅ lánya várják már. A csapások közt mutatott hÅsies
magatartása "
+"örök dicsÅséget szerzett neki a Fény csarnokában..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:179
msgid ""
@@ -1947,6 +2135,10 @@
"good people- My father- Eldaric, King Addroran. However, there is hope, and "
"a new land spread before us!"
msgstr ""
+"A hadnagy nemes áldozata hÃján nem vészelhettük volna át ezt a napot.
Ma "
+"nagy gyÅzelmet arattunk, de sokan elvesztek, jó emberek - Eldaric apám, "
+"Addroran király. Bárhogyan is, van remény, és egy új orrszág fekszik "
+"elÅttünk!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:200
msgid ""
@@ -1954,65 +2146,81 @@
"Jessica and I share. I must have your word that what I say will never be "
"uttered again."
msgstr ""
+"De mindkét oldalon történtek sötét cselekedetek. Van egy titok, amirÅl
csak "
+"én és Jessica tudunk. szavatok kell vegyem, hogy soha többé nem hozzátok
"
+"szóba azt, amit most mondani fogok."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:204
msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
-msgstr ""
+msgstr "Ezidáig veled tartottam, meg fogom tartani a titkod. Fogadom."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:209
msgid "Lord, I shall guard your secret until the time of my death."
-msgstr ""
+msgstr "Uram, halálomig Årizni fogom a titkodat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:214
msgid "I will take it with me to my Grave."
-msgstr "Ezt a sÃrba is elviszem magammal."
+msgstr "A sÃrba is el fogom vinni magammal."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:219
msgid ""
"I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your "
"misdeed."
msgstr ""
+"Beleegyezek, de lehet, hogy szerencsétlenség fog utadon kÃsérni a rossz "
+"cselekedet miatt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:223
msgid ""
"The Elves don't have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the Orcs. If "
"they return they will come looking for the Elves."
msgstr ""
+"A Tűzrubin nincs a tündék kezében. Cselt vetettünk az orkoknak. Ha "
+"visszatérnek, a tündéket fogják keresni."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:227
msgid ""
"To be fair to you Haldric, the Elves were reconsidering their Pact with us."
msgstr ""
+"Hogy Åszinte legyek Haldric, a tündék felülvizsgálták a velünk
kötött "
+"egyezséget."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:231
msgid ""
"Humph. I suspected as much-- from both the Elves and you. Humans and Elves "
"always think they're so clever!"
msgstr ""
+"Fúú. Túl sokat vártam, mind a tündéktÅl, mind tÅletek. Az emberek és
a tüdék "
+"mindig olyan okosnak hiszik magukat!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:236
msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
-msgstr ""
+msgstr "Legyen kegyes veled a Fény ura! De engem köt az adott szavam."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:243
msgid "Jessica, you hid the Ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
-msgstr ""
+msgstr "Jessica, abban a mocskos troll lyukba rejtetted el a rubint, igaz?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:247
msgid "What? Why would you doubt me?"
-msgstr ""
+msgstr "Micsoda? Miért kételkedsz bennem?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:251
msgid ""
"The Orcs that didn't escape in the ships have regrouped. They are preparing "
"to march on the Elves. We should come to the aid of our new friends."
msgstr ""
+"Az orkok, akik nem mentek el a hajókon rendezték a soraikat. A tündék
ellen "
+"készülnek. Az új barátaink segÃtségére kéne sietnünk!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:255
msgid ""
"These Orcs are few, but the Elves aren't accustomed to war. Besides we will "
"have to rely on Elven charity if we are to survive this first winter."
msgstr ""
+"Az orkok kevesen vannak, de a tündék nem szoktak hozzá a háborús
idÅkhöz. "
+"Emellett bÃznunk kell a bÅkeűségükre, ha át akarjuk vészelni ezt az
elsÅ "
+"telet."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:259
msgid ""
@@ -2021,10 +2229,13 @@
"children of the good people of the West North, of the Green Isle, find "
"prosperity in this new land."
msgstr ""
+"KésÅbb városokat kéne alapÃtanunk a tündéktÅl kapott területeken. A "
+"fÅvárosunknak beljebb, a parttól távol kéne elhelyezkednie. Remélem,
hogy a "
+"jó északkeleti, Zöld-szigeti népek jólétre találnak új országukban."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:279
msgid "So what of the rest of you?"
-msgstr ""
+msgstr "Ãs mi legyen a többiekkel?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:283
msgid ""
@@ -2032,6 +2243,9 @@
"time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the "
"underways to settle new lands."
msgstr ""
+"Ãn vissza fogok menni a saját népemhez. Ãgy tűnik sokasodtunk és "
+"megerÅsödtünk, amÃg távol voltam. Meg fogom próbálni meggyÅzni Åket,
hogy "
+"bölcsen tesszük, ha a föld alatt hozunk létre új telepeket."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:287
msgid ""
@@ -2039,6 +2253,9 @@
"dwarves in other lands. It's a big world with lots of good mountains. Of "
"that much I am sure."
msgstr ""
+"Ãgy gondolom, hogy sok hely felé ismerem az utat. Ki akarom derÃteni, hogy
"
+"más területeken is élnek-e törpök? Ez egy óriási világ, telis tele
gyönyörű "
+"hegységekkel. Ebben biztos vagyok."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:292
msgid ""
@@ -2046,6 +2263,9 @@
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
"about establishing a new order of Magi in this new land."
msgstr ""
+"Az utóbbi hónapokban sok veszteség ért minket, de nem szabad minden
tudásunk "
+"sutba dobni. Tovább fogom terjeszteni a bölcseleteket a nép körében, és
"
+"talán egy új mágusrendet is alapÃtok az országban."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:297
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:302
@@ -2054,6 +2274,9 @@
"knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under "
"your banner."
msgstr ""
+"Ãn csak egy szerény szolgálója vagyok a koronának. Az új országban, az
új "
+"királynak biztosan szüksége lesz egy lovagrendre a vezetésem alatt, már
ha "
+"engedélyt kapok."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:306
msgid "Excellent."
@@ -2063,14 +2286,16 @@
msgid ""
"I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
msgstr ""
+"Gondolom mostantól Haldric király leszek. Hmm... de milyen nevet kapjon a "
+"királyság?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:316
msgid "May I make a suggestion?"
-msgstr ""
+msgstr "Tehetek egy javaslatot?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:320
msgid "Sure."
-msgstr ""
+msgstr "Természetesen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:324
msgid ""
@@ -2079,15 +2304,20 @@
"would be 'Wes Noth'. So I suggest that the new kingdom be called 'Wesnoth', "
"in honor of our old home."
msgstr ""
+"A wesfolk szó a ti Åsi nyelvetekbÅl ered, azt jelenti, hogy 'a kelet "
+"emberei'. A tündék az északkelet népének hÃvnak minket. Az Åsi nyelven
ez "
+"'wes noth' lenne. Tehát azt javaslom, viselje a királyság a Wesnoth nevet,
"
+"elhagyott otthonunk emlékére."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:328
msgid ""
"Hmm- 'Wesnoth' I like it. Yes, 'Wesnoth' would be fine. So I am the first "
"King of Wesnoth!"
msgstr ""
+"Hmm... Wesnoth... ez tetszik nekem. Igen, a Wesnoth iazán jó név lenne. "
+"Tehát én vagyok Wesnoth elsŠkirálya!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:332
-#, fuzzy
msgid "So, what is to become of me?"
msgstr "Ãs mi lesz velem?"
@@ -2097,10 +2327,13 @@
"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
"building a true 'Kingdom of Wesnoth'. Come, we have much work to do."
msgstr ""
+"Sok wesfolk van a megmaradt népem körében. Egységben kell maradnunk, egy "
+"zászló alatt egyesülve. Szükségem lesz a támogatásodra, ha valójában
van "
+"remény 'Wesnoth királyságának' felépÃtésére. Gyere, sok munka vár
még ránk!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:340
msgid "We!?"
-msgstr ""
+msgstr "Ránk!?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:344
msgid ""
@@ -2109,12 +2342,17 @@
"and his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole "
"truth."
msgstr ""
+"Az eljövendÅ idÅkben a dalnokok 'Az egyezség felbontásáról'
énekeltek, ami "
+"Haldric árulását a tündékkel szemben foglalta eposzba. Ennek az
árulásnak a "
+"káráról sugdolóztak, anélkül, hogy ismerték volna a teljes igazságot."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:348
msgid ""
"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
"continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
msgstr ""
+"De néhanyunk még emlékszik az igaz történetre, amelyben erre a
gyönyörű "
+"földrészre érkeztünk. Wesnoth felemelkedésének igaz történetére."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:4
msgid "Fallen Lich Point"
@@ -2254,7 +2492,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:417
msgid "The Lich-Lord is already free."
-msgstr "A villiúr már ki is szabadult."
+msgstr "A villi úr már ki is szabadult."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:439
msgid "NW - Southbay."
@@ -2321,7 +2559,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:4
msgid "Peoples in Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Népek nélkülözésben"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:59
msgid "Kegrid"
@@ -2338,80 +2576,96 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:184
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:162
msgid "Death of Lord Typhon"
-msgstr "Typhon elesik"
+msgstr "Typhon úr elesik"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:210
msgid ""
"After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
"port that appears to be deserted."
msgstr ""
+"Egy idŠután egy sziget tűnt fel a láthatáron. Az Eldaric kikötött egy
"
+"elhanyagolt kikötÅben, ami látszólag teljesen néptelen volt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:214
msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
-msgstr ""
+msgstr "Föld! Föld! Ãldjátok a fények urait!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:218
msgid ""
"This is the Elder Prince's island all right. We had a heck of a time "
"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
msgstr ""
+"Ez az idÅsebb herceg szigete valóban. Elég sok idÅbe telt mire békére
bÃrtuk "
+"az itt élÅ perzsekényeket. Ãgy tűnik, most újra felfegyverkeztek."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:222
msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
-msgstr ""
+msgstr "Békében jöttünk. Csak hajóink raktárát szeretnénk újra
feltölteni."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:226
msgid "<Whispering> I don't think diplomacy is going to work."
-msgstr ""
+msgstr "<Súgva> Nem hiszem, hogy a diplomácia itt járható út lenne."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:230
msgid ""
"Ssso humansss, you've come to trouble usss again. Prepare to die! For the "
"glory of the Lords of Morogor!"
msgstr ""
+"Ssszóval emberek, azért jöttetek, hogy újra bajt hozzzzatok fejünkre. "
+"Készüljetek a halálra! Morgor urainak dicsÅségére!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:234
msgid "<Whispering> Do I need to say, 'I told you so'?"
-msgstr ""
+msgstr "<Súgva> Ãn megmondtam elÅre ..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:249
msgid "Bitey the Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Bitey a kigyó"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:253
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:216
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:244
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:272
msgid "Look out, a Serpent has emerged from the deep."
-msgstr ""
+msgstr "Vigyázzatok! Egy kigyó emelkedett ki a mélységbÅl."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:270
msgid ""
"Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
"able to re-provision the ships now."
msgstr ""
+"Ãgy néz ki harcosaik feladták a küzdelmet. Mostmár nyugodtan
dolgozhatunk "
+"hajóink ellátámányának biztosÃtásán."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:274
msgid ""
"The nice thing is, they'll go back to guarding this island after we're gone "
"for a while. It'll make a good way of preventing others from following us."
msgstr ""
+"A jó oldala az egésznek, hogy Åk továbbra is Årizni fogják a szigetet, "
+"azután is, hogy mi elhagytuk. Ez egy jó módja annak, hogy mások ne
tudjanak "
+"követni minket."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:278
msgid ""
"This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they'll do when it gets "
"too small for them?"
msgstr ""
+"A sziget lassan süllyed. Vajon mit fognak tenni, amikor már nem fognak "
+"elférni rajta?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:282
msgid ""
"Well, they seem rather intelligent. They're certainly belligerent and "
"numerous. I'm sure they'll eventually evacuate. Just like us right now."
msgstr ""
+"Elég értelmesnek tűnnek. Minden bizonnyal sokan vannak és mint láttuk
eléggé "
+"talpra esett nép. Biztos vagyok benne hogy el fogják hagyni a szigetet, "
+"pontosan úgy, ahogy mi is tettük ezt nemrég."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:286
msgid "I don't find that thought very comforting."
-msgstr ""
+msgstr "Nem igazán nyugtat meg ez a gondolat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:299
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:323
@@ -2419,20 +2673,20 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:483
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:313
msgid "Neep! Neep!"
-msgstr ""
+msgstr "NÃp! NÃp!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:317
msgid ""
"The fleet is starving, we'll never pacify this Island before we all die!"
-msgstr ""
+msgstr "A flotta éhezik, soha nem fogjuk megbékÃteni ezt a szigetet."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:4
msgid "Return of the Fleet"
-msgstr ""
+msgstr "A flotta visszatérése"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:49
msgid "General Heravan"
-msgstr ""
+msgstr "Heravan tábornok"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:84
msgid "Tan-Halg"
@@ -2444,21 +2698,24 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:209
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:203
-#, fuzzy
msgid "Death of Lt. Aethyr"
-msgstr "Aethyr elesik"
+msgstr "Aethyr hadnagy elesik"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:223
msgid ""
"Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships "
"have already docked. The Orcs are on the frontier."
msgstr ""
+"Haldric elérte a partot, ahol a flottának ki kell kötnie. Néhány hajó
már be "
+"is futott. Az orkok a határon állomásoznak."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:228
msgid ""
"Sir, some ships have landed... They look like they've been damaged by the "
"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
msgstr ""
+"Uram, néhány hajó legénysége már partra szállt... Ãgy látszik
megsérültek az "
+"utazás alatt. Hmmm, ahogy elnézem, a legtöbb hajó a tengeren maradt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:232
msgid ""
@@ -2466,32 +2723,37 @@
"defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan "
"launches an attack with his fleet."
msgstr ""
+"Minden bizonnyal kiszúrták az ork tüzek füstjét. Le kell gyÅznünk
ezeket a "
+"szörnyetegeket, mielÅtt éhenhalnak a tengeren lévÅk, vagy Jevyan
megindÃtja "
+"a támadást a flottájával."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:237
msgid ""
"Yes Sir! The rest of the refugees have fled South, to our initial landing "
"site. If we fail here they'll get slaughtered."
msgstr ""
+"Igenis, uram! A többi menekült délnek vonult, az kezdeti
kikötÅhelyünkre. Ha "
+"itt elbukunk, mindannyiukat elkapják."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:241
msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
-msgstr ""
+msgstr "Hát, ez megoldhataná a dolgot. Elég a beszédbÅl, ideje harcolni!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:246
msgid "For the glory of the men of The Green Isle!"
-msgstr ""
+msgstr "Zöld-sziget embereinek dicsÅségéért!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:250
msgid "No, for the Glory of all of the people of the West North! Charge!"
-msgstr ""
+msgstr "Dehogy, egész északnyugat embereinek a dicsÅsgéért! Roham!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:254
msgid "Bah! Human- we will stomp you under our heels!"
-msgstr ""
+msgstr "Hehh! Emberek, el fogunk titeket taposni!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:258
msgid "...And raise your dead to serve forever!"
-msgstr ""
+msgstr "...Ãs éleszd fel a halottaidat, hogy örökké szolgáljanak!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:286
msgid ""
@@ -2499,6 +2761,9 @@
"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
"undead corpse will lay it at my feet."
msgstr ""
+"Add fel fiam! Nem tudsz engem legyÅzni- Hmm, mi ez? Te megtanultad elrejteni
"
+"a Tűzrubin erejét. Egy kis fejtörést okoztál, de majd az élÅholt
tested "
+"fogja a lábaim elé hozni."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:290
msgid ""
@@ -2506,51 +2771,58 @@
"war, but you're the real monster! You sacrificed your own people to preserve "
"your immortal un-life."
msgstr ""
+"Majd meglátjuk. Déli-öböl bolond hercege tévedett, amikor elindÃtotta
ezt a "
+"háborút, de te vagy az igazi szörnyeteg! Feláldoztad a saját embereidet,
"
+"hogy megalapozd élÅholt létedet."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:294
msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you young prince."
-msgstr ""
+msgstr "Elég ebbÅl. Sötét átok szálljon rád, ifjú herceg."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:354
msgid "I see masts on the horizon. Jevyan's fleet is here! It's all over."
msgstr ""
+"Ãrbocokat látok a a horizonton. Jevyan flottája megérkezett! Mindennek
vége!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:371
msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
-msgstr ""
+msgstr "Szálljatok ki rendezett sorokban és induljatok dél felé!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:375
msgid "Hmm, they left off the 'or the Orcs will eat you' part."
-msgstr ""
+msgstr "Hmm, abbahagyták a 'különben orkok martalékává lesztek'
szöveget."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:409
msgid ""
"I'm back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you're doing."
-msgstr ""
+msgstr "Visszatértem, minden jól ment! Haldric, remélem tudod mit
csinálsz."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:413
msgid ""
"Umm, we'll talk about it later. I'm just a little busy at the moment. I'm "
"glad you made it back in one piece."
msgstr ""
+"Ãö, errÅl majd késÅbb beszélünk. Egy kicsit el vagyok most foglalva.
Ãrülök, "
+"hogy egyben visszaértél."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:417
msgid "Yeah, it looks like you could use all of the help you can get."
-msgstr ""
+msgstr "Igen, úgy látom minden segÃtségre szükséged van."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:425
msgid ""
"We've defeated Jevyan's forces. The ships must disembark their passengers "
"quickly-"
msgstr ""
+"LegyÅztük Jevyan seregét. A hajókból gyorsan ki kell szállni
mindenkinek.-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:429
msgid "Haldric, what's going on? What's the plan?"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric, mi folyik itt? Mi a terved?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:433
msgid "Well, we're going to confront Jevyan and destroy him."
-msgstr ""
+msgstr "Hát megtámadjuk Jevyant és végzünk vele!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:437
msgid ""
@@ -2558,29 +2830,32 @@
"Lords will follow. It's because of that Ruby. If I were paranoid I'd say "
"that our dear old 'tree-friend' might have known as much."
msgstr ""
+"Könnyű azt mondani. Ha még le is gyÅznénk, a többi villi úr követné
Åt. Ez a "
+"Tűzrubin miatt biztosra vehetÅ. Ha Årült volnék azt mondanám, még a
kedves, "
+"öreg fa-barátocskánk is rájönne erre."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:441
msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
-msgstr ""
+msgstr "Ezt négyszemközt kell megbeszélnünk. Gyere velem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:454
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:456
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:460
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:461
msgid "Cuttle Fish"
-msgstr ""
+msgstr "Kalmárhal"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:465
msgid "Slurp, click, click, click!"
-msgstr ""
+msgstr "Gluggy, katt, katt, katt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:469
msgid "I don't know what that is, but it doesn't sound friendly."
-msgstr ""
+msgstr "Nem tudom mi lehet ez, de nem hangzik barátságosnak."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:480
msgid "Flixta"
-msgstr ""
+msgstr "Flixta"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:481
msgid "Bzz'Kza"
@@ -2588,7 +2863,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:484
msgid "Kersezz"
-msgstr ""
+msgstr "Kersezz"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:485
msgid "Tarex"
@@ -2611,20 +2886,22 @@
"You Again. You will sssuffer for your attack against my people! Shek'kahan, "
"our Naga friendsss- You'll pay! We have new friends now."
msgstr ""
+"Megint ti. Meg fogsssz lakolni, amiért megtámadtad a népem! Shek'kahan,
naga "
+"bártocccskáink- megfizzzettek! Vannak új társssaink."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:522
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:458
msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
-msgstr ""
+msgstr "Ãó, újra a családommal leszek! Ne gyászoljatok engem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:542
msgid ""
"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you- Ahhck!"
-msgstr ""
+msgstr "A népem olyan, mint a földcsuszamlás. futhatsz, de elkapunk -
Ãákkr!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:563
msgid "I- I die?"
-msgstr ""
+msgstr "Ãn- én meghalok?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:4
msgid "Return to Oldwood"
@@ -2759,9 +3036,8 @@
"evickélnek. De maradt még egy kérdés."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:191
-#, fuzzy
msgid "What?"
-msgstr "Ãs az mi?"
+msgstr "Ãs mi lenne az?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:195
msgid "Can I trust you, and your information? I don't even know your name."
@@ -2926,45 +3202,51 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:276
msgid "Lt. Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
-msgstr ""
+msgstr "Aethyr hadnagy feláldozta magát a villi-úr Jevyannak és"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:280
msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
-msgstr ""
+msgstr "PusztÃsd el a villi-úrat, Jevyant és"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:284
msgid "Defeat all enemy leaders except for one"
-msgstr ""
+msgstr "Mérj vereséget egy hÃjjan az összes ellenséges vezérre "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:296
msgid "Death of Lt. Aethyr by somebody other than Jevyan"
-msgstr ""
+msgstr "Aethyr hadnagy halálát más okozza mint Jevyan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:300
msgid "Fail to leave one enemy leader behind"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerül egy ellenséges vezért hátrahagyni"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:314
msgid ""
"Haldric rapidly approaches the site where Lich-Lord Jevyan has made "
"landfall. The final confrontation looms before him."
msgstr ""
+"Haldric gyorsan elérte a helyet ahol a villi-úr Jevyan partraszállt. A
végsŠ"
+"találkozás már közel van...."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:318
msgid "You can not win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
-msgstr ""
+msgstr "Nem gyÅzhetsz! Add nekem a tűz rubinját és békével távozok."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:322
msgid ""
"This ends here Jevyan. Even if I believed your words I couldn't give you the "
"Ruby of Fire."
msgstr ""
+"Itt most minden véget ér Jevyan! Még ha el is hinném szavaidat, nem
adhatom "
+"oda a tűz rubinját."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:326
msgid ""
"Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you "
"will deliver it unto me in death!"
msgstr ""
+"Ugyan! Ha meg is tanultad hogyan kell elrejteni a tűz rubinjának hatalmát,
"
+"ide fogod hozni nekem halálod után."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:330
msgid ""
@@ -2972,20 +3254,25 @@
"give the Elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the Elves "
"ensuring our place here."
msgstr ""
+"Jevyan te bolond. Honnét gondolod, hogy csak úgy átléphetünk ezeken a "
+"földeken? Oda kellett adnunk a tűz rubinját az elfeknek és ezzel "
+"biztosÃtottük a szabad átkelésünket."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:334
msgid ""
"No! I don't believe it. Only a fool would give away an artifact of such "
"power."
msgstr ""
+"Nem hiszek neked! Csak egy balga adna oda egy ilyen nagyhatalmú ereklyét "
+"másoknak. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:338
msgid "A fool, or a desperate band of refugees!"
-msgstr ""
+msgstr "Egy balga, vagy pedig egy reményvesztett menekülÅkbÅl álló
csapat!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:342
msgid "No. It can't be!"
-msgstr ""
+msgstr "Ez nem lehet igaz!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:346
msgid ""
@@ -2993,54 +3280,61 @@
"me. I'm no wizard. All I got is my axe. He, he. It's all I need- Prepare to "
"die Orcish scum!"
msgstr ""
+"Bolond ember, nem szabadott volna ilyen játékszert adni az elfek kezébe!
Bár "
+"nem sokat változtat a dolgokon. Nem vagyok varázsló. Mindenem amim van "
+"csupán ez a fejsze itt a kezemben és csak erre van szükségem. - Készülj
a "
+"halálra orkfajzat!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:351
msgid "Ha. Let all of the footsoldiers of darkness be cast down!"
-msgstr ""
+msgstr "A sötétség katonái legyenek megidézve általam!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:355
msgid "It matters little, because here you fall!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sokat számÃt, mert itt és most el fogsz bukni!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:360
msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
-msgstr ""
+msgstr "KristályvÃz Årposztjának minden emberéért!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:365
msgid "For the honor of SouthBay!"
-msgstr ""
+msgstr "A déli Årposzt dicsÅségéért!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:370
msgid ""
"We don't need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate you "
"decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the West North!"
msgstr ""
+"Nincs szükségünk mágikus trükkökre hogy legyÅzzünk téged. Készülj
fel, hogy "
+"találkozz sorsoddal, te rokkant csontok halmaza! Az északnyugati népekért
"
+"elÅre!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:374
msgid "Charge!"
-msgstr ""
+msgstr "Roham!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:378
msgid ""
"I hate it when my prey gets chatty! Get them, it's a long boat ride back "
"home!"
-msgstr ""
+msgstr "Utálom amikor az áldozatom beszédes lesz. Kapjátok el Åket!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:382
msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
-msgstr ""
+msgstr "Nemsokára kiderül, hogy kinél is van a tűz rubinja!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:391
msgid "<Whispering> Lieutenant, you remember the plan right?"
-msgstr ""
+msgstr "<Súgva> Hadnagy, emlékszel a tervre ugye?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:396
msgid "<Whispering> Yes Sir. I am ready."
-msgstr ""
+msgstr "<Súgva> Igen uram. Készen állok."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:407
msgid "He's raising our dead! Be careful!"
-msgstr ""
+msgstr "Saját halottainkat fordÃtja ellenünk! Légy óvatos!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:431
msgid ""
@@ -3048,42 +3342,44 @@
"going to stop me from destroying you. For my family! For the people of "
"Clearwater Port!"
msgstr ""
+"Ãrezd gyűlöletem Jevyan, érted jövök! Semmi sem fog megállÃtani abban
hogy "
+"elpusztÃtsalak. A családomért és KristályvÃz népéért."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:435
msgid "All life is finite, you will be made to serve along with the rest."
-msgstr ""
+msgstr "Minden élet véges, majd szolgálni fogsz engem örök pihenésed
közben."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:446
msgid "Come on, stay still, just for a second..."
-msgstr ""
+msgstr "Na, maradj veszteg, csak egy pillanatra..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:457
msgid "For the Wesfolk!"
-msgstr ""
+msgstr "Wesfolkokért!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:471
msgid "Be careful Lieutenant!"
-msgstr ""
+msgstr "Legyen óvatos hadnagy!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:528
msgid "The battle is going against us!"
-msgstr ""
+msgstr "A csata ellenünk fordult."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:532
msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
-msgstr ""
+msgstr "Csapatainkat szétverik! Vissza kell vonulnunk a Zöld Szigetre!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:536
msgid "It goes poorly for us!"
-msgstr ""
+msgstr "Rosszul állunk!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:540
msgid "Defeated, by humans?"
-msgstr ""
+msgstr "LegyÅztek az emberek?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:544
msgid "Fight on you cowardly Orcish scum!"
-msgstr ""
+msgstr "Orkfajzat harcolj ellenem!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:551
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:754
@@ -3094,21 +3390,28 @@
"Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
"Elfses have da Fire Ruby. Retreat!"
msgstr ""
+"Az öreg csontzsákot legyÅzték, és feladatunk értelmét vesztette.
Tudjuk, "
+"hogy az elfeknél van a tűz rubinja. Visszavonulás!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:558
msgid "Da Elfses have the Fire Ruby, we must flee. To da Ships!"
-msgstr ""
+msgstr "Az elfeké a tűz rubinja, el kell menekülnünk! A hajókhoz gyorsan!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:565
msgid ""
"We have many kinsmen on the Green Isle- we will return for the Ruby of Fire!"
msgstr ""
+"Sok katonánk maradt még hátra a Zöld Szigeten- vissza fogunk térni a
tűz "
+"rubinért!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:572
+#, fuzzy
msgid ""
"We must get back to the Green Isle. The Elfses have the Ruby of Fire and our "
"assault has been stopped."
msgstr ""
+"Vissza kell térnünk a Zöld Szigetre. Az elfeknél van a tűz rubinja és "
+"támadásunkat megfékezték."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:594
msgid ""
@@ -3116,82 +3419,98 @@
"their kin that the Elves have the Ruby of Fire. So we wouldn't have to bear "
"the brunt of the next invasion."
msgstr ""
+"A tervünk megfordult. Néhány ork visszatért a Zöld Szigetre, hogy
elmondják "
+"népüknek, az elfeknél van a tűz rubinja. Nem kell megerÅltetnünk
magunkat, "
+"hogy kitaláljuk, hol lesz a következŠtámadásuk."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:598
msgid "What have we done?"
-msgstr ""
+msgstr "Mit tettünk?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:674
msgid "My love, my family, I'll be there soo-"
-msgstr ""
+msgstr "Szerelmem, családom, ott leszek ..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:679
msgid ""
"Lieutenant Aethyr! No! Umm, he was kind of critical for convincing Jevyan "
"that the Elves have the Ruby of Fire."
msgstr ""
+"Aethyr hadnagy! Nem lehet! Fontos láncszem volt, hogy elhitessük Jevyannal "
+"hogy az elfeknél van a tűz rubinja."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:700
msgid ""
"Jevyan- I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I'll be there "
"soo-"
msgstr ""
+"Jevyan, csak leköpni tudlak. Közeleg már a véged! Szerelmem, családom, "
+"nemsokára ..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:705
msgid ""
"Fool. You are no match for my power. What! What's this? A treaty. That's elf "
"script."
msgstr ""
+"Bolond. Semmiség vagy hatalmam elÅtt. Mi ez? Egy szerzÅdés. Elf nyelven "
+"Ãrták."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:710
msgid ""
"No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the Elves. But that won't "
"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the Elves."
msgstr ""
+"Nem. Miért? Ti bolndok, odaadtátok a tűz rubinját az elfeknek, de ez nem
fog "
+"megmenteni titeket. Mindannyiotokat elpusztÃtom és az elfek se fogják "
+"elkerülni haragomat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:715
msgid "We'll see about that. For the honor of Lieutenant Aethyr, forward!"
-msgstr ""
+msgstr "Majd meglátjuk. Aethyr hadnagy tiszteletére, elÅre!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:726
msgid ""
"I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
"may you and your descendants know nothing but strife!"
msgstr ""
+"Elestem mielÅtt a terveim megértek volna. Ãtkozott légy Haldric, te és "
+"utódaid ne ismerjenek mást csak a viszályt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:738
msgid ""
"You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the "
"Elves have the Ruby."
msgstr ""
+"ElutasÃtod az én hÅsies halálomat? Ellenségeinket még nem gyÅztük meg
arról "
+"hogy az elfeknél van a rubin."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:788
msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
-msgstr ""
+msgstr "Az öreg csontzsák eltávozott, de még nem gyÅztél le minket!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:792
msgid "We took yer home now we'll take yer lives!"
-msgstr ""
+msgstr "Hazahoztuk Åket és most elvesszük életüket."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:796
msgid "The Elfses have da Fire Ruby, and you have nothing!"
-msgstr ""
+msgstr "Az elfeknél van a tűz rubinja, nálatok semmi sincs!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:800
msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
-msgstr ""
+msgstr "K fogjuk szÃvni a velÅt is csontjaitokbÅl emberek!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:825
msgid "Squidy"
-msgstr ""
+msgstr "Squidy"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:838
msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
-msgstr ""
+msgstr "Egy a szörnyek közül éppen a hidat rombolja."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:891
msgid "Inky"
-msgstr ""
+msgstr "Inky"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:904
msgid "The bridge!"
@@ -3199,11 +3518,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:957
msgid "Beaky"
-msgstr ""
+msgstr "Beaky"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:970
msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
-msgstr ""
+msgstr "Az haladásunkat meggátolták. A szörnyeteg lerombolta a hidat!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1015
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:43
@@ -3215,6 +3534,8 @@
"It's the Haldric! Jevyan you never said you came to destroy this monster. We "
"will help you."
msgstr ""
+"Ez Haldric! Jevyan soha nem mondtad, hogy azért jöttél, hogy elpusztÃtsd
"
+"ezt a szörnyet! SegÃtünk neked!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1026
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:66
@@ -3223,47 +3544,49 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1051
msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
-msgstr ""
+msgstr "Jöjjetek elÅ a mélységbÅl, hűséges katonáim!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1079
msgid "Rise, rise from the ground!"
-msgstr ""
+msgstr "Emelkedjetek fel a porból!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1112
msgid "Neep! SPLAT!"
-msgstr ""
+msgstr "Neep! SPLAT!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1116
msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
-msgstr ""
+msgstr "Ahh... Majdnem megérte!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1120
msgid "You'll pay for that!"
-msgstr ""
+msgstr "Ezért fizetni fogsz!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1127
msgid "Strike down these fools."
-msgstr ""
+msgstr "Ãldössétek le ezeket a bolondokat!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1198
msgid "We did it! We won!"
-msgstr ""
+msgstr "Megcsináltuk! GyÅztünk!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1202
msgid ""
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Lieutenant Aether to "
"rest and discuss what is to come in the following days."
msgstr ""
+"Jevyan elpusztult, de felbecsülhetetlen áron. Temessük el Aether
hadnagyot, "
+"majd vitassuk meg mitévÅk legyünk ezután."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1210
msgid ""
"Our strength is waining, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
"is lost!"
-msgstr ""
+msgstr "Az erÅnk fogytán, és ellenségeink egyre erÅsebbek. A csata
elveszett!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:4
msgid "Rough Landing"
-msgstr ""
+msgstr "A nehéz partraszállás"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:176
msgid ""
@@ -3271,10 +3594,13 @@
"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
"group of small windswept islands to regroup."
msgstr ""
+"Sok váratlan, és erÅs vihar után az Eldaric egy kisebb léket kapott és
a "
+"flotta nagy része szétszórodott. Typhon úr egy megállást javasolt a
közeli "
+"szigeteknél, hogy újraszervezhessék a köteléket."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:181
msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling I'll!"
-msgstr ""
+msgstr "Ãgy gondolom nem bÃrom tovább. De legbelül érzem, nem adhatom
fel!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:187
msgid ""
@@ -3282,62 +3608,67 @@
"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
"like to scavenge metal from ships that they capture here."
msgstr ""
+"Legyetek óvatosak, ezek a szigetek nem biztonságosak. Naga területen "
+"vagyunk, de csak ez az egy hely van a kikötésre. Leginkább a hajón
található "
+"fémek vannak veszélyben, amik nagy értéket képviselnek errefelé."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:192
msgid "Prey! Get them!"
-msgstr ""
+msgstr "Zsákmány! Kapjátok el Åket!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:197
msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
msgstr ""
+"A flottának itt kell újracsoportosúlnia. Le kell gyÅznünk ezeket a "
+"szörnyeket."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:212
msgid "Chompey the Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Chompey a kigyó"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:240
msgid "Scaly the Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Scaly a kigyó"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:268
msgid "Toothey the Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Toothey a kigyó"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:289
msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
-msgstr ""
+msgstr "LegyÅztük a nagákat. Mostmár biztosÃtott a helyszÃn a
találkozásra."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:294
msgid ""
"The next time we see land, it should be the great continent to the East."
msgstr ""
+"A következŠnagy föld, amit látni fogunk, az már a keleti kontinens
lesz."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:299
msgid ""
"I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost there."
-msgstr ""
+msgstr "Ãrülök hogy végetért tengeri utazásunk. Már majdnem ott
vagyunk..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:328
msgid "I think we're being followed..."
-msgstr ""
+msgstr "Azt hiszem követnek minket..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:337
msgid ""
"We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the "
"world!"
msgstr ""
+"Túl lassúak vagyunk... A flotta szét fog szóródni a világ négy sarka
felé!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:5
msgid "Sewer of Southbay"
-msgstr ""
+msgstr "Déli-öböl csatornarendszere"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:44
-#, fuzzy
msgid "Daellyn the Red"
msgstr "Vörös Daellyn"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:65
-#, fuzzy
msgid "Tinry the Red"
msgstr "Vörös Tinry"
@@ -3379,23 +3710,27 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:135
msgid "Prince Haldric exits the sewer"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric herceg elhagyja a csatornát"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:139
msgid "Heroic: As above and defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "HÅsiesen: a fentin túl legyÅzöd valamennyi ellenséges vezért"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:162
msgid ""
"In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
"find themselves in the Sewers of Southbay."
msgstr ""
+"Déli-öböl felé tartó útjuk utolsó állomásaként Haldric és társai
a város "
+"csatornarendszerében találták magukat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:166
msgid ""
"Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. "
"Hey, is that a pair of boots?"
msgstr ""
+"Csak egy ember tehet tönkre egy ilyen csodás kis barlangjáratot. Emberek. "
+"Héé, ez nem egy szakadt csizma?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:170
msgid ""
@@ -3403,31 +3738,41 @@
"is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground "
"river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed."
msgstr ""
+"Ãvatosan kell itt lent járnunk. Ez nem egy sima esÅcsatorna elvezetése,
ezek "
+"Déli-öböl csatornái. ÃllÃtólag a városiak kivezették a felszÃnre a
föld "
+"alatti folyót, és a régi medret most a saját szennyük elvezetésére "
+"használják."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:174
msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
-msgstr ""
+msgstr "Ez a legvége ennek a medernek. A legenda szerint -"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:179
msgid ""
"That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
"here after the Wesfolk war!"
msgstr ""
+"Egy király ide, a föld alá űzött számon egy mágus ikerpárt és hű
követÅiket, "
+"a wesfolkokkal vÃvott háborút követÅen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:184
msgid ""
"Can you feel it brother? This one bears the Ruby of Fire. After all this "
"time it has simply come to us!"
msgstr ""
+"Te is érzed, testvérem? Nála van a Tűzrubin. Olyan hosszú idÅ után Å
maga "
+"jött el hozzánk!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:189
msgid ""
"The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!"
msgstr ""
+"A Vörös testvérek végre megszerezhetik a hatalmat. El kell vennünk.
Fogjátok "
+"el Åket!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:197
msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
-msgstr ""
+msgstr "Neeem! A varázslók elárasztják a csatornát, elvesztünk!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:205
msgid ""
@@ -3436,6 +3781,9 @@
"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
"Lord Caror, now these two."
msgstr ""
+"Haldric, valami különös sejtelem kerülget. A Rubin, észrevetted, hogy
minden "
+"varázslatokat jól ismerŠlény megérzi? Elilmaldur-Rithrandil, majd Caror
"
+"villi úr, és most ezek ketten, mind megérezték."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:210
msgid ""
@@ -3443,10 +3791,13 @@
"even with it in my pack. Let's figure out what it does, before we decide "
"what to do with it."
msgstr ""
+"Már megszereztük a villi könyvét, és szó szerint én is érzem az
erejét, még "
+"ha csak a csaomgjaim közt van is. Találjuk ki hogyan használjatnánk,
mielÅtt "
+"döntenénk a sorsa felÅl."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:230
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
-msgstr ""
+msgstr "Hmm. Ãgy látszik volt egy térkép nála, meg egy kevés arany!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:252
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:298
@@ -3455,39 +3806,43 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:279
msgid "Hmm. He seems to have had a map."
-msgstr ""
+msgstr "Hmm. Ãgy látszik volt nála egy térkép."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:320
msgid ""
"Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. "
"We'll have to go around."
msgstr ""
+"Jajj, a meder el van torlaszolva! Egy maréknyi iszap jutott csak rajta át. "
+"Meg kell kerülnünk."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:337
msgid "To Southbay"
-msgstr ""
+msgstr "Déli-öböl felé"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:384
msgid ""
"It's not very Heroic if Prince Haldric isn't the one to lead his band from "
"the Sewers of Southbay."
msgstr ""
+"Nem túl hÅsies, ha Haldric herceg csapatai mögé bújva próbál kijutni
Déli-"
+"öböl csatornarendszerébÅl."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:401
msgid "Danger Ahead!"
-msgstr ""
+msgstr "Vigyázz, elÅttünk!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:406
msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "ElÅttünk?! Eddig mindenhol csak veszélyekkel találkoztunk."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:417
msgid "Finally on to Southbay!"
-msgstr ""
+msgstr "Végre Déli-öbölben!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:4
msgid "Southbay in Winter"
-msgstr ""
+msgstr "Téli Déli-öböl"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:103
msgid ""
@@ -3495,20 +3850,25 @@
"the city. After some commotion, he is given an audience with the King of "
"Southbay."
msgstr ""
+"Haldric herceg a város kellÅs közepébe csöppent, kijutva a
csatornából, "
+"ezzel nem kis meglepetést okozva. A zavartság elültével bebocsátást
nyert "
+"Déli-öböl királyához."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:108
msgid "So Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
-msgstr ""
+msgstr "Herceg úrfi, tehát menekültekkel érkeztél, de fegyverek nélkül?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:112
msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
-msgstr ""
+msgstr "MindkettÅvel rendelkezem, és mind hűségesek Déli-öböl
királyához!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:117
msgid ""
"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
"honorable man, and so are you. Aren't you the King now?"
msgstr ""
+"Ismertelek kisfiúként, és néped már megelÅzött téged. Apád
becsületes ember "
+"volt, és nem kételkedem, hogy te is az vagy. Nem te vagy most a király?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:121
msgid "A King with no land and no crown is no King my Lord."
@@ -3520,36 +3880,44 @@
"done your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
msgstr ""
+"Igazad van. Nehéz idÅket élünk, hercegem. Apád büszke lenne rád. Nem
úgy "
+"mint én a saját örökségemre, egy elhunyt kaladorra és egy eltűnt
bolondra. "
+"Ãgy tűnik én leszek a dinasztia utolsó uralkodója."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:130
msgid "You should not say such things!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem kellene ilyeneket beszélned!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:135
msgid ""
"Hmph! It matters little now. What's this? You bring a Wesfolk waif with you. "
"Put her out with the others!"
msgstr ""
+"Pff! Ez már nem sokat számÃt. Mi ez? Egy wesfolk lelencet is hoztál "
+"magaddal? Tegyétek ki a többiek közé!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:139
msgid "You've put my people out in the snow! Prepare to meet your fate you- -"
-msgstr ""
+msgstr "Kizavartad a népem a hóesésbe! Készülj a végzetedre, te -"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:143
msgid ""
"She and her people have been of great service to me. Open the gates, let "
"them in."
msgstr ""
+"Šés a népe nagy szolgálatomra voltak. Nyisd ki a kapukat, engedd Åket
be."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:148
msgid ""
"What? On your word alone boy? And what of the other Wesfolk that have "
"drifted to our gate?"
msgstr ""
+"Mi? A te egyedüli kÃvánságodra? Ãs mi legyen a többi wesfolkkal, akik a
"
+"kapuk elé gyűltek?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:152
msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
-msgstr ""
+msgstr "Engedd be mindannyiukat! Az sziget emberiessége okán!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:156
msgid ""
@@ -3558,30 +3926,38 @@
"your eldest son that you will let all of the Wesfolk who may come into the "
"city, and to allow them to participate in what must happen next."
msgstr ""
+"Ãs mert mást is ajánlok neked. A szigeten megmaradt összes népet meg
tudom "
+"menteni. Fel fogok fedni mindent, ha legidÅsebb fiad lelkére esküszöl,
hogy "
+"minden wesfolkot beengedsz, aki a városba érkezik, és részt vehetnek a
ránk "
+"váró feladatokban, bármi is legyen az."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:161
msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
-msgstr ""
+msgstr "Hmm... Rendben. Akkor esküszöm. Beszélj."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:165
msgid ""
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
+"ElÅször is, le tudom fordÃtani a könyvet, aminek a segÃtségével
Haldric "
+"herceg használhatja a Tűzrubint. Ez a tárgy segÃteni fog a
következÅkben."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:169
msgid ""
"Second, I know the way to the mysterious lands of the East. Addroran, I was "
"your son's navigator and companion. Believe me, you must go East."
msgstr ""
+"Másodszor, ismerem az utat a titokzatos kelet felé. Addroran, a fiad "
+"útitársa és vezetÅje voltam. BÃzz bennem, keletre kell menned!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:173
msgid "Compan- - What?"
-msgstr ""
+msgstr "Ãtitá - Micsoda?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:177
msgid "She's just full of surprises."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a hölgy tele van meglepetésekkel."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:181
msgid ""
@@ -3589,13 +3965,20 @@
"people actually came here on purpose. You'd all still be herding sheep and "
"living in grass huts if it wasn't for my people."
msgstr ""
+"Ãn voltam a vezetÅ. Haldric, a te néped simán csak partra vetÅdött itt
réges "
+"régen. Az én népem szándékosan érkezett. Még mindig juhokat
terelgetnétek és "
+"vályogházakban élnétek, ha nem jött volna az én népem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:186
+#, fuzzy
msgid ""
"Some favor your people did for us. Why flee at all? And why East? We've "
"already repelled an Orcish assault just before winter came. We should be "
"working toward taking back the Isle."
msgstr ""
+"Egy szÃvesség, amit a ti népetek értünk tett. De miért meneküljünk?
Ãs miért "
+"keletre? Ãppen sikeresen visszavertünk egy ork offenzÃvát a tél beállta
"
+"elÅtt. Azon kéne fáradoznunk, hogy visszaszerezzük a szigetet."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:190
msgid ""
@@ -3604,6 +3987,11 @@
"There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see "
"what else lives there. You'd be slaves, or you'd be dead."
msgstr ""
+"Ez nem a legalkalmasabb idÅ a hÅsködésre. Keletre kell indulnod,
mégpedig "
+"azért, mert népem keletrÅl jött, ami már hemzseg az elképzelhetetlenül
"
+"sokféle ember és szörny tömkelegétÅl. Gyakorlatilag itt már nics is
szabad "
+"hely. Ha azt hitted mi gonoszak vagyunk, látnod kéne kik élnek még ott. "
+"Rabszolgákká vagy holtakká válntok itt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:194
msgid ""
@@ -3613,6 +4001,10 @@
"their numbers are limitless, and you have no way to stop more Orcs from "
"coming."
msgstr ""
+"Tanulj a mi hibánkból. Ha ide jöttünk volna, még akkor amikor egyik nagy
"
+"városunk kitartott, könnyedén megúszhattuk volna. De mi az utolsókig "
+"harcoltunk. Az orkoknál nincs bocsánat, számtalanul jönnek, és nem "
+"állÃthatod meg Åket."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:199
msgid ""
@@ -3621,10 +4013,14 @@
"fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live "
"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
msgstr ""
+"Hmm. Bölcsen beszélsz, tényleg itt vesznénk. Azért a tél végéig
tartsunk ki "
+"itt. Amikor az orkok legutóbb jöttek, akkor már Åsz volt és a aratást
már "
+"befejeztük. Halászhatunk a jég alatt élŠszámtalan halcsapatból is.
Talán "
+"még a kifutó hajóitokra is fog jutni az ellátmányból!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:203
msgid "Don't you intend to come with us?"
-msgstr ""
+msgstr "Te nem jössz velünk?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:208
msgid ""
@@ -3632,6 +4028,9 @@
"For the sake of all who can be evacuated. That means that it should fall on "
"Haldric and you to lead the evacuation."
msgstr ""
+"Nem. Meneküljetek csak keletnek. Az én kötelességem, hogy addig tartsam
ezt "
+"a várost, amÃg csak bÃrom. Ãgy aki csak tud elhagyhatja a várost. Ez azt
"
+"jelenti, hogy Haldric-kal a ti feladatotok lesz a kimenekÃtés
megszervezése."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:212
msgid ""
@@ -3639,6 +4038,8 @@
"will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the "
"East."
msgstr ""
+"Királyom, keleten új királyság fog születni, és a távozó tömeg
Déli-öböl "
+"zázslaját fogja hordozni. Ãj trón és új földek várnak rád keleten."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:217
msgid ""
@@ -3647,17 +4048,24 @@
"blood. Us old men are still of some value. We will make the Orcs pay dearly "
"when they come to take this place!"
msgstr ""
+"Az én vérvonalam kihalt a fiammal, és én már idÅs vagyok. A hajók
elÅször az "
+"asszonyokat, a gyermekeket és a fiatalokat vigyék el. Az új királyságnak
"
+"friss vérbÅl kell születnie. Nekünk, öregeknek más feladatunk van.
Keményen "
+"meg fogjuk fizettetni az orkokkal ennek a helynek az árát!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:221
msgid ""
"Well, if there is no other way. May the bards forever sing of the valor of "
"the Kings of Southbay! Jessica, about that book?"
msgstr ""
+"Rendben, ha nincs más lehetÅség. Ãnekeljék örökké a bárdok
Déli-öböl "
+"királyainak vitézségét! Jessica, mi van a könyvvel?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:225
msgid ""
"I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
msgstr ""
+"Megkezdem a fordÃtást. Ã, neked meg le kéne zárnod a csatorna
kijáratát."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:4
msgid "Temple in the Deep"
@@ -3711,11 +4119,10 @@
"the world itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
msgstr ""
"Haldric hereg és társai hajthatatlan kiváncsisággalszálltak le a templom
"
-"alatt elterülŠkatakombarednszerbe, mélyen a kövekbe ásva, az egész
világ "
+"alatt elterülŠkatakombarendszerbe, mélyen a kövekbe ásva, az egész
világ "
"gyökereinél. A távolból egyre emelkedŠhang ütötte meg Haldric
fülét."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:162
-#, fuzzy
msgid ""
"Free! I'm free at last! I knew those puny magi couldn't seal me in here "
"forever! Rise my soldiers of Darkness, the world will be ours once more!"
@@ -3806,7 +4213,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:4
msgid "The Dragon"
-msgstr ""
+msgstr "A sárkány"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:49
msgid "Irix"
@@ -3826,11 +4233,12 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:215
msgid "Slay the Dragon"
-msgstr ""
+msgstr "Leölöd a sárkányt"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:219
msgid "Heroic: Slay the Dragon and defeat all enemies"
msgstr ""
+"HÅsiesen: Leölöd a sárkányt és valamennyi ellenség felett
gyÅzedelmeskedsz"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:241
msgid ""
@@ -3838,14 +4246,17 @@
"of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only "
"be the home of the dragon."
msgstr ""
+"A néhány napos utat követÅen Haldric egy óriási, üres láphoz ért. A "
+"környéket egy kis sziget, rajta egy heggyel uralja. Ez minden bizonnyal a "
+"sárkány otthona."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:246
msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!"
-msgstr ""
+msgstr "Legyek, mindenhol csak legyek! Ehh!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:251
msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
-msgstr ""
+msgstr "'Haldric herceg, a sárkányölÅ', ez elég jól hangzik."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:256
msgid "We'll see..."
@@ -3856,14 +4267,16 @@
"I'm glad that's over. The elves certainly aren't taking it easy on us. It's "
"a miracle any of us are alive at all."
msgstr ""
+"Ãrülök, hogy végre vége van. A tündék tényleg biztosra mennek velünk
"
+"kapcsolatban. Kész csoda, hogy mi még életben vagyunk."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:270
msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
-msgstr ""
+msgstr "Még most se hÃvlak 'sárkányölÅnek'."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:313
msgid "Watch for the big Mudcrawlers they divide when you kill them."
-msgstr ""
+msgstr "Nézzétek az óriás sártiprókat, ketté válnak amikor levágjuk
Åket."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:351
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:378
@@ -3872,7 +4285,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:359
msgid "It is unwise to trifle with dragons boy!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem bölcs dolog sárkányokkal leállni, fiacskám!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:363
msgid "We shall see."
@@ -3880,20 +4293,20 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:386
msgid "Who dares disturb Shek'kahan the terrible?"
-msgstr ""
+msgstr "Ki merészeli a rettegett Shek'kahant megzavarni?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:390
msgid "I do, you fiend!"
-msgstr ""
+msgstr "Ãn itt, te szörnyeteg!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:423
msgid "We still have to slay the dragon!"
-msgstr ""
+msgstr "Még mindig nem végeztünk a sárkánnyal!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:435
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:499
msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!"
-msgstr ""
+msgstr "A sárkány barlangjában egy kis kincs is el volt rejtve!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:459
msgid "No!"
@@ -3901,19 +4314,19 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:473
msgid "We've slain the Dragon: "
-msgstr ""
+msgstr "Végeztünk a sárkánnyal: "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:476
msgid "Let's get out of here!"
-msgstr ""
+msgstr "Most fussunk innen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:486
msgid "Let's finish off the rest of these monsters!"
-msgstr ""
+msgstr "intézzük el a többi szörnyet is!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:517
msgid "More Saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
-msgstr ""
+msgstr "Több gyÃk is érkezik. BekerÃtettek minket! Elvesztünk."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:4
msgid "The Fall"
@@ -4097,7 +4510,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:4
msgid "The Midlands"
-msgstr ""
+msgstr "Középfölde"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:57
msgid "Tan-Vrodis"
@@ -4116,6 +4529,8 @@
"Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
"air."
msgstr ""
+"Haldric herceg elvezeti a menekültek csoportját középföldére, és füst
száll "
+"a levegÅbe."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:183
msgid ""
@@ -4123,27 +4538,31 @@
"civilized way to fight a war! Look there, there are still Orcs about.. . To "
"arms!"
msgstr ""
+"Ãgy történt, ahogyan gondoltuk, az orkok kifosztották középföldét. Ez
csepet "
+"sem civilizált módja egy háborús kérdés eldöntésének! Nézzétek,
ott még "
+"mindig van belÅlük... Fegyverbe!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:188
msgid "Alright! Charge!"
-msgstr ""
+msgstr "Rendben! Roham!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:194
msgid "Feel my wrath you Orcish scum!"
-msgstr ""
+msgstr "Megérezheted a dühöm, te senkiházi ork!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:199
msgid "HUMANS... I see humans!"
-msgstr ""
+msgstr "EMBEREK... Embereket látok!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:204
msgid ""
"Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the front."
msgstr ""
+"Hé, Hogar! Azt mondtad semmi mozgás nem lesz ennyivel a frontvonalak
mögött."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:209
msgid "Shut yer mouth! Let's just get 'em."
-msgstr ""
+msgstr "Tartsd meg magadnak! Egyszerűen kapjuk el Åket!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:227
msgid "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
@@ -4151,7 +4570,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:246
msgid "SW - Southbay."
-msgstr ""
+msgstr "DNy - Déli-öböl."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:265
msgid "Grilg"
@@ -4159,13 +4578,13 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:269
msgid "What? More humans here? Get them!"
-msgstr ""
+msgstr "Micsoda? Itt még emberek? Elkapni Åket!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:272
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:273
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:275
msgid "Rider"
-msgstr ""
+msgstr "Lovas"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:292
msgid "Vrogar"
@@ -4173,7 +4592,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:296
msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
-msgstr ""
+msgstr "Hogyan kerültek mögénk? Nem szeretem az ilyen Ãzletes húst
kihagyni."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:299
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:300
@@ -4182,18 +4601,17 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:302
msgid "Crossbow"
-msgstr "Ãjpuskás"
+msgstr "NyÃlpuskás"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:318
msgid "Better him than me! Reserves!"
-msgstr ""
+msgstr "Inkább Åt, mint engem! A tartaléksereget!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:339
msgid "Holgar was a fool! Reserves!"
-msgstr ""
+msgstr "Holgar bolnd volt!A tartaléksereget!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:362
-#, fuzzy
msgid "Sir Ladoc"
msgstr "Ladoc úr"
@@ -4203,28 +4621,37 @@
"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
"army of nightmarish size."
msgstr ""
+"Ãllj! Nem mehetsz tovább! Már belebotlottál a hátulmaradt ork
egységekbe. A "
+"fŠhadtestük a Déli-öböl felé vezetŠúton menetel. Az pedig egy
rettenetesen "
+"nagy sereg."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:382
msgid ""
"I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of here. "
"Soldier, aren't you on the wrong side of the lines?"
msgstr ""
+"Haldric vagyok, apám IV. Eldaric király volt, aki innen északnyugatra "
+"uralkodott. Katona, nem lehet, hogy rossz oldalon harcolsz?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:388
msgid ""
"They overran my post. I got hit on the head pretty good, when I came to the "
"Orcish army had already passed my position."
msgstr ""
+"Leroanták a helyÅrségemet. Kaptam egy rendeset a fejemre is. Már túl is "
+"haladtak rajtunk amikor eljöttem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:393
msgid "Tell me, how fares Southbay?"
-msgstr ""
+msgstr "Mesélj, hogyan boldogulnak Déli-öbölben?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:399
msgid ""
"Southbay won't fall without one hell of a fight, sir. They'll stand to the "
"last! I only wish I was there!"
msgstr ""
+"Déli-öböl nem fog elesni egykönnyen, uram. Az utolsókig küzdeni fognak!
"
+"Bárcsak én is velük lehetnék!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:405
msgid ""
@@ -4232,28 +4659,33 @@
"to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
"Clearwater Port."
msgstr ""
+"Hát, nem indulhatunk visszafelé, az utat meg elállják elÅttünk... azt
hiszem "
+"meg kell kockáztatnunk, hogy átmenjünk az ÃregerdÅn, hogy aztán
KristályvÃz "
+"kikötÅje felé mehessünk tovább."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:410
msgid ""
"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
"with the Orcs!"
msgstr ""
+"Ã, óriási, egy erdÅ. Inkább maradtam volna otthon, és kipróbáltam
volna a "
+"szerencsémet az orkokkal szemben!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:416
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:490
msgid "Sir, if you don't mind, I'll go with you."
-msgstr ""
+msgstr "Uram, ha nem bánod, akkor veled tartanék."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:422
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:496
msgid "On we go..."
-msgstr ""
+msgstr "Akkor induljunk..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:435
msgid ""
"We have run out of time... We'll be trapped in the midlands when winter "
"comes!"
-msgstr ""
+msgstr "Kicsúsztunk az idÅbÅl... A tél beálltával ittragadtunk
középföldén!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
msgid "The Oldwood"
@@ -4303,30 +4735,38 @@
"overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep "
"woods echo all around."
msgstr ""
+"Haldric és csapata nemsokára a titokzatos ÃregerdÅ szÃvében találták "
+"magukat. Az út egyre keskenyebb lett, mÃg alig lett több egy egyszerű "
+"csapásnál. Az ágak olyan magasra szöktek, hogy alig szüremlett át
rajtuk a "
+"napfény... A mély erdÅ sejtelmes hangjai visszhangoztak mindenfelÅl."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:227
msgid ""
"Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in "
"here, and these nasty old trees are giving me the creeps."
msgstr ""
+"Mikor jutunk már ki ebbÅl a gonosz erdÅbÅl?! Ãklömnyi szúnyogok
szálldosnak "
+"mindenfelé, és kiráz a hideg az itteni zordon fák közt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:232
msgid ""
"This isn't so bad. Haldric's kind are such a suspicious lot when it comes to "
"these sorts of things."
msgstr ""
+"Ez nem is annyira rossz. Haldric fajtája túl gyanakvó az ilyen dolgokkal "
+"kapcsolatban."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:236
msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
-msgstr ""
+msgstr "Csendet! Figyeljetek, hallok valamit."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:241
msgid "All I hear are more tree-foes!"
-msgstr ""
+msgstr "Mindössze egyre több fa-ellenséget hallok!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:245
msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
-msgstr ""
+msgstr "Az a fa megszólalt! Nem-nem, mi a fák barátai vagyunk, de tényleg!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:250
msgid ""
@@ -4334,48 +4774,58 @@
"must be less worse than these new monsters that have come to plague us. They "
"cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
msgstr ""
+"Emlékszem amikor a fajtátok megjelent a fejszéivel, ti fa-barátok. Mégis
úgy "
+"gondolom, hogy barátságosabbak vagytok azoknál az új szörnyeknél, akik "
+"elárasztották a környéket. Vágják és égetik a fákat, minden ok
nélkül!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:255
msgid ""
"You claim to be a tree-friend, so be a tree-friend now. For we are in dire "
"need, or you may meet your fate with the rest of these monsters."
msgstr ""
+"Azt állÃtjátok, hogy fa-barátok vagytok, most bizonyÃtsátok is be! "
+"Szükségünk van rátok, de választhatjátok magatoknak az ellenségeinkre
váró "
+"csapásokat is."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:259
msgid "We will help. (Quietly) Be careful with the trees."
-msgstr ""
+msgstr "SegÃtségetekre leszünk. (Halkan) Vigyázzatok a fákkal!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:263
msgid "What! What are you looking at me for?"
-msgstr ""
+msgstr "Micsoda! Mit bámulsz rajtam?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:276
msgid ""
"The temple has already been looted, however the entrance to it's catacombs "
"seem to be blocked by a wall of magical energy."
msgstr ""
+"A templomot már kifosztották, de a katakomba bejáratát mintha egy
mágikus "
+"fal zárná el."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:287
msgid "Stupid stinking trees, we'll show you!"
-msgstr ""
+msgstr "Ostoba korhadt fák, majd megmutatjuk nektek!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:295
msgid "Chop 'em down. It's cool in these woods, I think we need a fire!"
-msgstr ""
+msgstr "Kivágni Åket! Hűvös van ebben az erdÅben, kéne raknunk egy kis
tüzet!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:306
msgid ""
"Without the help of these tree-folk we'll be trapped in these woods till we "
"die! There will be nothing to hold the Orcs back!"
msgstr ""
+"Ezeknek a fa-népeknek a segÃtségük nélkül örök életre ebben az
erdÅben "
+"ragadnánk! Ãs akkor mi tarthatná vissza az orkokat?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:310
msgid "Stupid tree-folk."
-msgstr ""
+msgstr "Aljas fa-népség!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:322
msgid "We've defeated the Orcs"
-msgstr ""
+msgstr "LegyÅztük az orkokat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:327
msgid ""
@@ -4384,12 +4834,19 @@
"these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong, we "
"will eventually claim all of the stones back for the earth."
msgstr ""
+"Ezen a napon bebizonyÃtottátok, hogy valóban fa-barátok vagytok. Hosszú "
+"ideig, csak az éles szerszámaitokat ismertük. Ti épÃtettétek azokat a "
+"hatalmas kÅépÃtményeket is. Meglehet, hogy a gyökereink lassúak, de
erÅrek "
+"is ugyanakkor, és szépen lassan minden követ vissza fogunk szerezni a "
+"földnek."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:331
msgid ""
"Well, I suspect you won't have to worry about my kind for much longer. The "
"Orcs have come, and they are taking this Isle!"
msgstr ""
+"Ãgy gondolom, nem kell sokáig tartonotok a fajtámtól. Az orkok eljöttek,
és "
+"most meghódÃtják az egész szigetet!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:336
msgid ""
@@ -4397,10 +4854,13 @@
"Orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect the we "
"will be here in the end."
msgstr ""
+"Hmm - az én fajtám már elÅttetek is itt volt, és még az orkok után is
sokáig "
+"itt lesz. Itt voltunk már a leges legelejétÅl fogva, és úgy hiszem itt "
+"leszünk mindennek a végén is."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:340
msgid "Can you help us fight the Orcs?"
-msgstr ""
+msgstr "Tudtok segÃteni az orkok ellen?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:345
msgid ""
@@ -4409,12 +4869,20 @@
"people some time ago one of your kings trapped an evil Lich in the catacombs "
"of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching."
msgstr ""
+"Az én fajtám az erdÅhöz van kötve, nem lennénk a segÃtségedre, ha át
kellene "
+"lépnünk a határainkat. De talán még a segÃtségedre lehetünk egy
dologban. "
+"Nem is olyan régen, a te néped háborújában, az egyik királyotok
elfogott egy "
+"gonosz villit, és bezárta az erdŠközepén tallható templom "
+"katakombarendszerébe."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:350
msgid ""
"After we drove your kind off we figured out how to break the spell that "
"holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
msgstr ""
+"Miután kiüldöztük a fajtátokat, azon töprengtünk, hogy miként lehetne
"
+"megtörni a varázst, ami a gonoszt a föld alatt tartja, mÃg másokat nem
enged "
+"be."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:354
msgid "This helps us how?"
@@ -4425,6 +4893,8 @@
"The Lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This "
"artifact may aid you in your quest."
msgstr ""
+"A villi egy pusztÃtó erejű tárgyat hordoz. Tudjuk, érezzük. Ez a tárgy
"
+"biztosan a segÃtségedre lenne a küldetésedben."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:364
msgid ""
@@ -4432,14 +4902,17 @@
"it with us from the East. We thought it was lost in the war with your "
"people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
msgstr ""
+"Biztosan a Tűzrubinról beszél. Az volt a leghatalmasabb varázstárgyunk. "
+"KeletrÅl hoztuk magunkkal. azt hittük elveszett a köztünk dúló
háborúban, "
+"amikor is Lenvan villi úr elesett."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:368
msgid "At this point we need all of the help we can get!"
-msgstr ""
+msgstr "Most minden segÃtségre szükségünk van!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:373
msgid "Then I will open the catacombs for you..."
-msgstr ""
+msgstr "Akkor ki fogom nyitni nektek a katakombát..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:384
msgid ""
@@ -4447,10 +4920,12 @@
"with that Orcish scum, I can't bring myself to fight against one of the "
"greatest leaders of my people."
msgstr ""
+"Ifjú hercegem, bár a villi urak elárultak minket, amikor az ork
csÅcselékkel "
+"szövetkeztek, nem tehetem meg, hogy ellenük, népem vezetÅi ellen
harcoljak."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:388
msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
-msgstr ""
+msgstr "ÃrnÅm, miért engednéd, hogy azok a szörnyek vezessék a népedet?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:398
msgid ""
@@ -4459,6 +4934,11 @@
"our greatest leaders, he lead our escape in the West. Albeit, after being "
"down in that hole for so long I don't imagine he's too happy."
msgstr ""
+"Miután nyugaton elvesztettük a háborút, majd a menekültjeink veletek "
+"kerültek szembe, sÅt az orkokkal és kellett valamit tennünk, nem
kötöttünk "
+"rossz alkut. Lenvan villi úr egyike volt a legnagyobb vezéreinknek, Š"
+"vezetett minket nyugatra. habár, ennyi idŠután, amit abban a lyukban "
+"töltött, nem lehet túl rózsás kedve."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:407
msgid ""
@@ -4466,19 +4946,20 @@
"scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I'll "
"return in a few days."
msgstr ""
+"Ezt késÅbb is megvitathatjuk. EttÅl még a segÃtségetekre lehetek. Fel
fogom "
+"derÃteni az elÅttünk húzódó utakat. Tudnunk kell, hogy eljuthatunk-e
Déli-"
+"öbölbe. Pár nap múlva vissza fogok térni."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:420
msgid ""
"We have run out of time... We'll be trapped in these woods until we die!"
-msgstr ""
+msgstr "Kifutottunk az idÅbÅl... Itt fogunk meghallni, a fák közt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "The Plan"
msgstr "A terv"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:138
-#, fuzzy
msgid "So what is your plan?"
msgstr "Tehát mi a terved?"
@@ -4488,20 +4969,30 @@
"secure our place in this new land. Then if the Orcs return, hopefully "
"they'll go looking for our not so loyal Elven allies first."
msgstr ""
+"Meg kell gyÅznünk Jevyant, hogy a Tűzrubint a tündéknek adtuk, hogy "
+"biztonságban megalapÃthassuk az országot. Ãs amikor az orkok
visszatérnek, "
+"remélhetÅleg a nem túl hűséges tünde szövetségesek után fognak
eredni."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:146
msgid ""
"Haldric, that's devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
"the Elves, you'll be expected to come to their aid."
msgstr ""
+"Haldric, fondorlatos tervet eszeltél ki. Nekem eléggé tetszik. De
egyezséget "
+"kötöttél a tündékkel, várni fogják a segÃtségedet."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Yes, and we may come to their aid. We'll have to weigh our options when and "
"if the time comes. If the Orcs return in great numbers the brunt of their "
"assault must fall on somebody else. Who knows, maybe I won't even come to "
"their aid at all-"
msgstr ""
+"Igen, és akár meg is segÃthetjük Åket. Mérlegelnünk kell majd a "
+"lehetÅségeket, ha eljön az idÅ. Ha az orkok nagy számban érkeznek, a "
+"rohamuknak máson kell lecsapnia. Ki tudja, talán cserben is hagyjuk majd "
+"Åket -"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:154
msgid ""
@@ -4509,17 +5000,21 @@
"on your pact with the Elves. It's not like you can tell people what I "
"overheard."
msgstr ""
+"Sokan fognak téged gyávának hÃvni. Azt fogják mondani, hogy semmibe
vetted a "
+"szövetségi megállapodást. Nem úgy, mint ahogyan most beszélnek rólad."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:158
msgid ""
"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, "
"they won't be screaming at me- I'll be dead."
msgstr ""
+"Az utóbbi idÅk eseményei egy tanulsággal szolgáltak számomra: hogy a
túlélés "
+"elÅrébb való a becsületnél. Máskülönben, nem hánynának semmit a
szememre - "
+"mivel halott lennék."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:162
-#, fuzzy
msgid "WHAT!"
-msgstr "MI!"
+msgstr "MICSODA!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:166
msgid ""
@@ -4528,6 +5023,10 @@
"point. Jessica, you're going to forge a very official looking treaty, in "
"which we give the Elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
msgstr ""
+"Halott lennék. Ãgy értem nem csak mondanunk kell, hogy túladtunk a "
+"Tűzrubinon, vagy elküldetni Jevyannak. Persze mondani is fogjuk, de ez nem "
+"elég. Jessica, készÃts egy hivatalosnak látszó okiratot, amiben
lemondunk a "
+"Tűzrubinról, hogy a tündék földet biztosÃtsanak nekünk!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:170
msgid ""
@@ -4536,40 +5035,50 @@
"after word of the treaty is spread to the Orcs, but before he has a chance "
"to read my undead mind..."
msgstr ""
+"Szembe fogok nézni Jevyannal, és ha igaz a szóbeszéd, akkor a
szétmarcangolt "
+"testembÅl fogja megszerezni az okiratot. Ezután, ti el fogjátok
pusztÃtani "
+"Jevyant, amint a megállapodás hÃre elterjedt az orkok körében, de még "
+"mielÅtt olvashatna az élÅholt elmémben..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:174
msgid ""
"Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
"rushing to a fool's death. Who'll lead these people?"
msgstr ""
+"Haldric! Ezt nem fogom megtenni... Nem fogok segÃteni. Mi baj van a te "
+"fajtáddal, mindig ostobán rohantok a halálba. Ki fogja ezeket az embereket
"
+"vezetni?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:178
msgid ""
"You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
"convince Jevyan-"
msgstr ""
+"Temagad. Nem juthattam volna el idáig nélküled. Tényleg meg kell
gyÅznünk "
+"Jevyant -"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:182
msgid "Haldric, this is ridiculous! I- -"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric, ez nevetséges! Ãn -"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:215
msgid ""
"There is no way I'm letting you go through with this Sir! Over our dead "
"bodies, right Jessica?"
msgstr ""
+"Nem engedhetem, hogy ezt meglépd, uram! Csak a testünkön át, ugye
Jessica?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:219
msgid "Right!"
-msgstr ""
+msgstr "Igen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:224
msgid "I'll do it sir."
-msgstr ""
+msgstr "Majd én megteszem, uram."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:228
msgid "No. I can't ask you to do this."
-msgstr ""
+msgstr "Nem. Nem kérhetlek meg erre."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:233
msgid ""
@@ -4577,16 +5086,21 @@
"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I'll not be "
"denied in this a third time!"
msgstr ""
+"Már háromszor megtagadtad tÅlem a hÅsi halált. Egyszer, amikor
KristályvÃz "
+"kikötÅjébe érkeztél, aztán amikor a hajóid kimentettek minket.
Harmadszorra "
+"nem fogom engedni!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:237
msgid "No, this is my sacrifice to make!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem, ezt az áldozatot nekem kell meghozni!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:243
msgid ""
"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
"join them. Give me this honorable death... Please sir! I beg of you!"
msgstr ""
+"Uram, a családomat lemészárolták, az otthonomat elvesztettem. Vissza
akarok "
+"már térni hozzájuk. Add meg nekem a hÅsi halált... Kérlek uram!
Esedezem!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:248
msgid ""
@@ -4594,6 +5108,10 @@
"alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster "
"Jevyan in the eye before I go! I won't be denied!"
msgstr ""
+"Ha vége lesz ennek a vésznek, egyedül kell majd végigszenvednem a hosszú
"
+"éveket, és nem lesz becsületes lehetÅségem eltávozni. SzemtÅl szembe
látni "
+"akarom azt a Jevyan nevű szörnyeteget, mielÅtt elmegyek! Nem állÃthat
meg "
+"senki!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:252
msgid ""
@@ -4601,6 +5119,10 @@
"of Jevyan himself. We can't have an illiterate Orc or mindless Skeleton "
"getting the treaty. We will honor your sacrifice."
msgstr ""
+"Rendben van, ha semmi nem tud eltántorÃtani téged. El ne felejtsd,
magának "
+"Jevyannak KELL végeznie veled. Nem engedhetjük, hogy egy analfabéta ork, "
+"vagy egy agyatlan csontváz szerezze meg az okiratot. Tisztelni fogjuk az "
+"áldozatodat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:257
msgid ""
@@ -4608,10 +5130,13 @@
"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
"all eternity!"
msgstr ""
+"Tiszteljetek meg azzal, hogy végeztek Jevyannal! Esetleg mielÅtt még "
+"természetellenes dolgokra vetemedne a testemmel. Szeretnék békében
nyugodni, "
+"nem pedig agyatlan élÅholtként bolyongani a végtelenségig!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:261
msgid "We'll make sure. I promise."
-msgstr ""
+msgstr "Meg fogjuk tenni. MegÃgérem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:265
msgid ""
@@ -4620,13 +5145,15 @@
"Sheesh... What is your kind's infatuation with rushing to an 'honorable "
"death'?"
msgstr ""
+"Vigyáznunk kell, hogy az egyik ork vezér elmenekülhessen a Zöld-sziget
felé, "
+"a Tűzrubin vélt helyének ismeretével. Szzz... Mire föl ez a bolond "
+"vágyakozás a 'hÅsi halál' után a ti fajtátokban?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:4
msgid "The Swamp of Esten"
msgstr "Az Esteni láp"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:56
-#, fuzzy
msgid "Cleon"
msgstr "Kleon"
@@ -4732,7 +5259,6 @@
msgstr "Ima a halhatatlan életért!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:431
-#, fuzzy
msgid "Sir Ruddry"
msgstr "Ruddry úr"
@@ -4802,7 +5328,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:4
msgid "The Vanguard"
-msgstr ""
+msgstr "Az elÅörs"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:49
msgid "Tan-Erirt"
@@ -4813,7 +5339,6 @@
msgstr "Tan-Gagar"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:117
-#, fuzzy
msgid "Thruf"
msgstr "Thruf"
@@ -4823,24 +5348,30 @@
"Orcish threat. On the eve of battle Lady Jessica catches up with Haldric on "
"a fog covered plain."
msgstr ""
+"Haldric és társai sietve szelik át a sÃkságot, hogy szembeszálljanak az
"
+"újjáéledÅ ork fenyegetéssel. A csata elÅestéjén Jessica úrnŠés
Haldric egy "
+"ködös mezÅn találkoznak."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:221
msgid "Haldric, the Elves, we can't trust them!"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric, a tündék, már nem bÃzhatunk bennük!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:226
msgid "I could have told you that."
-msgstr ""
+msgstr "Ezt elmondhattam volna."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:230
msgid ""
"Haldric, it's bad. The Elves are having second thoughts. They think we might "
"be more trouble than we're worth. We have to defeat these Orcs decisively."
msgstr ""
+"Haldric, ez szörnyű. A tündéknek hátsó szándékaik vannak. Azt
gondolják több "
+"nehézséget jelentünk számukra, mint amennyi segÃtséget. Rendesen el
kell "
+"bánnunk ezekkel az orkokkal!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:234
msgid "Well, that sounds reasonable."
-msgstr ""
+msgstr "Igen, ez logikusnak hangzik."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:238
msgid ""
@@ -4848,6 +5379,9 @@
"follow us here the Elves seem content to let us fight it out. Then they said "
"they would 'deal with the survivors'."
msgstr ""
+"Ezt követÅen több orkra is számÃthatunk, a Rubin miatt biztos vagyok
ebben. "
+"Ha tényleg jönni fognak még, akkor a tündék örülhetnek, hogy
szembeszállunk "
+"velük. Akkor pedig, állÃtólag, 'gondoskodni fognak a túlélÅkrÅl'."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:242
msgid ""
@@ -4855,32 +5389,41 @@
"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
"has the advantage."
msgstr ""
+"Itt van Jevyan... A bizalmasa, az a denevér. Nem fogja hagyni, hogy egy "
+"ilyen nagy hatalommal kecsegtetŠtárgy, mint a Tűzrubin, csak úgy
kicsússzon "
+"a markából. FÅleg, amikor látja, hogy túlerÅben vannak."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:246
msgid ""
"I have a plan. Jessica, remember that Troll Hole? Here, take the Ruby of "
"Fire, hide it in the hole."
msgstr ""
+"Van egy tervem. Jessica, emlékszel arra a Troll lyukra? Tessék, itt van a "
+"Tűzrubin, rejtsd el abba a lyukba!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:250
msgid "Haldric! What! Why?"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric! Mi! Minek?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:254
msgid "Just do it."
-msgstr ""
+msgstr "Csak csináld."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:258
msgid ""
"Lt. Aethyr, did these Orcs come on our ships, did they capture the fleet we "
"sent out?"
msgstr ""
+"Aethyr hadnagy, ezek az orkok a mi hajóinkon érkeztek? Lehet, hogy
elfogták "
+"a flottát, amit kiküldtünk?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:263
msgid ""
"No Sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our "
"fleet should be returning any day now."
msgstr ""
+"Nem, uram! Minden bizonnyal az övék már az összes hajó, ami a
Zöld-szigeten "
+"maradt. A mi flottánk bármelyik nap visszatérhet."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:267
msgid ""
@@ -4888,24 +5431,30 @@
"beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a "
"tide of Orcs."
msgstr ""
+"Menekült népek vagyunk, vissza kell szorÃtanunk az elÅörsüket, és "
+"biztosÃtani egy hÃdfÅállást a partraszálláshoz. Ha elfogják a
hajóinkat, "
+"elvesztünk. Az orkok elárasztanának minket."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:280
msgid "Lady Jessica soon departs. In the distance a voice booms:"
-msgstr ""
+msgstr "Jessica úrnŠhamar útra kelt. A távolból egy hang morajlik fel."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:298
msgid ""
"Drop the gold where it is! We've paid our friends enough. There are humans "
"about, I can smell 'em!"
msgstr ""
+"Ãllj! Dobjátok el az aranyat! Rendesen megfizettük a barátainkat. Emberek
"
+"vannak a közelben, érzem a szagukat!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:307
msgid "We have run out of time... We'll never beat the Orcs to the beach."
msgstr ""
+"Kifutottunk az idÅbÅl... Sosem fogjuk kiszorÃtani az orkokat a partról."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:325
msgid "I've found the Orcs' chest! It's filled with gold."
-msgstr ""
+msgstr "Megtaláltam az orkok ládáját! Tele van arannyal."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:353
msgid "Rabbin"
@@ -4913,47 +5462,58 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:357
msgid "You will be felled by my hand you useless fleshbags!"
-msgstr ""
+msgstr "Saját kezemmel foglak letaglózni titeket, hasznavehetetlen
húscafatok!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:374
msgid "General Kafka"
-msgstr ""
+msgstr "Kafka tábornok"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:378
msgid ""
"Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
"inevitable!"
msgstr ""
+"Sose szabad az élÅholtak munkáját az élÅkre bÃzni. Készülj fel az "
+"elkerülhetetlenre!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:384
msgid ""
"The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
"ground."
msgstr ""
+"A holtak egyetlen feladata halottnak is maradni. Készülj visszatérni a "
+"porba, ahonnan jöttél!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:407
msgid "We must block the human advance!"
-msgstr ""
+msgstr "Meg kell állÃtanunk az emberek seregének felfejlÅdését!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:428
msgid "Reserves! We can't let them get to their landing site."
msgstr ""
+"Tartalékok! Nem engedhetjük, hogy megszerezzék a területet a "
+"partraszálláshoz."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:442
msgid ""
"We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
"destroys them, and captures the ships. I hope Jessica makes it back soon."
msgstr ""
+"LegyÅztük az elÅörsüket. Egyesülnünk kell a flottával, mielÅtt
Jevyan "
+"elpusztÃtaná Åket, és megkaparintaná a hajóinkat. Remélem Jessica
hamarosan "
+"visszatér."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:474
msgid ""
"Ahh, it's great to be home! I'm not much for the politics, but it's great to "
"be home!"
msgstr ""
+"Ãá, jó újra otthon lenni! Nem szoktam foglalkozni a közügyekkel, de
jó, hogy "
+"visszaköltözhetünk!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:4
msgid "Troll Hole"
-msgstr ""
+msgstr "Troll lyuk"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:47
msgid "Erart"
@@ -4988,16 +5548,21 @@
"elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the "
"darkness."
msgstr ""
+"Nem tellett sokba, és Haldric csapata elérte a Barna-dombságot. Egy tünde
"
+"vezetÅ megmutatta nekik a barlang tátongó száját, Åk pedig
leerekszedtek a "
+"sötétségbe."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:292
msgid "So, does anybody know anything about trolls?"
-msgstr ""
+msgstr "Szóval, van itt valaki aki bármit is tud a trollokról?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:297
msgid ""
"I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a bug. "
"They heal very quickly."
msgstr ""
+"Ãn igenis tudok. Zöldek, aljasak és meg fognak próbálni eltaposni
téged, "
+"mint egy férget. Emellett gyorsan gyógyulnak a sebeik."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:302
msgid ""
@@ -5005,59 +5570,67 @@
"safe to say that the elves wouldn't have sent us down here if they were at "
"all friendly."
msgstr ""
+"Hmm... Kell egyáltalán ennyit tudnunk róluk? Szerintem megállapÃthatjuk,
"
+"hogy a tündék nem küldtek volna minket ide, ha ezek teljesen
barátságosak "
+"lennének."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:307
msgid "Fair Enough. Well, let's get them!"
-msgstr ""
+msgstr "Igazatok van. Akkor, kapjukel Åket!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:315
msgid ""
"We have failed... More of the Trolls' kin are arriving through the entrance."
msgstr ""
+"Elbuktunk... A trollok fajtájából egyre többen érkeznek a bejáraton "
+"keresztül."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:355
msgid ""
"The trolls are beaten. No wonder why the elves are getting us to do their "
"dirty linens."
msgstr ""
+"A trollok kikaptak. Nem csodálom, hogy a tündék inkább velünk mosatják
ki a "
+"szennyesüket."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:9
msgid "I can't be finished yet... I still have so much more to do."
-msgstr ""
+msgstr "Nem végezhetem Ãgy... Oly sok teendÅm van még e világon."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:23
msgid "It is not yet my time! No!"
-msgstr ""
+msgstr "Még nem jött el az én idÅm! Nem!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:37
msgid "No! I'll not go so easil--"
-msgstr ""
+msgstr "Nem! Nem adom fel ilyen könnye--"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:51
msgid ""
"Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of "
"smoke.)"
msgstr ""
+"Ãá! Nem ma halok meg! (PUFF! A TörvényenkÃvüli úrnÅ eltűnik a
füstben.)"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:66
msgid "Fool of a boy. I never should have followed him."
-msgstr ""
+msgstr "Bolond ember, soha nem kellett volna követnem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78
msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!"
-msgstr ""
+msgstr "Ãljenek a királyok, az Å vérvonaluk folytassa majd, amit én
elkezdtem!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:90
msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!"
-msgstr ""
+msgstr "A földért és az úrért mindent feladtam!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:102
msgid "May the Lords of Light protect us all."
-msgstr ""
+msgstr "A fény urai vigyázzanak mindannyiunkra."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:113
msgid "Without him the bottom's of our ships will be completely vulnerable..."
-msgstr ""
+msgstr "Nélküle minden hajónk alja könnyen sebezhetÅvé válik..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:5
msgid ""
@@ -5167,11 +5740,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:111
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:126
msgid "A Former Friend"
-msgstr ""
+msgstr "Egy régi barát"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:12
msgid "I still think I should be called 'Dragonbane'."
-msgstr ""
+msgstr "Még mindig úgy gondolom, hogy 'sárkányölÅnek' kellene engem
hÃvni."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:16
msgid "Not in my lifetime."
@@ -5179,34 +5752,39 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:32
msgid "It could be worse. We could be back in that Troll Hole!"
-msgstr ""
+msgstr "Rosszabb is lehetne. Lehetnénk abban a troll lyukban is!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:37
msgid "Hey, disparage the Trolls, NOT the Holes!"
-msgstr ""
+msgstr "Hé, a trollokat becsméreld, ne a lyukakat!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:53
msgid ""
"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessica."
msgstr ""
+"Rendben, legalább nem kell az élÅholtakkal civódnunk. Semmi támadás,
Jessica!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:57
msgid "Don't worry about it."
-msgstr ""
+msgstr "Ne aggódj emiatt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:73
msgid "Too bad that this isn't going as well as the beach... I miss the beach."
msgstr ""
+"Elég rossz, hogy itt nem haladunk olyan jól, mint a parton... Hiányzik
nekem "
+"a tenger!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:89
msgid ""
"Haldric, just before we arrived here I got word that the your 'third of a "
"fleet' has departed for our old home, the Green Isle."
msgstr ""
+"Haldric, épp mielÅtt ideérkeztünk volna üzenetet kaptam, hogy a te
'harmad "
+"flottád' visszaindult a régi otthnunk, a Zöld-sziget felé."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:93
msgid "You were planning on sharing this with me when?"
-msgstr ""
+msgstr "Mikorra tervezted ezt megosztani velem?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:109
msgid ""
@@ -5215,12 +5793,17 @@
"with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your orders "
"a third of the fleet has headed back out."
msgstr ""
+"Haldric, hÃrvivÅk most arról értesÃtettek, hogy a flotta vissza is
tért. "
+"Majdnem akkora flottával jöttek, mint amivel mi is eredetileg, és
Déli-öböl "
+"még mindig áll. Ez csodás hÃr. A 'harmadflottás' terved igazán
bevállt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:113
msgid ""
"That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the "
"business at hand."
msgstr ""
+"Ez tényleg nagyon jó hÃr. Már kétsze rannyian vagyunk. Ãs most
törÅdjünk a "
+"kéznél lévŠüggyel!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:5
msgid ""
@@ -5229,6 +5812,11 @@
"Southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him "
"stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
msgstr ""
+"Tehát Ãgy esett meg, hogy Haldric hercegnek el kellett hagyni az otthonát,
"
+"hogy aztán soha ne térhessen vissza. Apja nemes áldozata lehetÅvé tette,
"
+"hogy elmenekülhessen a déli hágón keresztül. Haldric elhagyta az
ismerÅs "
+"földeket, és végeláthatatlan messzeségekben népének délen fekvÅ
királyságai "
+"nyújtóznak elÅtte."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:10
msgid ""
@@ -5238,6 +5826,11 @@
"of Southbay, the largest city on the Isle. Albeit, with this coming of the "
"Orcs the midlands are probably a barren waste by now."
msgstr ""
+"Délnyugatra fekszik középfölde. Itt gazdag királyságok voltak, dombok
és "
+"erdÅk árnyékában. Åk voltak a környék éléskamrája, és jelentÅs
forrásai "
+"voltak a fának és a drágaköveknek is. Ezek a kiráylságok látták el
Déli-öböl "
+"városát, a sziget legnagyobb fellegvárát. Jóllehet azonban, hogy ezek a "
+"területek az orkok eljövetelét követÅen már csak pusztaságok."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:15
msgid ""
@@ -5247,6 +5840,11 @@
"The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course "
"of a great battle. Now the swamp is home to an Wesfolk imitating cult."
msgstr ""
+"A folyóparti út a sziget legnagyobb folyóját követi délkeleti
irányban. Ez "
+"az út a második legnagyobb városba vezet, KristályvÃz kikötÅjébe.
Minden "
+"bizonnyal a sziget legnagyobb városa lehetett volna, ha nem jön a wesfolk "
+"háború. A villi urak vonulása bemocskolta a folyó környékét egy nagy
csata "
+"folyamán. Most egy wesfolkokkal rokonszenvezŠnép él a lápos területen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:5
msgid ""
@@ -5256,6 +5854,12 @@
"mysterious island that Lady Jessica has mentioned, and even more exotic "
"lands even further to the East."
msgstr ""
+"Néhány nappal késÅb Haldric herceg útnak indult hajóján, az
Eldaric-on, "
+"örökre maga mögött hagyva az otthonát és a szigetet. A szÃve mélyén
Å is "
+"érezte, hogy soha többé nem fogja újra látni az Šelhagyatott kis
völgyét. "
+"Csak az óriási, viharos, nyÃlt tenger terült el elÅtte, és a titokzatos
"
+"sziget, amelyrÅl Jessica úrnÅ beszélt, és a még keletebbre található "
+"egzotikus területek."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:10
msgid ""
@@ -5265,3 +5869,8 @@
"the belligerent nature of it's reptilian inhabitants. There must be little "
"left of that foothold by now."
msgstr ""
+"Ãgy tűnik, hogy a sziget, amely felé Haldric és a legénysége
közeledtek egy "
+"vulkán volt valamikor, ami lassan egyre inkább a tengerbe merült.
Déli-öböl "
+"idÅsebb Koronás hercege sikeresen létrehozott egy kicsi telepet, annak "
+"ellenére, hogy a szigeten zord körülmények közt nagy számú hüllÅ
bennszülött "
+"élt. Nem sok túlélŠmaradhatott eddigre ezen a telepen."
Index: wesnoth/po/wesnoth/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.91 wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.92
--- wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.91 Sun Aug 28 17:29:57 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/hu.po Tue Aug 30 14:30:14 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: hu_wesnoth 1.0-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-29 00:11+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
"Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -790,10 +790,10 @@
"(LSzUSz). \n"
"Az LSzUSz módosÃtja az egységet, akárhányszor eléri a szintugrási
szintet, "
"de az egység megmarad az adott szinten. Az LSzUSz tipikus hatása az egység
"
-"számára, hogy minden száz TP után megnöveli hárommal az ÃP-jét. "
-"Eltérés a szokványos szintlépéstÅl még, hogy az egységeknek csak kis
hányada "
-"(például a hullazabálók) gyógyulnak fel az LSzUSz során. A legtöbb
egységnél "
-"csak a maximálisan elérhetÅ ÃP növekszik meg."
+"számára, hogy minden száz TP után megnöveli hárommal az ÃP-jét.
Eltérés a "
+"szokványos szintlépéstÅl még, hogy az egységeknek csak kis hányada
(például "
+"a hullazabálók) gyógyulnak fel az LSzUSz során. A legtöbb egységnél
csak a "
+"maximálisan elérhetÅ ÃP növekszik meg."
#: data/help.cfg:198
msgid "Healing"
@@ -5266,7 +5266,6 @@
msgstr "Sötét varázsló"
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:21
-#, fuzzy
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it, to the common man. If immortality is truly what it grants, then "
@@ -5360,17 +5359,16 @@
msgstr "Halálmester"
#: data/units/Deathmaster.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"His wanderings on a dark path have given him power normally not granted to "
"mortals, but with a terrible cost: the undead that he gave his soul to are "
"gradually claiming his mortal shell too, and with time, he will be a true "
"undead and a terror to all that lives."
msgstr ""
-"Gwiti olyan hatalomra tett szert a sötét utakon kalandozva, mely szinte "
-"sohasem kerülhet halandó kezei közé, azonban ezért rettenetes árat
fizetett: "
-"az élÅholtak, akiknek eladta a lelkét, fokozatosan felfalják a
porhüvelyét "
-"is, Ãgy tehát idÅvel Gwiti is élÅholttá válik majd, minden élÅ
teremtmény "
+"Olyan hatalomra tett szert a sötét utakon kalandozva, mely szinte sohasem "
+"kerülhet halandó kezei közé, azonban ezért rettenetes árat fizetett: az
"
+"élÅholtak, akiknek eladta a lelkét, fokozatosan felfalják a porhüvelyét
is, "
+"Ãgy tehát idÅvel Gwiti is élÅholttá válik majd, minden élÅ
teremtmény "
"rémületére."
#: data/units/Demilich.cfg:3
@@ -6366,7 +6364,6 @@
msgstr "Tünde marsall"
#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:25
-#, fuzzy
msgid ""
"The longevity and natural intelligence of elves makes for a vicious aptitude "
"for military matters, enough even to counter their general distaste for such "
@@ -7266,7 +7263,6 @@
msgstr "Villi"
#: data/units/Lich.cfg:21
-#, fuzzy
msgid ""
"A lich is the physical embodiment of black magic's first goal: the quest to "
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
@@ -7928,7 +7924,6 @@
msgstr "HoltidézÅ"
#: data/units/Necromancer.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"One of the greatest circles of what is considered 'black magic' is the art "
"of necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This "
@@ -7995,7 +7990,6 @@
msgstr "Nemes vezér"
#: data/units/Noble_Commander.cfg:24
-#, fuzzy
msgid ""
"The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into "
"combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in "
@@ -8003,11 +7997,11 @@
"with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
"Commander is lost, so is the battle."
msgstr ""
-"A vezér rangját jelzi, hogy milyen csapatokat vezet a harcban. VezetÅi "
+"A nemes vezér rangját jelzi, hogy milyen csapatokat vezet a harcban.
VezetÅi "
"képességei vannak, amely javÃtja a mellettük lévÅ hatszögeken harcoló
"
"alacsonyabb szintű egységek elszántságát a harcokban. A vezérek
legjobban a "
"karddal tudnak bánni, bár nyilat is használhat, ha a szükség
megkÃvánja. Egy "
-"vezér halálával a harcot is elveszÃtjük."
+"vezér halálával a csatát is elveszÃtjük."
#: data/units/Noble_Fighter.cfg:3
msgid "Noble Fighter"
@@ -8560,7 +8554,6 @@
msgstr "Bosszúálló"
#: data/units/Revenant.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
"were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "
@@ -8999,7 +8992,6 @@
msgstr "KÃsértet"
#: data/units/Spectre.cfg:26
-#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes called the 'hollow men', spectres form the right arm of their "
"master's power. These abominations are a rightful terror to the living, and "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/hu.po wesnoth-tdh/hu.po w...,
ott <=