www-el-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-el-commits] www-el GNUmakefile __tools__/memory.el.po educa...


From: Georgios Zarkadas
Subject: [www-el-commits] www-el GNUmakefile __tools__/memory.el.po educa...
Date: Thu, 20 Mar 2025 16:09:51 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /cvsroot/www-el
Module name:    www-el
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   25/03/20 16:09:50

Modified files:
        .              : GNUmakefile 
        __tools__      : memory.el.po 
        education      : edu-cases-argentina-ecen.el.po 
                         edu-cases-argentina.el.po 
                         edu-cases-india-ambedkar.el.po 
                         edu-cases-india-irimpanam.el.po 
                         edu-schools.el.po edu-system-india.el.po 
        education/misc : edu-misc.el.po 
        graphics       : graphics.el.po 
        help           : help.el.po 
        licenses       : licenses.el.po 
        philosophy     : categories.el.po free-digital-society.el.po 
                         free-software-even-more-important.el.po 
                         free-sw.el.po government-free-software.el.po 
                         java-trap.el.po lessig-fsfs-intro.el.po 
                         nonfree-games.el.po not-ipr.el.po 
                         open-source-misses-the-point.el.po 
                         right-to-read.el.po words-to-avoid.el.po 
        server         : server.el.po sitemap.el.po takeaction.el.po 
                         tasks.el.po 
        server/gnun/compendia: master.el.po 

Log message:
        ../www sync with new GNUN makefile (ver. 1.5).

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/GNUmakefile?cvsroot=www-el&r1=1.33&r2=1.34
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/__tools__/memory.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/education/edu-cases-argentina-ecen.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.4&r2=1.5
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/education/edu-cases-argentina.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.4&r2=1.5
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/education/edu-cases-india-ambedkar.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.4&r2=1.5
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/education/edu-cases-india-irimpanam.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.5&r2=1.6
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/education/edu-schools.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.18&r2=1.19
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/education/edu-system-india.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.3&r2=1.4
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/education/misc/edu-misc.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/graphics/graphics.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.4&r2=1.5
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/help/help.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.29&r2=1.30
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/licenses/licenses.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.23&r2=1.24
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/categories.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.4&r2=1.5
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/free-digital-society.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.15&r2=1.16
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/free-software-even-more-important.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.3&r2=1.4
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/free-sw.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.11&r2=1.12
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/government-free-software.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.7&r2=1.8
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/java-trap.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.4&r2=1.5
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/lessig-fsfs-intro.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.13&r2=1.14
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/nonfree-games.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.4&r2=1.5
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/not-ipr.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.28&r2=1.29
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/open-source-misses-the-point.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.4&r2=1.5
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/right-to-read.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.20&r2=1.21
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/words-to-avoid.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.14&r2=1.15
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/server/server.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.4&r2=1.5
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/server/sitemap.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.18&r2=1.19
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/server/takeaction.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.12&r2=1.13
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/server/tasks.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.11&r2=1.12
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/server/gnun/compendia/master.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: GNUmakefile
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/GNUmakefile,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- GNUmakefile 20 Mar 2025 18:20:23 -0000      1.33
+++ GNUmakefile 20 Mar 2025 20:09:45 -0000      1.34
@@ -112,8 +112,25 @@
 MAIL_TAIL :=
 endif
 
-translations := $(shell find . -name '*.$(TEAM).po' \
-                             ! -path ./server/gnun/\* | sort)
+#### el-team modifications: start ###
+# Paths to exclude from search: expands to a space separated list of
+# {-not -path <path wildcard>} items. Currently, those paths are:
+#
+# 1.  GNUN compendia (they have both a different path convention and
+#     different update rules; update those manually).
+# 2.  Team-specific tools subdirectories (named __<name>__ for easy
+#     visual differentiation).
+# 3.  Team-specific subdirectory for processing incoming translations
+#     during the review process.
+# 4.  Team-specific subdirectory for storing phased-out translations.
+#
+# If your team uses different subdirectories, adjust the list accordingly.
+
+excluded := $(addprefix -not -path ,\
+ './server/gnun/compendia/*' './__*__/*' './incoming/*' './old-po/*')
+
+translations := $(shell find . -name '*.$(TEAM).po' $(excluded) | sort)
+#### el-team modifications: end ###
 # Master compendium (if present)
 master := $(wildcard $(wwwdir)server/gnun/compendia/master.$(TEAM).po)
 

Index: __tools__/memory.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/__tools__/memory.el.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- __tools__/memory.el.po      17 Mar 2025 13:07:14 -0000      1.1
+++ __tools__/memory.el.po      20 Mar 2025 20:09:45 -0000      1.2
@@ -90,65 +90,69 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If you're looking for a whole system to install, see our <a 
href=\"/distros/free-"
-"distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free 
software</a>."
+"If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/distros/"
+"free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free "
+"software</a>."
 msgstr ""
-"Εάν αναζητάτε να εγκαταστήσετε ένα 
ολόκληρο σύστημα, δείτε τη <a href=\"/distros/"
-"free-distros.html\">λίστα διανομών GNU/Linux που είναι 
εντελώς ελεύθερο λογισμικό</"
-"a>."
+"Εάν αναζητάτε να εγκαταστήσετε ένα 
ολόκληρο σύστημα, δείτε τη <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">λίστα διανομών GNU/Linux που 
είναι εντελώς "
+"ελεύθερο λογισμικό</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a> is an operating system which is 100% 
free "
-"software.  It was launched in 1983 by Richard Stallman (rms)  and has been 
developed "
-"by many people working together for the sake of freedom of all software users 
to "
-"control their computing.  Technically, GNU is generally like Unix.  But 
unlike Unix, "
-"GNU gives its users freedom."
+"<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a> is an operating system which is 100% "
+"free software.  It was launched in 1983 by Richard Stallman (rms)  and has "
+"been developed by many people working together for the sake of freedom of "
+"all software users to control their computing.  Technically, GNU is "
+"generally like Unix.  But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
 msgstr ""
 "Το <a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a> είναι ένα λειτου
ργικό σύστημα που "
-"αποτελεί 100% ελεύθερο λογισμικό.  Η δημιου
ργία του ξεκίνησε το 1983 από τον Richard "
-"Stallman (rms)  και έχει αναπτυχθεί από πολλούς 
ανθρώπους που δούλεψαν μαζί προς "
-"χάρη της ελευθερίας όλων των χρηστών 
λογισμικού να ελέγχουν την πληροφορική του
ς.  "
-"Σε τεχνικό επίπεδο, το GNU είναι γενικά σαν 
το Unix.  Αλλά αντίθετα με το Unix, το "
-"GNU δίνει στους χρήστες του ελευθερία."
+"αποτελεί 100% ελεύθερο λογισμικό.  Η δημιου
ργία του ξεκίνησε το 1983 από τον "
+"Richard Stallman (rms)  και έχει αναπτυχθεί από 
πολλούς ανθρώπους που "
+"δούλεψαν μαζί προς χάρη της ελευθερίας 
όλων των χρηστών λογισμικού να "
+"ελέγχουν την πληροφορική τους.  Σε τεχνικό 
επίπεδο, το GNU είναι γενικά σαν "
+"το Unix.  Αλλά αντίθετα με το Unix, το GNU δίνει 
στους χρήστες του ελευθερία."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU system contains all of the <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#GNUsoftware\">official GNU software packages</a> (which are 
listed "
-"below), and also includes non-GNU free software, notably TeX and the X Window 
"
-"System.  Also, the GNU system is not a single static set of programs; users 
and "
-"distributors may select different packages according to their needs and 
desires.  "
-"The result is still a variant of the GNU system."
+"categories.html#GNUsoftware\">official GNU software packages</a> (which are "
+"listed below), and also includes non-GNU free software, notably TeX and the "
+"X Window System.  Also, the GNU system is not a single static set of "
+"programs; users and distributors may select different packages according to "
+"their needs and desires.  The result is still a variant of the GNU system."
 msgstr ""
 "Το σύστημα GNU περιέχει όλα τα <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#GNUsoftware\">επίσημα GNU πακέτα 
λογισμικού</a> (που εμφανίζονται "
-"παρακάτω), και περιέχει επίσης μη-GNU 
ελεύθερο λογισμικό, ιδιαιτέρως το TeX και το "
-"Σύστημα Παραθύρων X.  Επίσης, το σύστημα GNU 
δεν είναι ένα μεμονωμένο στατικό σύνολο "
-"προγραμμάτων· οι χρήστες και οι διανομείς 
μπορούν να επιλέξουν διαφορετικά πακέτα "
-"ανάλογα με τις ανάγκες και τις επιθυμίες 
τους.  Το αποτέλεσμα παραμένει μία "
-"παραλλαγή του συστήματος GNU."
+"categories.html#GNUsoftware\">επίσημα GNU πακέτα 
λογισμικού</a> (που "
+"εμφανίζονται παρακάτω), και περιέχει 
επίσης μη-GNU ελεύθερο λογισμικό, "
+"ιδιαιτέρως το TeX και το Σύστημα Παραθύρων 
X.  Επίσης, το σύστημα GNU δεν "
+"είναι ένα μεμονωμένο στατικό σύνολο 
προγραμμάτων· οι χρήστες και οι "
+"διανομείς μπορούν να επιλέξουν 
διαφορετικά πακέτα ανάλογα με τις ανάγκες 
και "
+"τις επιθυμίες τους.  Το αποτέλεσμα 
παραμένει μία παραλλαγή του συστήματος "
+"GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, please 
see the "
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a>: a 
categorized, "
-"searchable database of free software.  The Directory is actively maintained 
by the "
-"<a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> and includes 
links to "
-"program home pages where available, as well as entries for <a href=\"http://";
-"directory.fsf.org/wiki/GNU/\">all GNU packages</a>.  Another list of <a "
-"href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> is below.  <a 
href=\"/doc/doc.html\">Free "
-"software documentation links</a> are listed separately."
-msgstr ""
-"Για ν' αναζητήσετε μεμονωμένα πακέτα 
ελεύθερου λογισμικού, τόσο GNU όσο και μη-GNU, "
-"παρακαλούμε δείτε τον <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>Κατάλογο Ελεύθερου "
-"Λογισμικού</a>: μία κατηγοριοποιημένη, με δυ
νατότητα αναζήτησης βάση δεδομένων "
-"ελεύθερου λογισμικού.  Ο Κατάλογος συ
ντηρείται ενεργά από το <a href=\"http://";
-"www.fsf.org/\">Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</a> 
και περιλαμβάνει συνδέσμους στις "
-"αρχικές σελίδες των προγραμμάτων, όπου αυ
τές είναι διαθέσιμες, καθώς επίσης 
εγγραφές "
-"για <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>όλα τα 
πακέτα GNU</a>.   Μια άλλη "
-"λίστα <a href=\"#allgnupkgs\">όλων των πακέτων GNU</a> 
δίνεται παρακάτω.  <a href=\"/"
+"To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, please "
+"see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a>: a "
+"categorized, searchable database of free software.  The Directory is "
+"actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
+"Foundation</a> and includes links to program home pages where available, as "
+"well as entries for <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>all GNU "
+"packages</a>.  Another list of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> "
+"is below.  <a href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> "
+"are listed separately."
+msgstr ""
+"Για ν' αναζητήσετε μεμονωμένα πακέτα 
ελεύθερου λογισμικού, τόσο GNU όσο και "
+"μη-GNU, παρακαλούμε δείτε τον <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>Κατάλογο "
+"Ελεύθερου Λογισμικού</a>: μία 
κατηγοριοποιημένη, με δυνατότητα 
αναζήτησης "
+"βάση δεδομένων ελεύθερου λογισμικού.  Ο 
Κατάλογος συντηρείται ενεργά από το "
+"<a href=\"http://www.fsf.org/\";>Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού</a> και "
+"περιλαμβάνει συνδέσμους στις αρχικές 
σελίδες των προγραμμάτων, όπου αυτές "
+"είναι διαθέσιμες, καθώς επίσης εγγραφές 
για <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/wiki/GNU/\">όλα τα πακέτα GNU</a>.   Μια 
άλλη λίστα <a "
+"href=\"#allgnupkgs\">όλων των πακέτων GNU</a> δίνεται 
παρακάτω.  <a href=\"/"
 "doc/doc.html\">Σύνδεσμοι σε ελεύθερη τεκμηρίωση 
λογισμικού</a> παρατίθενται "
 "ξεχωριστά."
 
@@ -156,12 +160,12 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Finally, we have a <a href=\"/software/for-windows.html\">short list of free "
-"software for Microsoft Windows</a>, for Windows users who would like to try 
free "
-"software."
+"software for Microsoft Windows</a>, for Windows users who would like to try "
+"free software."
 msgstr ""
-"Τέλος, έχουμε μία <a 
href=\"/software/for-windows.html\">σύντομη λίστα με 
ελεύθερο "
-"λογισμικό για τα Microsoft Windows</a>, για χρήστες 
των Windows που θα ήθελαν να "
-"δοκιμάσουν ελεύθερο λογισμικό."
+"Τέλος, έχουμε μία <a 
href=\"/software/for-windows.html\">σύντομη λίστα με "
+"ελεύθερο λογισμικό για τα Microsoft Windows</a>, για 
χρήστες των Windows που "
+"θα ήθελαν να δοκιμάσουν ελεύθερο 
λογισμικό."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -179,8 +183,8 @@
 "Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux "
 "distribution</a>."
 msgstr ""
-"Μεταφορτώστε μια <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">εξολοκλήρου ελεύθερη 
διανομή "
-"GNU/Linux</a>."
+"Μεταφορτώστε μια <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">εξολοκλήρου ελεύθερη "
+"διανομή GNU/Linux</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Get a copy from a friend."
@@ -189,73 +193,77 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a 
href=\"/"
-"links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
+"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a "
+"href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
 msgstr ""
 "Αγοράστε έναν υπολογιστή με ένα 
εξολοκλήρου ελεύθερο σύστημα GNU/Linux, "
-"προεγκατεστημένο από <a 
href=\"/links/companies.html\">μία από τις εταιρείες</a> 
που "
-"έχουν τέτοιες προσφορές."
+"προεγκατεστημένο από <a 
href=\"/links/companies.html\">μία από τις "
+"εταιρείες</a> που έχουν τέτοιες προσφορές."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web or via 
FTP</"
-"a>: we provide source code for all GNU software as <a 
href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">free software</a>, and free of charge.  (Please also make a <a 
href=\"/"
-"help/donate.html\">donation</a> to the FSF if you can, to help support the "
-"development of more free software.)"
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web or via "
+"FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">free software</a>, and free of charge.  (Please "
+"also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF if you "
+"can, to help support the development of more free software.)"
 msgstr ""
-"<a href=\"/order/ftp.html\">Μεταφορτώστε μεμονωμένα 
πακέτα από τον ιστό ή μέσω FTP</"
-"a>: παρέχουμε πηγαίο κώδικα για όλο το GNU 
λογισμικό, ως <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</a>, και χωρίς 
χρηματική επιβάρυνση.  (Παρακαλούμε "
-"κάντε επίσης μια <a href=\"/help/donate.html\">δωρεά</a> 
στο ΙΕΛ, εάν μπορείτε, ώστε "
-"να μας βοηθήσετε να υποστηρίξουμε την 
ανάπτυξη περισσότερου ελεύθερου 
λογισμικού.)"
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Μεταφορτώστε μεμονωμένα 
πακέτα από τον ιστό ή "
+"μέσω FTP</a>: παρέχουμε πηγαίο κώδικα για όλο 
το GNU λογισμικό, ως <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</a>, 
και χωρίς "
+"χρηματική επιβάρυνση.  (Παρακαλούμε κάντε 
επίσης μια <a href=\"/help/"
+"donate.html\">δωρεά</a> στο ΙΕΛ, εάν μπορείτε, 
ώστε να μας βοηθήσετε να "
+"υποστηρίξουμε την ανάπτυξη περισσότερου 
ελεύθερου λογισμικού.)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Use the <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU Guix</a> functional package 
manager "
-"to install and manage GNU package releases."
+"Use the <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU Guix</a> functional package "
+"manager to install and manage GNU package releases."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιείστε τον λειτουργικό 
διαχειριστή πακέτων <a href=\"/software/guix/"
-"guix.html\">GNU Guix</a> για να εγκαταστήσετε και να 
διαχειρίζεστε τις δημοσιεύσεις "
-"των GNU πακέτων."
+"guix.html\">GNU Guix</a> για να εγκαταστήσετε και να 
διαχειρίζεστε τις "
+"δημοσιεύσεις των GNU πακέτων."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU GSRC</a> collection to 
easily "
-"install the latest GNU package releases on their own, without conflicting 
with any "
-"system versions."
+"Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU GSRC</a> collection to "
+"easily install the latest GNU package releases on their own, without "
+"conflicting with any system versions."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε τη συλλογή πακέτων <a 
href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU GSRC</a> "
-"για να εγκαθιστάτε εύκολα τις τελευταίες 
εκδόσεις των GNU πακέτων μεμονωμένα, χωρίς "
-"να συγκρούονται με οποιεσδήποτε εκδόσεις 
του συστήματος."
+"Χρησιμοποιείστε τη συλλογή πακέτων <a 
href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU "
+"GSRC</a> για να εγκαθιστάτε εύκολα τις τελευ
ταίες εκδόσεις των GNU πακέτων "
+"μεμονωμένα, χωρίς να συγκρούονται με 
οποιεσδήποτε εκδόσεις του συστήματος."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Use the <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=\";>GNU "
-"PPA</a> or <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?";
-"field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package Archive) on 
Trisquel, "
-"gNewSense, or related distros to get the latest releases suitably packaged."
+"Use the <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?";
+"field.series_filter=\">GNU PPA</a> or <a href=\"https://launchpad.net/~dns/";
+"+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package "
+"Archive) on Trisquel, gNewSense, or related distros to get the latest "
+"releases suitably packaged."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιείστε το <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?";
 "field.series_filter=\">GNU PPA</a> ή το <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/";
-"+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Προσωπική 
Αρχειοθήκη "
-"Πακέτων &mdash; Personal Package Archive) με Trisquel, gNewSense, ή 
σχετιζόμενες "
-"διανομές για να λάβετε τις τελευταίες 
εκδόσεις κατάλληλα πακεταρισμένες."
+"+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Προσωπική "
+"Αρχειοθήκη Πακέτων &mdash; Personal Package Archive) με 
Trisquel, gNewSense, "
+"ή σχετιζόμενες διανομές για να λάβετε τις 
τελευταίες εκδόσεις κατάλληλα "
+"πακεταρισμένες."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Get the development sources for a package and build them.  Many GNU packages 
keep "
-"their development sources at the GNU hosting site <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/";
-"\">savannah.gnu.org</a>.  Some packages use other source repositories, or 
have none "
-"at all.  Each package's web pages should give the specifics."
+"Get the development sources for a package and build them.  Many GNU packages "
+"keep their development sources at the GNU hosting site <a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>.  Some packages use other source "
+"repositories, or have none at all.  Each package's web pages should give the "
+"specifics."
 msgstr ""
-"Προμηθευτείτε τον πηγαίο κώδικα για ένα 
πακέτο και μεταγλωττίστε τον.  Πολλά πακέτα 
"
-"GNU διατηρούν τον πηγαίο τους κώδικα στον GNU 
ιστοχώρο φιλοξενίας <a href=\"http://";
-"savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>.  Μερικά πακέτα 
χρησιμοποιούν άλλα "
-"αποθετήρια κώδικα ή και απολύτως κανένα.  
Οι ιστοσελίδες των πακέτων θα πρέπει να "
-"αναφέρουν τη συγκεκριμένη κατάσταση για 
το πακέτο."
+"Προμηθευτείτε τον πηγαίο κώδικα για ένα 
πακέτο και μεταγλωττίστε τον.  Πολλά "
+"πακέτα GNU διατηρούν τον πηγαίο τους κώδικα 
στον GNU ιστοχώρο φιλοξενίας <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>.  Μερικά 
πακέτα "
+"χρησιμοποιούν άλλα αποθετήρια κώδικα ή 
και απολύτως κανένα.  Οι ιστοσελίδες "
+"των πακέτων θα πρέπει να αναφέρουν τη συ
γκεκριμένη κατάσταση για το πακέτο."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -266,39 +274,41 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF maintains a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
-"priority.html\">high-priority free software projects</a>; please help with 
these "
-"projects if you can.  For other ways to contribute to GNU, including reviving 
"
-"unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a 
href=\"/help/"
-"help.html\">GNU help wanted</a> page."
+"priority.html\">high-priority free software projects</a>; please help with "
+"these projects if you can.  For other ways to contribute to GNU, including "
+"reviving unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a "
+"href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
 msgstr ""
 "Το ΙΕΛ συντηρεί μία λίστα με <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
-"priority.html\">έργα ελεύθερου λογισμικού υψηλής 
προτεραιότητας</a>· παρακαλούμε "
-"βοηθήστε με αυτά τα έργα αν μπορείτε.  
Για άλλους τρόπους να  συνεισφέρετε στο GNU, 
"
-"συμπεριλαμβανόμενης της ανάληψης μη-συ
ντηρούμενων GNU πακέτων και της βοήθειας 
στην "
-"ανάπτυξη λογισμικού, δείτε τη σελίδα <a 
href=\"/help/help.html\">Βοηθήστε το GNU</a>."
+"priority.html\">έργα ελεύθερου λογισμικού υψηλής 
προτεραιότητας</a>· "
+"παρακαλούμε βοηθήστε με αυτά τα έργα αν 
μπορείτε.  Για άλλους τρόπους να  "
+"συνεισφέρετε στο GNU, συμπεριλαμβανόμενης 
της ανάληψης μη-συντηρούμενων GNU "
+"πακέτων και της βοήθειας στην ανάπτυξη 
λογισμικού, δείτε τη σελίδα <a "
+"href=\"/help/help.html\">Βοηθήστε το GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If you're writing a new program and would like to make your software an 
official GNU "
-"package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and 
"
-"submission form</a>."
+"If you're writing a new program and would like to make your software an "
+"official GNU package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation "
+"information and submission form</a>."
 msgstr ""
-"Αν γράφετε ένα νέο πρόγραμμα και θέλετε να 
κάνετε το λογισμικό σας επίσημο GNU "
-"πακέτο, δείτε τη <a href=\"/help/evaluation.html\">φόρμα υ
ποβολής και αξιολόγησης "
-"πληροφοριών</a>."
+"Αν γράφετε ένα νέο πρόγραμμα και θέλετε να 
κάνετε το λογισμικό σας επίσημο "
+"GNU πακέτο, δείτε τη <a 
href=\"/help/evaluation.html\">φόρμα υποβολής και "
+"αξιολόγησης πληροφοριών</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If you're maintaining or developing a GNU package, whether newly dubbed or of 
long "
-"standing, this short list of <a href=\"/software/maintainer-tips.html\">tips 
for GNU "
-"maintainers</a> may be useful, along with this information about <a 
href=\"/software/"
-"devel.html\">GNU software developer resources</a>."
+"If you're maintaining or developing a GNU package, whether newly dubbed or "
+"of long standing, this short list of <a href=\"/software/maintainer-"
+"tips.html\">tips for GNU maintainers</a> may be useful, along with this "
+"information about <a href=\"/software/devel.html\">GNU software developer "
+"resources</a>."
 msgstr ""
 "Εάν συντηρείτε ή αναπτύσσετε ένα GNU 
πακέτο, είτε προσφάτως βαπτισμένο είτε "
 "καθιερωμένο, αυτή η σύντομη λίστα από <a 
href=\"/software/maintainer-"
-"tips.html\">συμβουλές για GNU συντηρητές</a> 
μπορεί να είναι χρήσιμη, μαζί με αυτή "
-"την πληροφορία σχετικά με τους <a 
href=\"/software/devel.html\">πόρους ανάπτυξης GNU "
-"λογισμικού</a>."
+"tips.html\">συμβουλές για GNU συντηρητές</a> 
μπορεί να είναι χρήσιμη, μαζί "
+"με αυτή την πληροφορία σχετικά με τους <a 
href=\"/software/"
+"devel.html\">πόρους ανάπτυξης GNU λογισμικού</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -308,31 +318,34 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Here is a list of all current GNU packages, using their package identifiers 
(rather "
-"than long names) for brevity, and sorted alphabetically.  If you have 
corrections to "
-"or questions about this list, please email <a "
+"Here is a list of all current GNU packages, using their package identifiers "
+"(rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically.  If you "
+"have corrections to or questions about this list, please email <a "
 "href=\"mailto:maintainers@gnu.org\";>&lt;maintainers@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Εδώ είναι μια λίστα με όλα τα τρέχοντα 
πακέτα GNU, που χρησιμοποιεί τα 
αναγνωριστικά "
-"των πακέτων (αντί τα μεγάλα ονόματα) για συ
ντομία, ταξινομημένη αλφαβητικά.  Εάν "
-"έχετε διορθώσεις ή ερωτήσεις σχετικά μ' αυ
τή τη λίστα, παρακαλούμε στείλτε μήνυμα "
-"στο <a 
href=\"mailto:maintainers@gnu.org\";>&lt;maintainers@gnu.org&gt;</a>."
+"Εδώ είναι μια λίστα με όλα τα τρέχοντα 
πακέτα GNU, που χρησιμοποιεί τα "
+"αναγνωριστικά των πακέτων (αντί τα μεγάλα 
ονόματα) για συντομία, "
+"ταξινομημένη αλφαβητικά.  Εάν έχετε 
διορθώσεις ή ερωτήσεις σχετικά μ' αυτή "
+"τη λίστα, παρακαλούμε στείλτε μήνυμα στο <a 
"
+"href=\"mailto:maintainers@gnu.org\";>&lt;maintainers@gnu.org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Also available are lists of:"
 msgstr "Είναι επίσης διαθέσιμες λίστες από:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/manual/blurbs.html\">short descriptions for all GNU 
packages</a>;"
-msgstr "<a href=\"/manual/blurbs.html\">σύντομες περιγραφές 
όλων των GNU πακέτων</a>·"
+msgid ""
+"<a href=\"/manual/blurbs.html\">short descriptions for all GNU packages</a>;"
+msgstr ""
+"<a href=\"/manual/blurbs.html\">σύντομες περιγραφές 
όλων των GNU πακέτων</a>·"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/manual/manual.html\">documentation for GNU packages</a> (arranged 
by "
-"category);"
+"<a href=\"/manual/manual.html\">documentation for GNU packages</a> (arranged "
+"by category);"
 msgstr ""
-"<a href=\"/manual/manual.html\">τεκμηρίωση για GNU 
πακέτα</a> (ομαδοποιημένες ανά "
-"κατηγορία)·"
+"<a href=\"/manual/manual.html\">τεκμηρίωση για GNU 
πακέτα</a> "
+"(ομαδοποιημένες ανά κατηγορία)·"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/package-logos.html\">GNU package logos</a>; and"
@@ -340,7 +353,8 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
-msgstr "<a href=\"/software/recent-releases.html\">πρόσφατες GNU 
δημοσιεύσεις</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/recent-releases.html\">πρόσφατες GNU 
δημοσιεύσεις</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -351,88 +365,96 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
-"superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time and 
interest in "
-"resurrecting any of these, please contact <a "
-"href=\"mailto:maintainers@gnu.org\";>&lt;maintainers@gnu.org&gt;</a>.  Here is 
the "
-"list; we leave the old project pages up (when they existed): <a 
href=\"aeneas/"
-"\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a href=\"aroundme/"
-"\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a 
href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a "
-"href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/"
-"\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> "
-"(display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a 
href=\"dotgnu/\">dotgnu</"
-"a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/";
-"project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a 
href=\"fcrypt/"
-"\">fcrypt</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a 
href=\"free/"
-"\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a 
href=\"mcron/"
-"\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/";
+"superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time and "
+"interest in resurrecting any of these, please contact <a "
+"href=\"mailto:maintainers@gnu.org\";>&lt;maintainers@gnu.org&gt;</a>.  Here "
+"is the list; we leave the old project pages up (when they existed): <a "
+"href=\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a "
+"href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a "
+"href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/"
+"\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, "
+"<a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</"
+"a>, <a href=\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</"
+"a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a "
+"href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fcrypt/\">fcrypt</a>, <a href=\"ffp/"
+"\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;"
+"(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</"
+"a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/";
 "ggv.html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a href=\"http://";
-"directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a 
href=\"gmorph/\">gmorph</"
-"a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, 
gnotary, <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, 
<a "
-"href=\"gnu-arch/\">gnu-arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, 
gnucad, <a "
-"href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a 
href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</"
-"a>), <a href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/\">gnusql</a>, <a "
+"directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a href=\"gmorph/"
+"\">gmorph</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/";
+"\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a href=\"gnu-arch/\">gnu-arch</a>, <a "
+"href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, "
+"gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a "
+"href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/\">gnusql</a>, <a "
 "href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a "
-"href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a 
href=\"goose/"
-"\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a 
href=\"graphics/\">graphics</a>, "
-"grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a 
href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</"
-"a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, 
isofsmk, <a "
-"href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, lengualibre, leonardo, libopts (see <a "
-"href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, 
<a "
-"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a 
href=\"myserver/"
-"\">myserver</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, 
p2c, <a "
-"href=\"packaging/\">packaging</a>, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a "
-"href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a 
href=\"poc/"
-"\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href=\"radar/\">radar</a>, <a "
-"href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</a>, <a 
href=\"rpge/\">rpge</a>, <a "
-"href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a 
href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a "
-"href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</a>, sovix, <a 
href=\"sweater/\">sweater</a>, "
-"<a href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a 
href=\"vmslib/"
-"\">vmslib</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a 
href=\"xbase/\">xbase</a>, "
-"<a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a 
href=\"zebra/"
-"\">zebra</a>."
+"href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a "
+"href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a "
+"href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</"
+"a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a "
+"href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, isofsmk, <a href=\"jdresolve/"
+"\">jdresolve</a>, lengualibre, leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/"
+"\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/"
+"\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"myserver/"
+"\">myserver</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, "
+"p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a href=\"patchwork/\">patchwork</"
+"a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, "
+"<a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href=\"radar/"
+"\">radar</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</a>, <a "
+"href=\"rpge/\">rpge</a>, <a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a "
+"href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sourceinstall/"
+"\">sourceinstall</a>, sovix, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a "
+"href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a "
+"href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a "
+"href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/"
+"\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
 msgstr ""
 "Περιστασιακά, κάποια πακέτα GNU 
παροπλίζονται, κατά κύριο λόγο επειδή έχου
ν "
-"αντικατασταθεί από, ή ενσωματωθεί σε άλλα 
πακέτα.  Εάν έχετε χρόνο και ενδιαφέρον "
-"στην ανάσταση κάποιων από αυτά, 
παρακαλούμε να έρθετε σε επαφή με το <a "
-"href=\"mailto:maintainers@gnu.org\";>&lt;maintainers@gnu.org&gt;</a>.  Εδώ 
είναι η "
-"σχετική λίστα· αφήνουμε τις παλιές 
σελίδες των έργων (όταν υπήρχαν): <a "
-"href=\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a "
-"href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a 
href=\"abcsh/"
-"\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, 
<a "
-"href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a 
href=\"dgs/\">dgs</a> "
-"(display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a 
href=\"dotgnu/\">dotgnu</"
-"a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/";
-"project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a 
href=\"fcrypt/"
-"\">fcrypt</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a 
href=\"free/"
-"\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (δείτε <a 
href=\"mcron/"
-"\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/";
-"ggv.html\">ggv</a> (δείτε <a href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a 
href=\"http://";
-"directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a 
href=\"gmorph/\">gmorph</"
-"a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, 
gnotary, <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, 
<a "
-"href=\"gnu-arch/\">gnu-arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, 
gnucad, <a "
-"href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (δείτε <a href=\"http://";
-"wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a 
href=\"gnusql/"
-"\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a 
href=\"gnuts/\">gnuts</a>, "
-"<a href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a "
-"href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a 
href=\"graphics/"
-"\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a 
href=\"gtkeyboard/"
-"\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a 
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, "
-"isofsmk, <a href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, lengualibre, leonardo, libopts 
(δείτε "
-"<a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a 
href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
-"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a 
href=\"myserver/"
-"\">myserver</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, 
p2c, <a "
-"href=\"packaging/\">packaging</a>, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a "
-"href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a 
href=\"poc/"
-"\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href=\"radar/\">radar</a>, <a "
-"href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</a>, <a 
href=\"rpge/\">rpge</a>, <a "
-"href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a 
href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a "
-"href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</a>, sovix, <a 
href=\"sweater/\">sweater</a>, "
-"<a href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a 
href=\"vmslib/"
-"\">vmslib</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a 
href=\"xbase/\">xbase</a>, "
-"<a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a 
href=\"zebra/"
-"\">zebra</a>."
+"αντικατασταθεί από, ή ενσωματωθεί σε άλλα 
πακέτα.  Εάν έχετε χρόνο και "
+"ενδιαφέρον στην ανάσταση κάποιων από αυ
τά, παρακαλούμε να έρθετε σε επαφή με "
+"το <a href=\"mailto:maintainers@gnu.org\";>&lt;maintainers@gnu.org&gt;</a>.  
"
+"Εδώ είναι η σχετική λίστα· αφήνουμε τις 
παλιές σελίδες των έργων (όταν "
+"υπήρχαν): <a href=\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/"
+"\">aetherspace</a>, <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/"
+"\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a "
+"href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a "
+"href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> "
+"(display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/"
+"\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</"
+"a>, <a href=\"fcrypt/\">fcrypt</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/"
+"\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/"
+"\">gcron</a> (δείτε <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a 
href=\"gfe/\">gfe</a>, "
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (δείτε <a "
+"href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, "
+"<a href=\"gnu-arch/\">gnu-arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, "
+"gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (δείτε <a href=\"http://";
+"wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a "
+"href=\"gnusql/\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a "
+"href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a "
+"href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a "
+"href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a "
+"href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, "
+"<a href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, isofsmk, "
+"<a href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, lengualibre, leonardo, libopts 
(δείτε "
+"<a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</"
+"a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a "
+"href=\"myserver/\">myserver</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/"
+"\">octal</a>, p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a href=\"patchwork/"
+"\">patchwork</a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, <a href=\"pips/"
+"\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a "
+"href=\"radar/\">radar</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"regex/"
+"\">regex</a>, <a href=\"rpge/\">rpge</a>, <a href=\"snakecharmer/"
+"\">snakecharmer</a>, <a href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a "
+"href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</a>, sovix, <a href=\"sweater/"
+"\">sweater</a>, <a href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</"
+"a>, <a href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, "
+"<a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/"
+"\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -443,16 +465,16 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/"
-"contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or "
-"suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
 "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a "
-"href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Υπάρχουν 
επίσης <a href=\"/"
-"contact/\">άλλοι τρόποι για να 
επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ.  Ανενεργοί 
σύνδεσμοι "
-"και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν 
να σταλούν στο <a "
-"href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Υπάρχουν 
επίσης <a "
+"href=\"/contact/\">άλλοι τρόποι για να 
επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ.  "
+"Ανενεργοί σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις 
ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο "
+"<a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -467,15 +489,16 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> for information on coordinating and submitting translations of 
this "
-"article."
-msgstr ""
-"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε 
ακριβείς, "
-"καλής ποιότητας μεταφράσεις.  Ωστόσο, δεν 
εξαιρούμαστε από ατέλειες.  Παρακαλούμε, "
-"στείλτε τα σχόλιά σας και τις γενικές 
παρατηρήσεις σας σχετικά με αυτό το θέμα 
στο "
-"<a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</"
-"p><p>Για πληροφορίες σχετικά με το συ
ντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων των "
+"Please see the <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Translations README</a> for information on "
+"coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:web-";
+"translators@gnu.org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Για "
+"πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων των "
 "ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href=\"/server/standards/"
 "README.translations.html\">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
@@ -485,21 +508,21 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United 
States "
-"License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons 
Attribution-NoDerivs "
-"3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.gnu.org/";
-"users/gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (YEAR)\n"
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/users/gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> 
(YEAR)\n"
 "<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (YEAR)\n"
 "</p>"
@@ -521,64 +544,67 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free 
software</"
-"a>.  To make it free software, you need to release it under a free software "
-"license.  We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public License</a> 
(GNU "
-"GPL), but occasionally we use <a href=\"/licenses/license-"
-"list.html#SoftwareLicenses\">other free software licenses</a>.  We use only 
licenses "
-"that are compatible with the GNU GPL for GNU software."
+"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
+"software license.  We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public "
+"License</a> (GNU GPL), but occasionally we use <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#SoftwareLicenses\">other free software licenses</a>.  We use only "
+"licenses that are compatible with the GNU GPL for GNU software."
 msgstr ""
 "Κάθε δημοσιευμένο λογισμικό θα έπρεπε να 
είναι <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</a>.  Για να το 
κάνετε ελεύθερο λογισμικό, πρέπει να το "
-"απελευθερώσετε κάτω από μια ελεύθερη 
άδεια λογισμικού<sup><a href=\"#TransNote1\">1</"
-"a></sup>.  Κατά κανόνα χρησιμοποιούμε τη <a 
href=\"#GPL\">Γενική Άδεια Δημόσιας "
-"Χρήσης GNU</a> (GNU GPL), αλλά σε ορισμένες 
περιπτώσεις χρησιμοποιούμε και <a "
-"href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">άλλες 
ελεύθερες άδειες "
-"λογισμικού</a>.  Για λογισμικό GNU 
χρησιμοποιούμε μόνο άδειες που είναι συ
μβατές με "
-"τη GNU GPL."
+"sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</a>.  Για να το 
κάνετε ελεύθερο λογισμικό, "
+"πρέπει να το απελευθερώσετε κάτω από μια 
ελεύθερη άδεια λογισμικού<sup><a "
+"href=\"#TransNote1\">1</a></sup>.  Κατά κανόνα 
χρησιμοποιούμε τη <a "
+"href=\"#GPL\">Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU</a> 
(GNU GPL), αλλά σε "
+"ορισμένες περιπτώσεις χρησιμοποιούμε και 
<a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#SoftwareLicenses\">άλλες ελεύθερες άδειες 
λογισμικού</a>.  Για "
+"λογισμικό GNU χρησιμοποιούμε μόνο άδειες 
που είναι συμβατές με τη GNU GPL."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Documentation for free software should be <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free "
-"documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it along 
with the "
-"software it describes.  To make it free documentation, you need to release it 
under "
-"a free documentation license.  We normally use the <a href=\"#FDL\">GNU Free "
-"Documentation License</a> (GNU FDL), but occasionally we use <a 
href=\"/licenses/"
-"license-list.html#DocumentationLicenses\">other free documentation 
licenses</a>."
-msgstr ""
-"Η τεκμηρίωση του ελεύθερου λογισμικού θα 
έπρεπε να είναι <a href=\"/philosophy/free-"
-"doc.html\">ελεύθερη τεκμηρίωση</a>, έτσι ώστε οι 
άνθρωποι να μπορούν να την "
-"αναδιανέμουν και να τη βελτιώνουν μαζί με 
το λογισμικό που περιγράφει.  Για να την "
-"κάνετε ελεύθερη τεκμηρίωση, πρέπει να την 
απελευθερώσετε κάτω από μια ελεύθερη άδεια 
"
-"τεκμηρίωσης<sup><a href=\"#TransNote2\">2</a></sup>.  Κατά 
κανόνα χρησιμοποιούμε την "
-"<a href=\"#FDL\">Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU</a> 
(GNU FDL), αλλά σε ορισμένες "
-"περιπτώσεις χρησιμοποιούμε και <a 
href=\"/licenses/license-"
+"Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-"
+"doc.html\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and "
+"improve it along with the software it describes.  To make it free "
+"documentation, you need to release it under a free documentation license.  "
+"We normally use the <a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU "
+"FDL), but occasionally we use <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#DocumentationLicenses\">other free documentation licenses</a>."
+msgstr ""
+"Η τεκμηρίωση του ελεύθερου λογισμικού θα 
έπρεπε να είναι <a href=\"/"
+"philosophy/free-doc.html\">ελεύθερη τεκμηρίωση</a>, 
έτσι ώστε οι άνθρωποι να "
+"μπορούν να την αναδιανέμουν και να τη 
βελτιώνουν μαζί με το λογισμικό που "
+"περιγράφει.  Για να την κάνετε ελεύθερη 
τεκμηρίωση, πρέπει να την "
+"απελευθερώσετε κάτω από μια ελεύθερη 
άδεια τεκμηρίωσης<sup><a "
+"href=\"#TransNote2\">2</a></sup>.  Κατά κανόνα 
χρησιμοποιούμε την <a "
+"href=\"#FDL\">Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU</a> 
(GNU FDL), αλλά σε "
+"ορισμένες περιπτώσεις χρησιμοποιούμε και 
<a href=\"/licenses/license-"
 "list.html#DocumentationLicenses\">άλλες ελεύθερες άδειες 
τεκμηρίωσης</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a 
href=\"/"
-"licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a license for 
your own "
-"work&rdquo;</a> details our recommendations in an easy-to-follow guide.  If 
you just "
-"want a quick list reference, we have a page that names our <a 
href=\"/licenses/"
-"recommended-copylefts.html\">recommended copyleft licenses</a>."
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
+"license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide.  If you just want a quick list reference, we have a page "
+"that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended "
+"copyleft licenses</a>."
 msgstr ""
 "Εάν αρχίσατε ένα νέο έργο και δεν είστε 
σίγουροι για το ποια άδεια να "
 "χρησιμοποιήσετε, η σελίδα <a href=\"/licenses/license-"
-"recommendations.html\">&ldquo;Πώς να διαλέξετε μια 
άδεια για το δικό σας έργο&rdquo;"
-"</a> παραθέτει με λεπτομέρεια τις συστάσεις 
μας σ' έναν εύκολο να ακολουθηθεί "
-"οδηγό.  Εάν απλά θέλετε μια γρήγορη λίστα 
αναφοράς, έχουμε μια σελίδα που ονομάζει "
-"τις <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">συ
νιστώμενες copyleft άδειες</"
-"a> από εμάς."
+"recommendations.html\">&ldquo;Πώς να διαλέξετε μια 
άδεια για το δικό σας "
+"έργο&rdquo;</a> παραθέτει με λεπτομέρεια τις συ
στάσεις μας σ' έναν εύκολο να "
+"ακολουθηθεί οδηγό.  Εάν απλά θέλετε μια 
γρήγορη λίστα αναφοράς, έχουμε μια "
+"σελίδα που ονομάζει τις <a href=\"/licenses/recommended-"
+"copylefts.html\">συνιστώμενες copyleft άδειες</a> από 
εμάς."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"We also have a page that discusses <a href=\"/philosophy/bsd.html\">the BSD 
License "
-"Problem</a>."
+"We also have a page that discusses <a href=\"/philosophy/bsd.html\">the BSD "
+"License Problem</a>."
 msgstr ""
-"Έχουμε επίσης μια σελίδα που συζητά <a 
href=\"/philosophy/bsd.html\">το πρόβλημα της "
-"Άδειας BSD</a>."
+"Έχουμε επίσης μια σελίδα που συζητά <a 
href=\"/philosophy/bsd.html\">το "
+"πρόβλημα της Άδειας BSD</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -588,10 +614,11 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"We have a number of resources to help people understand and use our various 
licenses:"
+"We have a number of resources to help people understand and use our various "
+"licenses:"
 msgstr ""
-"Διαθέτουμε έναν αριθμό πηγών για να 
βοηθήσουμε τους ανθρώπους να καταλάβουν 
και να "
-"χρησιμοποιήσουν τις διάφορες άδειές μας:"
+"Διαθέτουμε έναν αριθμό πηγών για να 
βοηθήσουμε τους ανθρώπους να καταλάβουν "
+"και να χρησιμοποιήσουν τις διάφορες 
άδειές μας:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -599,61 +626,65 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Συχνές ερωτήσεις 
σχετικά με τις άδειες GNU</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Συχνές ερωτήσεις 
σχετικά με τις άδειες "
+"GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own 
software</"
-"a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
+"software</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Πώς να 
χρησιμοποιήσετε τις άδειες GNU για το "
-"δικό σας λογισμικό</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Πώς να 
χρησιμοποιήσετε τις άδειες GNU "
+"για το δικό σας λογισμικό</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation of 
a GNU "
-"license</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
+"of a GNU license</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Τι να κάνετε εάν 
εντοπίσετε την παραβίαση "
-"μιας άδειας GNU</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Τι να κάνετε εάν 
εντοπίσετε την "
+"παραβίαση μιας άδειας GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software 
Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Λίστα ελεύθερων 
αδειών λογισμικού</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Λίστα ελεύθερων 
αδειών λογισμικού</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work 
at a "
-"university</a>"
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
+"at a university</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/university.html\">Απελευθερώνοντας 
Ελεύθερο Λογισμικό εάν "
-"δουλεύετε σ' ένα πανεπιστήμιο</a>"
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">Απελευθερώνοντας 
Ελεύθερο Λογισμικό "
+"εάν δουλεύετε σ' ένα πανεπιστήμιο</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments 
from "
-"contributors</a>"
+"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
+"from contributors</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Γιατί το ΙΕΛ λαμβάνει 
δηλώσεις εκχώρησης "
-"πνευματικών δικαιωμάτων από τους συ
νεισφέροντες</a>"
+"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Γιατί το ΙΕΛ λαμβάνει 
δηλώσεις "
+"εκχώρησης πνευματικών δικαιωμάτων από του
ς συνεισφέροντες</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with 
your "
-"project"
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
+"your project"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Λογότυπα αδειών 
GNU</a> για χρήση στο έργο "
-"σας"
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Λογότυπα αδειών 
GNU</a> για χρήση "
+"στο έργο σας"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance 
Lab</a>"
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance "
+"Lab</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>Το Εργαστήριο 
Αδειοδότησης &amp; "
 "Συμμόρφωσης του ΙΕΛ</a>"
@@ -666,8 +697,8 @@
 "licensing help"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/license-"
-"list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;licensing@fsf.org&gt;</a> για 
γενική βοήθεια "
-"με τις αδειοδοτήσεις"
+"list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;licensing@fsf.org&gt;</a> για 
γενική "
+"βοήθεια με τις αδειοδοτήσεις"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -677,45 +708,47 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is 
used by "
-"most GNU programs, and by more than half of all free software packages.  The 
latest "
-"version is version 3."
+"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
+"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
+"packages.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
 "Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU συχνά 
καλείται χάριν συντομίας GNU GPL. "
-"Χρησιμοποιείται από τα περισσότερα 
προγράμματα GNU και από πάνω από τα μισά 
πακέτα "
-"ελεύθερου λογισμικού. Η πιο πρόσφατη 
έκδοση είναι η έκδοση 3."
+"Χρησιμοποιείται από τα περισσότερα 
προγράμματα GNU και από πάνω από τα μισά "
+"πακέτα ελεύθερου λογισμικού. Η πιο 
πρόσφατη έκδοση είναι η έκδοση 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"The GNU General Public License is available in these formats: <a 
href=\"/licenses/"
-"gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, <a 
href=\"/"
-"licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a 
href=\"/"
-"licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. 
 These "
-"documents are not formatted for standalone publishing, and are intended to be 
"
-"included in another document."
+"The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
+"<a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/"
+"gpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a "
+"href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
+"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU είναι 
διαθέσιμη στις παρακάτω μορφές: <a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">απλό 
κείμενο</a>, <a "
-"href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
-"href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> και <a 
href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</"
-"a>.  Τα έγγραφα αυτά δεν είναι 
μορφοποιημένα για αυτόνομη δημοσίευση· 
προορίζονται "
-"για συμπερίληψη σε ένα άλλο έγγραφο."
+"Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU είναι 
διαθέσιμη στις παρακάτω μορφές: <a "
+"href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">απλό "
+"κείμενο</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a 
href=\"/licenses/"
+"gpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> και <a "
+"href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  Τα έγγραφα αυτά δεν 
είναι "
+"μορφοποιημένα για αυτόνομη δημοσίευση· 
προορίζονται για συμπερίληψη σε ένα "
+"άλλο έγγραφο."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Ένας σύντομος 
οδηγός στη GPLv3</a>"
+"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Ένας σύντομος 
οδηγός στη GPLv3</"
+"a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of 
the GNU "
-"GPL</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
+"the GNU GPL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Παλιότερες 
εκδόσεις της GNU "
-"GPL</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Παλιότερες 
εκδόσεις "
+"της GNU GPL</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -725,44 +758,45 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means all) 
GNU "
-"libraries.  The latest version is version 3."
+"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
+"all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
-"Η Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
χρησιμοποιείται από λίγες (με κανένα "
-"τρόπο όλες) βιβλιοθήκες GNU. Η πιο πρόσφατη 
έκδοση είναι η έκδοση 3."
+"Η Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
χρησιμοποιείται από λίγες (με "
+"κανένα τρόπο όλες) βιβλιοθήκες GNU. Η πιο 
πρόσφατη έκδοση είναι η έκδοση 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a 
href=\"/"
-"licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain text</a>, 
<a "
-"href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a href=\"/licenses/"
-"lgpl.texi\">Texinfo</a>.  These documents are not formatted for standalone "
-"publishing, and are intended to be included in another document."
+"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  These documents are not formatted for "
+"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"Η Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
είναι διαθέσιμη στις παρακάτω μορφές: <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">απλό κείμενο</"
-"a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a> και <a href=\"/licenses/"
-"lgpl.texi\">Texinfo</a>.  Τα έγγραφα αυτά δεν είναι 
μορφοποιημένα για αυτόνομη "
-"δημοσίευση· προορίζονται για συμπερίληψη 
σε ένα άλλο έγγραφο."
+"Η Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
είναι διαθέσιμη στις παρακάτω "
+"μορφές: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/"
+"lgpl.txt\">απλό κείμενο</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a> και "
+"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  Τα έγγραφα αυτά 
δεν είναι "
+"μορφοποιημένα για αυτόνομη δημοσίευση· 
προορίζονται για συμπερίληψη σε ένα "
+"άλλο έγγραφο."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL 
for "
-"your next library</a>"
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
+"for your next library</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Γιατί δεν πρέπει να 
χρησιμοποιήσετε την "
-"Ελάσσονα GPL για την επόμενή σας 
βιβλιοθήκη</a>"
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Γιατί δεν πρέπει να 
χρησιμοποιήσετε "
+"την Ελάσσονα GPL για την επόμενή σας 
βιβλιοθήκη</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of 
the GNU "
-"LGPL</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
+"the GNU LGPL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Π
αλιότερες εκδόσεις της "
-"GNU LGPL</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Π
αλιότερες "
+"εκδόσεις της GNU LGPL</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -772,33 +806,35 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an 
additional "
-"term to allow users who interact with the licensed software over a network to 
"
-"receive the source for that program.  We recommend that people consider using 
the "
-"GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network.  The 
latest "
-"version is version 3."
-msgstr ""
-"Η Affero Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
βασίζεται στη GNU GPL, αλλά έχει έναν "
-"πρόσθετο όρο για να επιτρέπει στους 
χρήστες που αλληλεπιδρούν με το 
αδειοδοτημένο "
-"λογισμικό διαμέσου ενός  δικτύου να 
λαμβάνουν τον πηγαίο κώδικα γι' αυτό το "
-"πρόγραμμα.  Συνιστούμε να εξετάζετε τη 
χρήση της GNU AGPL για κάθε λογισμικό που "
-"συνήθως θα εκτελείται διαμέσου ενός 
δικτύου.  Η πιο πρόσφατη έκδοση είναι η 
έκδοση 3."
+"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
+"additional term to allow users who interact with the licensed software over "
+"a network to receive the source for that program.  We recommend that people "
+"consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over "
+"a network.  The latest version is version 3."
+msgstr ""
+"Η Affero Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
βασίζεται στη GNU GPL, αλλά έχει "
+"έναν πρόσθετο όρο για να επιτρέπει στους 
χρήστες που αλληλεπιδρούν με το "
+"αδειοδοτημένο λογισμικό διαμέσου ενός  
δικτύου να λαμβάνουν τον πηγαίο "
+"κώδικα γι' αυτό το πρόγραμμα.  Συνιστούμε 
να εξετάζετε τη χρήση της GNU AGPL "
+"για κάθε λογισμικό που συνήθως θα 
εκτελείται διαμέσου ενός δικτύου.  Η πιο "
+"πρόσφατη έκδοση είναι η έκδοση 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a 
href=\"/"
-"licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain text</a>, 
<a "
-"href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a>, and <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not 
formatted "
-"for standalone publishing, and are intended to be included in another 
document."
-msgstr ""
-"Η Affero Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
είναι διαθέσιμη στις παρακάτω μορφές: <a "
-"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.txt\">απλό κείμενο</"
-"a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
-"agpl.texi\">Texinfo</a> και <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>. Τα 
έγγραφα "
-"αυτά δεν είναι μορφοποιημένα για αυτόνομη 
δημοσίευση· προορίζονται για συμπερίληψη "
-"σε ένα άλλο έγγραφο."
+"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
+"agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>.  "
+"These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
+"intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"Η Affero Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
είναι διαθέσιμη στις παρακάτω "
+"μορφές: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/"
+"agpl.txt\">απλό κείμενο</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> και <a href=\"/licenses/"
+"agpl.tex\">LaTeX</a>. Τα έγγραφα αυτά δεν είναι 
μορφοποιημένα για αυτόνομη "
+"δημοσίευση· προορίζονται για συμπερίληψη 
σε ένα άλλο έγγραφο."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -813,38 +849,41 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on 
a "
-"manual, textbook or other document to assure everyone the effective freedom 
to copy "
-"and redistribute it, with or without modifications, either commercially or 
non-"
-"commercially.  The latest version is 1.3."
-msgstr ""
-"Η Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU είναι μία 
μορφή copyleft προορισμένου για χρήση σε "
-"ένα εγχειρίδιο, βιβλίο ή άλλο έγγραφο ώστε 
να εξασφαλίζει στον καθένα την ελευθερία "
-"να το αντιγράφει και να το αναδιανέμει, με 
ή χωρίς τροποποιήσεις, είτε εμπορικά είτε "
-"μη-εμπορικά. Η πιο πρόσφατη έκδοση είναι η 
1.3."
+"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
+"a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or non-commercially.  The latest version is 1.3."
+msgstr ""
+"Η Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU είναι μία 
μορφή copyleft προορισμένου για "
+"χρήση σε ένα εγχειρίδιο, βιβλίο ή άλλο 
έγγραφο ώστε να εξασφαλίζει στον "
+"καθένα την ελευθερία να το αντιγράφει και 
να το αναδιανέμει, με ή χωρίς "
+"τροποποιήσεις, είτε εμπορικά είτε 
μη-εμπορικά. Η πιο πρόσφατη έκδοση είναι η "
+"1.3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a 
href=\"/"
-"licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain text</a>, 
<a "
-"href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, "
-"and <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not 
formatted for "
-"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr ""
-"Η Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU είναι 
διαθέσιμη στις παρακάτω μορφές: <a href=\"/"
-"licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">απλό 
κείμενο</a>, <a "
-"href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a> "
-"και <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>.  Τα έγγραφα αυτά 
δεν είναι "
-"μορφοποιημένα για αυτόνομη δημοσίευση· 
προορίζονται για συμπερίληψη σε ένα άλλο "
-"έγγραφο."
+"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
+"fdl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>.  These "
+"documents are not formatted for standalone publishing, and are intended to "
+"be included in another document."
+msgstr ""
+"Η Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU είναι 
διαθέσιμη στις παρακάτω μορφές: <a "
+"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">απλό "
+"κείμενο</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/"
+"fdl.texi\">Texinfo</a> και <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>.  Τα "
+"έγγραφα αυτά δεν είναι μορφοποιημένα για 
αυτόνομη δημοσίευση· προορίζονται "
+"για συμπερίληψη σε ένα άλλο έγγραφο."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU 
FDL</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Γιατί οι εκδότες θα 
έπρεπε να χρησιμοποιούν τη "
-"GNU FDL</a>"
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Γιατί οι εκδότες θα 
έπρεπε να "
+"χρησιμοποιούν τη GNU FDL</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -852,31 +891,32 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Πως να 
χρησιμοποιήσετε τη GNU FDL για την "
-"τεκμηρίωσή σας</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Πως να 
χρησιμοποιήσετε τη GNU FDL "
+"για την τεκμηρίωσή σας</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Συμβουλές για τη 
χρήση της GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Συμβουλές για τη 
χρήση της GNU FDL</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of 
the GNU "
-"FDL</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
+"the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Πως να 
χρησιμοποιήσετε τα προαιρετικά "
-"χαρακτηριστικά της GNU FDL</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Πως να 
χρησιμοποιήσετε τα "
+"προαιρετικά χαρακτηριστικά της GNU FDL</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of 
the GNU "
-"FDL</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
+"the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Π
αλαιότερες εκδόσεις της "
-"GNU FDL</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Π
αλαιότερες "
+"εκδόσεις της GNU FDL</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -886,15 +926,17 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to 
specific "
-"terms in one of the main licenses.  Since some of those are commonly used or 
inspire "
-"a lot of questions on their own, we've started collecting them on our <a 
href=\"/"
-"licenses/exceptions.html\">exceptions page</a>."
-msgstr ""
-"Ορισμένα προγράμματα GNU δίνουν πρόσθετες 
συγκαταθέσεις ή κάνουν ειδικές εξαιρέσεις "
-"σε ορισμένους όρους των κύριων αδειών. 
Καθώς ορισμένες από αυτές 
χρησιμοποιούνται "
-"συχνά ή προκαλούν από μόνες τους πολλές 
ερωτήσεις, έχουμε αρχίσει να τις συλλέγου
με "
-"στη δική μας <a href=\"/licenses/exceptions.html\">σελίδα 
εξαιρέσεων</a>."
+"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
+"specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
+"commonly used or inspire a lot of questions on their own, we've started "
+"collecting them on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions "
+"page</a>."
+msgstr ""
+"Ορισμένα προγράμματα GNU δίνουν πρόσθετες 
συγκαταθέσεις ή κάνουν ειδικές "
+"εξαιρέσεις σε ορισμένους όρους των κύριων 
αδειών. Καθώς ορισμένες από αυτές "
+"χρησιμοποιούνται συχνά ή προκαλούν από 
μόνες τους πολλές ερωτήσεις, έχουμε "
+"αρχίσει να τις συλλέγουμε στη δική μας <a 
href=\"/licenses/"
+"exceptions.html\">σελίδα εξαιρέσεων</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -904,18 +946,19 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest 
version; hence "
-"the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> have 
no "
-"version number.  Occasionally, however, you may want to link to a specific 
version "
-"of a given license.  In those situations, you can use the following links [<a 
"
-"href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
-msgstr ""
-"Όταν δημιουργείτε συνδέσμους στις άδειές 
μας, είναι συνήθως καλύτερο να συνδέεστε "
-"στην πιο πρόσφατη έκδοση. Για το λόγο αυτό 
τα τυποποιημένα URLs όπως το <tt>http://";
-"www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> δεν έχουν αριθμό 
έκδοσης.  Περιστασιακά όμως, "
-"μπορεί να θέλετε να συνδέεστε σε μι συ
γκεκριμένη έκδοση μιας άδειας.  Σε τέτοιες "
-"περιπτώσεις, μπορείτε να χρησιμοποιείτε 
τους παρακάτω συνδέσμους [<a "
-"href=\"#urlskip\">προσπεράστε τους συνδέσμους</a>]:"
+"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl.html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+msgstr ""
+"Όταν δημιουργείτε συνδέσμους στις άδειές 
μας, είναι συνήθως καλύτερο να "
+"συνδέεστε στην πιο πρόσφατη έκδοση. Για το 
λόγο αυτό τα τυποποιημένα URLs "
+"όπως το <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> δεν έχουν 
αριθμό "
+"έκδοσης.  Περιστασιακά όμως, μπορεί να 
θέλετε να συνδέεστε σε μι "
+"συγκεκριμένη έκδοση μιας άδειας.  Σε 
τέτοιες περιπτώσεις, μπορείτε να "
+"χρησιμοποιείτε τους παρακάτω συνδέσμους 
[<a href=\"#urlskip\">προσπεράστε "
+"τους συνδέσμους</a>]:"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -925,13 +968,13 @@
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a 
href=\"http://";
-"www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
-"gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a 
href=\"http://";
-"www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
-"gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -941,11 +984,11 @@
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a 
href=\"http://";
-"www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a 
href=\"http://";
-"www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -956,14 +999,14 @@
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
-"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License 
version 1</"
-"a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose much like the 
GNU "
-"AGPL's.)"
+"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
+"version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose "
+"much like the GNU AGPL's.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (Η <a "
-"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero Γενική Άδεια 
Δημόσιας Χρήσης, "
-"έκδοση 1</a> δεν είναι μία άδεια GNU, αλλά 
σχεδιάστηκε για να υπηρετήσει ένα σκοπό "
-"παρόμοιο με αυτό της GNU AGPL.)"
+"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero Γενική Άδεια 
Δημόσιας "
+"Χρήσης, έκδοση 1</a> δεν είναι μία άδεια GNU, 
αλλά σχεδιάστηκε για να "
+"υπηρετήσει ένα σκοπό παρόμοιο με αυτό της 
GNU AGPL.)"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -973,26 +1016,27 @@
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a 
href=\"http://";
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/";
-"licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a 
href=\"http://";
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/";
-"licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats 
are "
-"available on its respective page.  Not every version of every license is 
available "
-"in every format.  If you need one that is missing, please <a "
+"<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
+"are available on its respective page.  Not every version of every license is "
+"available in every format.  If you need one that is missing, please <a "
 "href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>email us</a>."
 msgstr ""
-"<a name=\"urlskip\"></a>Σταθεροί σύνδεσμοι σε 
εναλλακτικές μορφοποιήσεις της κάθε "
-"άδειας διατίθενται στην αντίστοιχή της 
σελίδα.  Δεν είναι όλες οι εκδόσεις κάθε "
-"άδειας διαθέσιμες σε όλες τις 
μορφοποιήσεις.  Εάν χρειάζεστε μια 
μορφοποίηση που "
-"λείπει, παρακαλούμε <a 
href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>ταχυδρομείστε μας</a>."
+"<a name=\"urlskip\"></a>Σταθεροί σύνδεσμοι σε 
εναλλακτικές μορφοποιήσεις της "
+"κάθε άδειας διατίθενται στην αντίστοιχή 
της σελίδα.  Δεν είναι όλες οι "
+"εκδόσεις κάθε άδειας διαθέσιμες σε όλες 
τις μορφοποιήσεις.  Εάν χρειάζεστε "
+"μια μορφοποίηση που λείπει, παρακαλούμε <a "
+"href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>ταχυδρομείστε μας</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1007,22 +1051,25 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what 
specifies "
-"the actual distribution terms for GNU programs and others that use them. But 
to help "
-"people better understand the licenses, we give permission to publish 
translations "
-"into other languages provided that they follow our regulations for unofficial 
"
-"translations:"
-msgstr ""
-"Μιλώντας νομικά, είναι η πρωτότυπη 
(Αγγλική) έκδοση των αδειών αυτή που 
καθορίζει "
-"τους πραγματικούς όρους διανομής των 
προγραμμάτων GNU και των υπολοίπων που τα "
-"χρησιμοποιούν.  Αλλά για να βοηθήσουμε του
ς ανθρώπους να καταλάβουν καλύτερα τις "
-"άδειες, δίνουμε τη συγκατάθεσή μας να 
δημοσιεύονται μεταφράσεις σε άλλες 
γλώσσες υπό "
-"τον όρο ότι ακολουθούν τους κανόνες μας 
για τις ανεπίσημες μεταφράσεις:"
+"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
+"specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
+"them. But to help people better understand the licenses, we give permission "
+"to publish translations into other languages provided that they follow our "
+"regulations for unofficial translations:"
+msgstr ""
+"Μιλώντας νομικά, είναι η πρωτότυπη 
(Αγγλική) έκδοση των αδειών αυτή που "
+"καθορίζει τους πραγματικούς όρους 
διανομής των προγραμμάτων GNU και των "
+"υπολοίπων που τα χρησιμοποιούν.  Αλλά για 
να βοηθήσουμε τους ανθρώπους να "
+"καταλάβουν καλύτερα τις άδειες, δίνουμε 
τη συγκατάθεσή μας να δημοσιεύονται "
+"μεταφράσεις σε άλλες γλώσσες υπό τον όρο 
ότι ακολουθούν τους κανόνες μας για "
+"τις ανεπίσημες μεταφράσεις:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial 
translations</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">Λίστα 
ανεπίσημων μεταφράσεων</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html\">Λίστα ανεπίσημων 
μεταφράσεων</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1030,8 +1077,8 @@
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Πως να δημιου
ργήσετε μια ανεπίσημη "
-"μετάφραση</a>"
+"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Πως να δημιου
ργήσετε μια "
+"ανεπίσημη μετάφραση</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1042,36 +1089,39 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons 
Attribution-NoDerivs "
-"3.0 United States License</a>.  It used to be (and for a few pages still is): 
"
-"<em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this 
entire "
-"article are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided 
this "
-"notice is preserved</span>.</em> Please note the following commentary about 
this "
-"&ldquo;verbatim license&rdquo; by Eben Moglen:"
-msgstr ""
-"Η τυποποιημένη ειδοποίηση πνευματικών 
δικαιωμάτων για τις ιστοσελίδες GNU είναι 
τώρα "
-"η άδεια <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative "
-"Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>. Π
αλιότερα ήταν (και για "
-"μερικές σελίδες ακόμη είναι) η εξής: <em><span 
class=\"highlight\">Επιτρέπεται η "
-"κατά λέξη αντιγραφή και διανομή όλου αυ
τού του άρθρου παγκοσμίως, χωρίς επίδομα "
-"συγγραφέως, σε οποιοδήποτε μέσο, με την 
προϋπόθεση ότι αυτή η ειδοποίηση "
-"διατηρείται</span>.</em> Παρακαλούμε προσέξτε 
το παρακάτω σχόλιο σχετικά με αυτή την "
-"&ldquo;κατά λέξη άδεια&rdquo; από τον Eben Moglen:"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>.  It used to be (and for a few pages "
+"still is): <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution "
+"of this entire article are permitted worldwide, without royalty, in any "
+"medium, provided this notice is preserved</span>.</em> Please note the "
+"following commentary about this &ldquo;verbatim license&rdquo; by Eben "
+"Moglen:"
+msgstr ""
+"Η τυποποιημένη ειδοποίηση πνευματικών 
δικαιωμάτων για τις ιστοσελίδες GNU "
+"είναι τώρα η άδεια <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/";
+"us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>. "
+"Παλιότερα ήταν (και για μερικές σελίδες 
ακόμη είναι) η εξής: <em><span "
+"class=\"highlight\">Επιτρέπεται η κατά λέξη 
αντιγραφή και διανομή όλου αυτού "
+"του άρθρου παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συ
γγραφέως, σε οποιοδήποτε μέσο, με την "
+"προϋπόθεση ότι αυτή η ειδοποίηση 
διατηρείται</span>.</em> Παρακαλούμε "
+"προσέξτε το παρακάτω σχόλιο σχετικά με αυ
τή την &ldquo;κατά λέξη "
+"άδεια&rdquo; από τον Eben Moglen:"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
-"medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or 
other "
-"formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and 
non-hyperlinked "
-"media (as notes or some other form of printed URL in non-HTML media) is "
-"required&rdquo;."
+"medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
+"other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
+"non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
+"HTML media) is required&rdquo;."
 msgstr ""
 "&ldquo;Η πρόθεσή μας χρησιμοποιώντας τη 
φράση &lsquo;κατά λέξη αντιγραφή σε "
 "οποιοδήποτε μέσο&rsquo; δεν είναι να 
απαιτήσουμε διατήρηση των κεφαλίδων και "
-"υποσέλιδων ή άλλων στοιχείων 
μορφοποίησης.  Η διατήρηση των web συνδέσμων 
τόσο σε "
-"υπερ-συνδεδεμένα (hyperlinked) μέσα όσο και σε 
μη υπερ-συνδεδεμένα μέσα (όπως "
-"σημειώσεις ή κάποια άλλη μορφή εκτυ
πωμένου URL σε μη-HTML μέσα) απαιτείται.&rdquo;."
+"υποσέλιδων ή άλλων στοιχείων 
μορφοποίησης.  Η διατήρηση των web συνδέσμων "
+"τόσο σε υπερ-συνδεδεμένα (hyperlinked) μέσα όσο 
και σε μη υπερ-συνδεδεμένα "
+"μέσα (όπως σημειώσεις ή κάποια άλλη μορφή 
εκτυπωμένου URL σε μη-HTML μέσα) "
+"απαιτείται.&rdquo;."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1081,29 +1131,29 @@
 # type: Content of: <ul><li><p>
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
-"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by 
writing to "
-"<a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>&lt;licensing@fsf.org&gt;</a>. The "
-"proliferation of different free software licenses means increased work for 
users in "
-"understanding the licenses; we may be able to help you find an existing Free "
-"Software license that meets your needs."
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
+"writing to <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>&lt;licensing@fsf.org&gt;</"
+"a>. The proliferation of different free software licenses means increased "
+"work for users in understanding the licenses; we may be able to help you "
+"find an existing Free Software license that meets your needs."
 msgstr ""
 "Εάν σχεδιάζετε να γράψετε μια νέα άδεια, 
παρακαλούμε επικοινωνήστε με το ΙΕΛ "
-"γράφοντας στο <a 
href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>&lt;licensing@fsf.org&gt;</a>. Ο "
-"πολλαπλασιασμός διαφορετικών αδειών 
ελεύθερου λογισμικού σημαίνει αυξημένη 
εργασία "
-"από τους χρήστες για να καταλάβουν τις 
άδειες· μπορεί να είμαστε σε θέση να σας "
-"βοηθήσουμε να βρείτε μια υπάρχουσα άδεια 
Ελεύθερου Λογισμικού που ικανοποιεί τις "
-"ανάγκες σας."
+"γράφοντας στο <a 
href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>&lt;licensing@fsf.org&gt;"
+"</a>. Ο πολλαπλασιασμός διαφορετικών αδειών 
ελεύθερου λογισμικού σημαίνει "
+"αυξημένη εργασία από τους χρήστες για να 
καταλάβουν τις άδειες· μπορεί να "
+"είμαστε σε θέση να σας βοηθήσουμε να 
βρείτε μια υπάρχουσα άδεια Ελεύθερου "
+"Λογισμικού που ικανοποιεί τις ανάγκες 
σας."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
-"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you 
can "
-"ensure that the license really is a Free Software license and avoid various "
-"practical problems."
-msgstr ""
-"Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, εάν πραγματικά 
χρειάζεστε μια νέα άδεια, μπορείτε με τη "
-"βοήθειά μας να εξασφαλίσετε ότι η άδεια θα 
είναι πράγματι μια άδεια Ελεύθερου "
-"Λογισμικού και ν' αποφύγετε διάφορα 
πρακτικά προβλήματα."
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr ""
+"Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, εάν πραγματικά 
χρειάζεστε μια νέα άδεια, μπορείτε "
+"με τη βοήθειά μας να εξασφαλίσετε ότι η 
άδεια θα είναι πράγματι μια άδεια "
+"Ελεύθερου Λογισμικού και ν' αποφύγετε 
διάφορα πρακτικά προβλήματα."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1113,180 +1163,193 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general method 
for "
-"making a program free software and requiring all modified and extended 
versions of "
-"the program to be free software as well."
-msgstr ""
-"Το <a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> είναι 
μία γενική "
-"μέθοδος για να κάνετε ένα πρόγραμμα 
ελεύθερο λογισμικό και να απαιτείτε όλες 
οι "
-"τροποποιημένες και εκτεταμένες εκδόσεις 
του προγράμματος να είναι επίσης ελεύθερο "
-"λογισμικό."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free is to put it in the <a 
href=\"/philosophy/"
-"categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, uncopyrighted.  
This "
-"allows people to share the program and their improvements, if they are so 
minded.  "
-"But it also allows uncooperative people to convert the program into <a 
href=\"/"
-"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  
They can "
-"make changes, many or few, and distribute the result as a proprietary 
product.  "
-"People who receive the program in that modified form do not have the freedom 
that "
-"the original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"Ο απλούστερος τρόπος να κάνει κανείς ένα 
πρόγραμμα ελεύθερο είναι να το θέσει σε <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">δημόσια 
κτήση</a>, "
-"ελεύθερο δικαιωμάτων.  Αυτό επιτρέπει στου
ς ανθρώπους να διαμοιραστούν το πρόγραμμα "
-"και τις βελτιώσεις του, εάν έχουν αυτό στη 
σκέψη τους.  Αλλά επιτρέπει επίσης σε μη "
-"συνεργάσιμους ανθρώπους να μετατρέψουν 
το πρόγραμμα σε <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#ProprietarySoftware\">ιδιόκτητο 
λογισμικό</a>.  Μπορούν να κάνουν "
-"αλλαγές, πολλές ή λίγες, και να διανείμουν 
το αποτέλεσμα ως ιδιόκτητο προϊόν.  Οι "
-"άνθρωποι που λαμβάνουν το πρόγραμμα σ' αυ
τή την τροποποιημένη μορφή δεν έχουν την "
-"ελευθερία που ο αρχικός συγγραφέας τους 
έδωσε· ο ενδιάμεσος την αφαίρεσε."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to 
give "
-"<em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU software.  If "
-"middlemen could strip off the freedom, we might have many users, but those 
users "
-"would not have freedom.  So instead of putting GNU software in the public 
domain, we "
-"&ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says that anyone who redistributes the "
-"software, with or without changes, must pass along the freedom to further 
copy and "
-"change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom."
-msgstr ""
-"Ο στόχος μας στο <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">έργο 
GNU</a> είναι να δώσουμε "
-"σε <em>όλους</em> τους χρήστες την ελευθερία 
να αναδιανέμουν και να αλλάζουν το "
-"λογισμικό GNU.  Εάν οι ενδιάμεσοι μπορούσαν 
να το απογυμνώνουν από την ελευθερία, "
-"μπορεί να είχαμε πολλούς χρήστες, αλλά αυ
τοί οι χρήστες δεν θα είχαν ελευθερία.  "
-"Έτσι, αντί να θέσουμε το λογισμικό GNU σε 
δημόσια κτήση, το κατοχυρώνουμε με το "
-"&ldquo;copyleft&rdquo;.  Το copyleft λέει ότι 
οποιοσδήποτε αναδιανέμει το λογισμικό, "
-"με ή χωρίς αλλαγές, πρέπει να μεταβιβάσει 
και την ελευθερία για περαιτέρω αντιγραφή "
-"και αλλαγή του.  Το copyleft εγγυάται ότι κάθε 
χρήστης έχει ελευθερία."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for "
-"other programmers to add to free software.  Important free programs such as 
the GNU "
-"C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"Το copyleft παρέχει επίσης ένα <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">κίνητρο</a> "
-"για άλλους προγραμματιστές να προσθέσουν 
στο ελεύθερο λογισμικό.  Σημαντικά 
ελεύθερα "
-"προγράμματα όπως ο GNU μεταγλωττιστής C++ υ
πάρχουν μόνο εξαιτίας αυτού."
+"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"method for making a program free software and requiring all modified and "
+"extended versions of the program to be free software as well."
+msgstr ""
+"Το <a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> είναι 
μία "
+"γενική μέθοδος για να κάνετε ένα 
πρόγραμμα ελεύθερο λογισμικό και να "
+"απαιτείτε όλες οι τροποποιημένες και 
εκτεταμένες εκδόσεις του προγράμματος "
+"να είναι επίσης ελεύθερο λογισμικό."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can "
+"make changes, many or few, and distribute the result as a proprietary "
+"product.  People who receive the program in that modified form do not have "
+"the freedom that the original author gave them; the middleman has stripped "
+"it away."
+msgstr ""
+"Ο απλούστερος τρόπος να κάνει κανείς ένα 
πρόγραμμα ελεύθερο είναι να το "
+"θέσει σε <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#PublicDomainSoftware\">δημόσια κτήση</a>, 
ελεύθερο "
+"δικαιωμάτων.  Αυτό επιτρέπει στους 
ανθρώπους να διαμοιραστούν το πρόγραμμα "
+"και τις βελτιώσεις του, εάν έχουν αυτό στη 
σκέψη τους.  Αλλά επιτρέπει "
+"επίσης σε μη συνεργάσιμους ανθρώπους να 
μετατρέψουν το πρόγραμμα σε <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">ιδιόκτητο "
+"λογισμικό</a>.  Μπορούν να κάνουν αλλαγές, 
πολλές ή λίγες, και να διανείμουν "
+"το αποτέλεσμα ως ιδιόκτητο προϊόν.  Οι 
άνθρωποι που λαμβάνουν το πρόγραμμα "
+"σ' αυτή την τροποποιημένη μορφή δεν έχουν 
την ελευθερία που ο αρχικός "
+"συγγραφέας τους έδωσε· ο ενδιάμεσος την 
αφαίρεσε."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Ο στόχος μας στο <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">έργο 
GNU</a> είναι να "
+"δώσουμε σε <em>όλους</em> τους χρήστες την 
ελευθερία να αναδιανέμουν και να "
+"αλλάζουν το λογισμικό GNU.  Εάν οι 
ενδιάμεσοι μπορούσαν να το απογυμνώνουν "
+"από την ελευθερία, μπορεί να είχαμε 
πολλούς χρήστες, αλλά αυτοί οι χρήστες "
+"δεν θα είχαν ελευθερία.  Έτσι, αντί να θέσου
με το λογισμικό GNU σε δημόσια "
+"κτήση, το κατοχυρώνουμε με το &ldquo;copyleft&rdquo;. 
 Το copyleft λέει ότι "
+"οποιοσδήποτε αναδιανέμει το λογισμικό, με 
ή χωρίς αλλαγές, πρέπει να "
+"μεταβιβάσει και την ελευθερία για 
περαιτέρω αντιγραφή και αλλαγή του.  Το "
+"copyleft εγγυάται ότι κάθε χρήστης έχει ελευ
θερία."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Το copyleft παρέχει επίσης ένα <a href=\"/philosophy/"
+"pragmatic.html\">κίνητρο</a> για άλλους 
προγραμματιστές να προσθέσουν στο "
+"ελεύθερο λογισμικό.  Σημαντικά ελεύθερα 
προγράμματα όπως ο GNU "
+"μεταγλωττιστής C++ υπάρχουν μόνο εξαιτίας 
αυτού."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">free software</a> get permission to do that.  These programmers 
often work "
-"for companies or universities that would do almost anything to get more 
money.  A "
-"programmer may want to contribute her changes to the community, but her 
employer may "
-"want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"Το copyleft βοηθάει επίσης τους 
προγραμματιστές που θέλουν να συνεισφέρου
ν <a "
-"href=\"/software/software.html#develop\">βελτιώσεις</a> στο <a 
href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</a> να πάρουν 
την άδεια να το κάνουν αυτό.  Αυτοί "
-"οι προγραμματιστές συχνά δουλεύουν σε 
επιχειρήσεις ή πανεπιστήμια που θα κάναν "
-"σχεδόν τα πάντα για να κερδίσουν 
περισσότερα χρήματα.  Ένας 
προγραμματιστής/στρια "
-"μπορεί να θέλει να συνεισφέρει τις 
αλλαγές της στην κοινότητα, αλλά ο 
εργοδότης της "
-"μπορεί να θέλει να μετατρέψει τις αλλαγές 
σε ένα ιδιόκτητο προϊόν λογισμικού."
+"sw.html\">free software</a> get permission to do that.  These programmers "
+"often work for companies or universities that would do almost anything to "
+"get more money.  A programmer may want to contribute her changes to the "
+"community, but her employer may want to turn the changes into a proprietary "
+"software product."
+msgstr ""
+"Το copyleft βοηθάει επίσης τους 
προγραμματιστές που θέλουν να συνεισφέρου
ν "
+"<a href=\"/software/software.html#develop\">βελτιώσεις</a> στο 
<a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</a> να 
πάρουν την άδεια να το "
+"κάνουν αυτό.  Αυτοί οι προγραμματιστές συ
χνά δουλεύουν σε επιχειρήσεις ή "
+"πανεπιστήμια που θα κάναν σχεδόν τα πάντα 
για να κερδίσουν περισσότερα "
+"χρήματα.  Ένας προγραμματιστής/στρια 
μπορεί να θέλει να συνεισφέρει τις "
+"αλλαγές της στην κοινότητα, αλλά ο 
εργοδότης της μπορεί να θέλει να "
+"μετατρέψει τις αλλαγές σε ένα ιδιόκτητο 
προϊόν λογισμικού."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the improved 
"
-"version except as free software, the employer usually decides to release it 
as free "
-"software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Όταν εξηγούμε σ' έναν εργοδότη ότι είναι 
παράνομο να διανέμει τη βελτιωμένη έκδοση "
-"εκτός ως ελεύθερο λογισμικό, ο εργοδότης 
συνήθως αποφασίζει να το απελευθερώσει ως "
-"ελεύθερο λογισμικό παρά να το πετάξει."
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Όταν εξηγούμε σ' έναν εργοδότη ότι είναι 
παράνομο να διανέμει τη βελτιωμένη "
+"έκδοση εκτός ως ελεύθερο λογισμικό, ο 
εργοδότης συνήθως αποφασίζει να το "
+"απελευθερώσει ως ελεύθερο λογισμικό παρά 
να το πετάξει."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the 
rights to "
-"use, modify, and redistribute the program's code <em>or any program derived 
from it</"
-"em> but only if the distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the 
"
-"freedoms become legally inseparable."
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any "
+"program derived from it</em> but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
 msgstr ""
-"Για να κατοχυρώσουμε με το copyleft ένα 
πρόγραμμα, πρώτα δηλώνουμε την ύπαρξη "
-"πνευματικών δικαιωμάτων· μετά προσθέτου
με όρους διανομής, οι οποίοι είναι ένα 
νομικό "
-"εργαλείο που δίνει στον καθένα τα 
δικαιώματα να χρησιμοποιεί, μετατρέπει και 
"
-"αναδιανέμει τον πηγαίο κώδικα του 
προγράμματος <em>ή κάθε προγράμματος που 
προκύπτει "
-"από αυτό</em>, αλλά μόνο εάν οι όροι διανομής 
παραμένουν ίδιοι, χωρίς αλλαγές.  "
-"Έτσι, ο κώδικας και οι ελευθερίες γίνονται 
νομικά αδιαχώριστες."
+"Για να κατοχυρώσουμε με το copyleft ένα 
πρόγραμμα, πρώτα δηλώνουμε την "
+"ύπαρξη πνευματικών δικαιωμάτων· μετά 
προσθέτουμε όρους διανομής, οι οποίοι "
+"είναι ένα νομικό εργαλείο που δίνει στον 
καθένα τα δικαιώματα να "
+"χρησιμοποιεί, μετατρέπει και αναδιανέμει 
τον πηγαίο κώδικα του προγράμματος "
+"<em>ή κάθε προγράμματος που προκύπτει από αυ
τό</em>, αλλά μόνο εάν οι όροι "
+"διανομής παραμένουν ίδιοι, χωρίς αλλαγές.  
Έτσι, ο κώδικας και οι ελευθερίες "
+"γίνονται νομικά αδιαχώριστες."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' 
freedom; we "
-"use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse the name, 
changing "
-"&ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft&rdquo;."
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft&rdquo;."
 msgstr ""
-"Οι προγραμματιστές ιδιόκτητου λογισμικού 
χρησιμοποιούν τα πνευματικά δικαιώματα 
για "
-"να αφαιρέσουν την ελευθερία των χρηστών· 
εμείς χρησιμοποιούμε τα πνευματικά "
-"δικαιώματα για να εγγυηθούμε την ελευ
θερία τους.  Γι' αυτό και αντιστρέφουμε το "
-"όνομα, αλλάζοντας τα &ldquo;πνευματικά 
δικαιώματα (copyright)&rdquo; σε "
-"&ldquo;copyleft.&rdquo;."
+"Οι προγραμματιστές ιδιόκτητου λογισμικού 
χρησιμοποιούν τα πνευματικά "
+"δικαιώματα για να αφαιρέσουν την ελευ
θερία των χρηστών· εμείς χρησιμοποιούμε "
+"τα πνευματικά δικαιώματα για να εγγυ
ηθούμε την ελευθερία τους.  Γι' αυτό και "
+"αντιστρέφουμε το όνομα, αλλάζοντας τα 
&ldquo;πνευματικά δικαιώματα "
+"(copyright)&rdquo; σε &ldquo;copyleft.&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  
In the "
-"GNU Project, the specific distribution terms that we use are contained in the 
GNU "
-"General Public License, the GNU Lesser General Public License and the GNU 
Free "
-"Documentation License."
+"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
+"In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
+"contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public "
+"License and the GNU Free Documentation License."
 msgstr ""
-"Το copyleft είναι μία γενική ιδέα· υπάρχουν 
πολλοί τρόποι να γεμίσει κανείς τις "
-"λεπτομέρειες.  Στο Έργο GNU, οι συ
γκεκριμένοι όροι διανομής που 
χρησιμοποιούμε "
-"περιέχονται στη Γενική Άδεια Δημόσιας 
Χρήσης GNU, στην Ελάσσονα Γενική Άδεια "
-"Δημόσιας Χρήσης GNU και στην Άδεια 
Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU."
+"Το copyleft είναι μία γενική ιδέα· υπάρχουν 
πολλοί τρόποι να γεμίσει κανείς "
+"τις λεπτομέρειες.  Στο Έργο GNU, οι συ
γκεκριμένοι όροι διανομής που "
+"χρησιμοποιούμε περιέχονται στη Γενική 
Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU, στην "
+"Ελάσσονα Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
και στην Άδεια Ελεύθερης "
+"Τεκμηρίωσης GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source 
code "
-"distribution."
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
 msgstr ""
-"Η κατάλληλη άδεια περιλαμβάνεται σε πολλά 
εγχειρίδια και σε κάθε GNU διανομή πηγαίου "
-"κώδικα."
+"Η κατάλληλη άδεια περιλαμβάνεται σε πολλά 
εγχειρίδια και σε κάθε GNU διανομή "
+"πηγαίου κώδικα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program 
if you "
-"are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do this, 
just add "
-"notices to your program which refer properly to the GNU GPL. Please note that 
you "
-"must use the entire text of the GPL, if you use it.  It is an integral whole, 
and "
-"partial copies are not permitted.  (Likewise for the LGPL, AGPL, and FDL.)"
+"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
+"if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
+"this, just add notices to your program which refer properly to the GNU GPL. "
+"Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it.  It "
+"is an integral whole, and partial copies are not permitted.  (Likewise for "
+"the LGPL, AGPL, and FDL.)"
 msgstr ""
-"Η GNU GPL είναι σχεδιασμένη ώστε να μπορείτε 
εύκολα να την εφαρμόζετε στο δικό σας "
-"πρόγραμμα εάν είστε ο/η κάτοχος των πνευ
ματικών δικαιωμάτων. Δεν χρειάζεται να "
-"μετατρέψετε τη GNU GPL για να το κάνετε αυτό, 
απλά προσθέτετε ειδοποιήσεις στο "
-"πρόγραμμα που αναφέρονται κατάλληλα στη 
GNU GPL. Παρακαλούμε, προσέξτε ότι πρέπει να "
-"χρησιμοποιήσετε το πλήρες κείμενο της GPL 
εάν τη χρησιμοποιείτε. Είναι ένα "
-"ολοκληρωμένο όλον και μερικά αντίγραφα 
δεν επιτρέπονται. (Το ίδιο ισχύει και για 
τις "
-"LGPL, AGPL και FDL.)"
+"Η GNU GPL είναι σχεδιασμένη ώστε να μπορείτε 
εύκολα να την εφαρμόζετε στο "
+"δικό σας πρόγραμμα εάν είστε ο/η κάτοχος 
των πνευματικών δικαιωμάτων. Δεν "
+"χρειάζεται να μετατρέψετε τη GNU GPL για να 
το κάνετε αυτό, απλά προσθέτετε "
+"ειδοποιήσεις στο πρόγραμμα που 
αναφέρονται κατάλληλα στη GNU GPL. "
+"Παρακαλούμε, προσέξτε ότι πρέπει να 
χρησιμοποιήσετε το πλήρες κείμενο της "
+"GPL εάν τη χρησιμοποιείτε. Είναι ένα 
ολοκληρωμένο όλον και μερικά αντίγραφα "
+"δεν επιτρέπονται. (Το ίδιο ισχύει και για 
τις LGPL, AGPL και FDL.)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy 
to copy "
-"code between various different programs.  Since they all have the same 
distribution "
-"terms, there is no need to think about whether the terms are compatible.  The 
Lesser "
-"GPL includes a provision that lets you alter the distribution terms to the 
ordinary "
-"GPL, so that you can copy code into another program covered by the GPL."
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  Since they all have the "
+"same distribution terms, there is no need to think about whether the terms "
+"are compatible.  The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the "
+"distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into "
+"another program covered by the GPL."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας τους ίδιους όρους 
διανομής για πολλά διαφορετικά 
προγράμματα κάνει "
-"εύκολη την αντιγραφή κώδικα μεταξύ πολλών 
διαφορετικών προγραμμάτων.  Καθώς όλα "
-"έχουν τους ίδιους όρους διανομής, δε 
χρειάζεται να σκεφτόμαστε αν οι όροι είναι "
-"συμβατοί. Η Ελάσσων GPL περιέχει έναν όρο 
που σας επιτρέπει να αλλάξετε τους όρους "
-"διανομής σε αυτούς της κοινής GPL, ώστε να 
μπορείτε να αντιγράφετε κώδικα σε ένα "
-"άλλο πρόγραμμα που καλύπτεται από τη GPL."
+"Χρησιμοποιώντας τους ίδιους όρους 
διανομής για πολλά διαφορετικά 
προγράμματα "
+"κάνει εύκολη την αντιγραφή κώδικα μεταξύ 
πολλών διαφορετικών προγραμμάτων.  "
+"Καθώς όλα έχουν τους ίδιους όρους 
διανομής, δε χρειάζεται να σκεφτόμαστε αν "
+"οι όροι είναι συμβατοί. Η Ελάσσων GPL 
περιέχει έναν όρο που σας επιτρέπει να "
+"αλλάξετε τους όρους διανομής σε αυτούς 
της κοινής GPL, ώστε να μπορείτε να "
+"αντιγράφετε κώδικα σε ένα άλλο πρόγραμμα 
που καλύπτεται από τη GPL."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1296,45 +1359,49 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"We believe that published software and documentation should be <a 
href=\"/philosophy/"
-"free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We recommend 
making all "
-"sorts of educational and reference works free also, using free documentation "
-"licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU 
FDL)."
-msgstr ""
-"Πιστεύουμε ότι το δημοσιευμένο λογισμικό 
και η τεκμηρίωσή του πρέπει να είναι <a "
-"href=\"/philosophy/free-doc.html\">ελεύθερο λογισμικό και 
ελεύθερη τεκμηρίωση</a>.  "
-"Συστήνουμε να κάνετε επίσης ελεύθερα όλα 
τα είδη εκπαιδευτικών έργων και έργων "
-"αναφοράς, χρησιμοποιώντας ελεύθερες 
άδειες τεκμηρίωσης όπως η <a href=\"#FDL\">Άδεια "
-"Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU</a> (GNU FDL)."
+"We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
+"philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
+"recommend making all sorts of educational and reference works free also, "
+"using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free "
+"Documentation License</a> (GNU FDL)."
+msgstr ""
+"Πιστεύουμε ότι το δημοσιευμένο λογισμικό 
και η τεκμηρίωσή του πρέπει να "
+"είναι <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">ελεύθερο 
λογισμικό και ελεύθερη "
+"τεκμηρίωση</a>.  Συστήνουμε να κάνετε 
επίσης ελεύθερα όλα τα είδη "
+"εκπαιδευτικών έργων και έργων αναφοράς, 
χρησιμοποιώντας ελεύθερες άδειες "
+"τεκμηρίωσης όπως η <a href=\"#FDL\">Άδεια 
Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU</a> (GNU "
+"FDL)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a "
 "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple 
&ldquo;verbatim "
-"copying only&rdquo; license stated above."
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple "
+"&ldquo;verbatim copying only&rdquo; license stated above."
 msgstr ""
 "Για δοκίμια γνώμης και επιστημονικά 
άρθρα, συνιστούμε είτε την άδεια <a "
 "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, είτε την απλή 
&ldquo;κατά λέξη "
-"αντιγραφή μόνο&rdquo; άδεια που αναφέρεται 
παραπάνω."
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, είτε την απλή "
+"&ldquo;κατά λέξη αντιγραφή μόνο&rdquo; άδεια που 
αναφέρεται παραπάνω."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"We don't take the position that artistic or entertainment works must be free, 
but if "
-"you want to make one free, we recommend the <a 
href=\"//directory.fsf.org/wiki/"
-"License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</a>."
+"We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
+"free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"
+"directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</a>."
 msgstr ""
 "Δεν παίρνουμε τη θέση ότι τα καλλιτεχνικά 
ή ψυχαγωγικά έργα πρέπει να είναι "
-"ελεύθερα, αλλά εάν θέλετε να κάνετε κάποιο 
ελεύθερο, συνιστούμε την <a href=\"//"
-"directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Άδεια 
Ελεύθερης Τέχνης</a>."
+"ελεύθερα, αλλά εάν θέλετε να κάνετε κάποιο 
ελεύθερο, συνιστούμε την <a "
+"href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Άδεια 
Ελεύθερης "
+"Τέχνης</a>."
 
 # #-#-#-#-#  doc.el.po (www-el_v0.2.0)  #-#-#-#-#
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2014, 2015 Ίδρυ
μα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2014, 2015 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -1359,7 +1426,9 @@
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom"
-msgstr "WAI AA, XHTML, CSS, σημασιολογική σήμανση, 
σχεδιασμός χωρίς πίνακες, ελευθερία"
+msgstr ""
+"WAI AA, XHTML, CSS, σημασιολογική σήμανση, 
σχεδιασμός χωρίς πίνακες, "
+"ελευθερία"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
@@ -1377,30 +1446,32 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use a 
computer "
-"in freedom&mdash;using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free 
software</a>."
+"What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use a "
+"computer in freedom&mdash;using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a>."
 msgstr ""
-"Αυτό που το ΙΕΛ παρέχει στους χρήστες υ
πολογιστών, πάνω απ' όλα, είναι η ευκαιρία 
να "
-"χρησιμοποιούν έναν υπολογιστή 
ελεύθερα&mdash;χρησιμοποιώντας <a href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</a>."
+"Αυτό που το ΙΕΛ παρέχει στους χρήστες υ
πολογιστών, πάνω απ' όλα, είναι η "
+"ευκαιρία να χρησιμοποιούν έναν υ
πολογιστή ελεύθερα&mdash;χρησιμοποιώντας <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software 
operating "
-"system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a 
href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already widely used.  The GNU/Hurd 
"
-"system, based on our <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a> 
kernel, is "
-"ready for wizards and enthusiasts to try.  A wide variety of GNU software in 
general "
-"<a href=\"/software/software.html\">is available for download</a>."
+"Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
+"operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already widely "
+"used.  The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/"
+"hurd.html\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to "
+"try.  A wide variety of GNU software in general <a href=\"/software/"
+"software.html\">is available for download</a>."
 msgstr ""
 "Από το 1985 το ΙΕΛ υπήρξε χορηγός στην 
ανάπτυξη του ελεύθερου λειτουργικού "
-"συστήματος <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>. Η 
παραλλαγή <a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> του συστήματος GNU 
χρησιμοποιείται ήδη ευρέως. Το "
-"σύστημα GNU/Hurd, βασισμένο στον πυρήνα μας <a 
href=\"/software/hurd/"
-"hurd.el.html\">GNU Hurd</a>, είναι έτοιμο για τους 
ειδικούς και ενθουσιώδεις προς "
-"δοκιμή. Μια μεγάλη ποικιλία λογισμικού GNU 
εν γένει <a href=\"/software/"
-"software.html\">είναι διαθέσιμο για 
μεταφόρτωση</a>."
+"συστήματος <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>. Η 
παραλλαγή <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> του συστήματος GNU 
χρησιμοποιείται "
+"ήδη ευρέως. Το σύστημα GNU/Hurd, βασισμένο 
στον πυρήνα μας <a href=\"/"
+"software/hurd/hurd.el.html\">GNU Hurd</a>, είναι έτοιμο για 
τους ειδικούς "
+"και ενθουσιώδεις προς δοκιμή. Μια μεγάλη 
ποικιλία λογισμικού GNU εν γένει <a "
+"href=\"/software/software.html\">είναι διαθέσιμο για 
μεταφόρτωση</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1410,7 +1481,8 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://member.fsf.org\";>Associate Membership</a>"
-msgstr "<a href=\"http://member.fsf.org\";>Ιδιότητα του Συ
νεργαζόμενου Μέλους</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://member.fsf.org\";>Ιδιότητα του Συ
νεργαζόμενου Μέλους</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1425,26 +1497,30 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation and books on free software 
philosophy</a>"
+"<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation and books on free software "
+"philosophy</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/doc/doc.html\">Τεκμηρίωση και βιβλία 
σχετικά με τη φιλοσοφία του "
 "ελεύθερου λογισμικού</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>T-shirts and other GNU 
Gear</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>T-shirts and other GNU Gear</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>Μπλουζάκια και 
άλλα προϊόντα GNU</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>Μπλουζάκια και 
άλλα προϊόντα "
+"GNU</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please inquire about GNU by Email: <a 
href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;"
-"</a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
+"Please inquire about GNU by Email: <a "
+"href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>, Voice: +1-617-542-5942, "
+"or Fax: +1-617-542-2652."
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε ρωτήστε για το GNU με Η-ταχυ
δρομείο: <a "
-"href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>, Τηλέφωνο: 
+1-617-542-5942, ή "
-"Φαξ: +1-617-542-2652."
+"href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>, Τηλέφωνο: "
+"+1-617-542-5942, ή Φαξ: +1-617-542-2652."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1453,25 +1529,26 @@
 "webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a "
 "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συνδέσμου
ς και άλλες προτάσεις για τη σελίδα στους <a "
-"href=\"/people/webmeisters.html\">Διαχειριστές ιστού του 
GNU</a> στο <a "
-"href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συνδέσμου
ς και άλλες προτάσεις για τη σελίδα "
+"στους <a href=\"/people/webmeisters.html\">Διαχειριστές 
ιστού του GNU</a> "
+"στο <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, "
-"2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, 
Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-"2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Ίδρυ
μα Ελεύθερου "
-"Λογισμικού</a>, Inc."
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://";
+"www.fsf.org\">Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</a>, Inc."
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
-"Helping the GNU Project and the Free Software Movement - GNU Project - Free 
Software "
-"Foundation"
+"Helping the GNU Project and the Free Software Movement - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
 msgstr ""
 "Βοηθώντας το Έργο GNU και το κίνημα 
ελεύθερου λογισμικού - Έργο GNU - Ίδρυμα "
 "Ελεύθερου Λογισμικού"
@@ -1485,27 +1562,32 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#develop\">Help develop the GNU operating system</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#develop\">Βοηθήστε στην ανάπτυξη του 
λειτουργικού συστήματος GNU</a>"
+"<a href=\"#develop\">Βοηθήστε στην ανάπτυξη του 
λειτουργικού συστήματος GNU</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#fsf\">Volunteer with the Free Software Foundation</a>"
-msgstr "<a href=\"#fsf\">Γίνετε εθελοντές με το Ίδρυ
μα Ελεύθερου Λογισμικού</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#fsf\">Γίνετε εθελοντές με το Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"#awareness\">Spread awareness about GNU and the Free Software 
Movement</a>"
+"<a href=\"#awareness\">Spread awareness about GNU and the Free Software "
+"Movement</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#awareness\">Διαδώστε τη γνώση για το έργο 
GNU και το κίνημα ελεύθερου "
-"λογισμικού</a>"
+"<a href=\"#awareness\">Διαδώστε τη γνώση για το έργο 
GNU και το κίνημα "
+"ελεύθερου λογισμικού</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#movement\">Work for the Free Software Movement</a>"
-msgstr "<a href=\"#movement\">Εργαστείτε για το κίνημα 
ελεύθερου λογισμικού</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#movement\">Εργαστείτε για το κίνημα 
ελεύθερου λογισμικού</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#helpgnu\">Help support GNU development and use</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#helpgnu\">Βοηθήστε να υποστηρίξουμε την 
ανάπτυξη και χρήση του GNU</a>"
+"<a href=\"#helpgnu\">Βοηθήστε να υποστηρίξουμε την 
ανάπτυξη και χρήση του "
+"GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1525,8 +1607,8 @@
 "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Για γενικές ερωτήσεις σχετικά με το έργο 
GNU, ταχυδρομήστε στο <a "
-"href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> ενώ για 
ερωτήσεις και προτάσεις "
-"σχετικά με αυτό τον ιστοχώρο, ταχυ
δρομήστε στο <a "
+"href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> ενώ για 
ερωτήσεις και "
+"προτάσεις σχετικά με αυτό τον ιστοχώρο, 
ταχυδρομήστε στο <a "
 "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <h2>
@@ -1536,8 +1618,8 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Write free <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> manuals and other 
documentation</"
-"a> for GNU software."
+"Write free <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> manuals and other "
+"documentation</a> for GNU software."
 msgstr ""
 "Γράψτε ελεύθερα <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> 
εγχειρίδια και άλλη "
 "τεκμηρίωση</a> για το GNU λογισμικό."
@@ -1545,75 +1627,77 @@
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Contribute to the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high 
"
-"priority free software projects</a>."
+"Contribute to the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
+"priority.html\">high priority free software projects</a>."
 msgstr ""
-"Συνεισφέρετε στα <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>υψηλής "
-"προτεραιότητας έργα ελεύθερου 
λογισμικού</a>."
+"Συνεισφέρετε στα <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
+"priority.html\">υψηλής προτεραιότητας έργα 
ελεύθερου λογισμικού</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help Wanted</a> 
list "
-"is the general task list for GNU software packages.  You might also consider 
taking "
-"over one of the <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU "
-"packages</a>."
-msgstr ""
-"Η λίστα <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>Ζητείται 
βοήθεια GNU</"
-"a> είναι η γενική λίστα εργασίας για τα 
πακέτα λογισμικού GNU.  Μπορείτε επίσης να "
-"εξετάσετε την ανάληψη ενός από τα <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">μη-"
-"συντηρούμενα πακέτα GNU</a>."
+"The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help Wanted</"
+"a> list is the general task list for GNU software packages.  You might also "
+"consider taking over one of the <a href=\"/server/"
+"takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU packages</a>."
+msgstr ""
+"Η λίστα <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>Ζητείται "
+"βοήθεια GNU</a> είναι η γενική λίστα εργασίας 
για τα πακέτα λογισμικού GNU.  "
+"Μπορείτε επίσης να εξετάσετε την ανάληψη 
ενός από τα <a href=\"/server/"
+"takeaction.html#unmaint\">μη-συντηρούμενα πακέτα GNU</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Propose your useful software packages as GNU packages.  See the <a 
href=\"/help/"
-"evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
+"Propose your useful software packages as GNU packages.  See the <a href=\"/"
+"help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
 msgstr ""
-"Προτείνετε τα χρήσιμά σας πακέτα 
λογισμικού ως GNU πακέτα.  Δείτε τις 
πληροφορίες "
-"για την <a href=\"/help/evaluation.html\">αξιολόγηση GNU 
λογισμικού</a>."
+"Προτείνετε τα χρήσιμά σας πακέτα 
λογισμικού ως GNU πακέτα.  Δείτε τις "
+"πληροφορίες για την <a 
href=\"/help/evaluation.html\">αξιολόγηση GNU "
+"λογισμικού</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please let the GNU Volunteer Coordinators <a "
-"href=\"mailto:gvc@gnu.org\";>&lt;gvc@gnu.org&gt;</a> know if you start a new 
package "
-"that you found in those lists.  We want to keep track of what tasks are being 
worked "
-"on."
+"href=\"mailto:gvc@gnu.org\";>&lt;gvc@gnu.org&gt;</a> know if you start a new "
+"package that you found in those lists.  We want to keep track of what tasks "
+"are being worked on."
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε ενημερώστε τους Συντονιστές 
Εθελοντών GNU <a "
-"href=\"mailto:gvc@gnu.org\";>&lt;gvc@gnu.org&gt;</a> εάν αρχίσετε 
ένα νέο πακέτο που "
-"βρήκατε σε εκείνες τις λίστες.  Θέλουμε να 
παρακολουθούμε σε ποιες εργασίες υπάρχει "
-"δραστηριότητα."
+"href=\"mailto:gvc@gnu.org\";>&lt;gvc@gnu.org&gt;</a> εάν αρχίσετε 
ένα νέο "
+"πακέτο που βρήκατε σε εκείνες τις λίστες.  
Θέλουμε να παρακολουθούμε σε "
+"ποιες εργασίες υπάρχει δραστηριότητα."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"When writing software for GNU, please follow the <a 
href=\"/prep/standards/\">GNU "
-"Coding Standards</a> and <a href=\"/prep/maintain/\">Information for 
Maintainers of "
-"GNU Software</a> documents."
-msgstr ""
-"Όταν γράφετε λογισμικό για το GNU, 
παρακαλούμε ακολουθήστε τα <a href=\"/prep/"
-"standards/\">Πρότυπα Κωδικοποίησης GNU</a> και τις 
<a href=\"/prep/maintain/"
-"\">Πληροφορίες για Συντηρητές Λογισμικού 
GNU</a>."
+"When writing software for GNU, please follow the <a href=\"/prep/standards/"
+"\">GNU Coding Standards</a> and <a href=\"/prep/maintain/\">Information for "
+"Maintainers of GNU Software</a> documents."
+msgstr ""
+"Όταν γράφετε λογισμικό για το GNU, 
παρακαλούμε ακολουθήστε τα <a href=\"/"
+"prep/standards/\">Πρότυπα Κωδικοποίησης GNU</a> και 
τις <a href=\"/prep/"
+"maintain/\">Πληροφορίες για Συντηρητές 
Λογισμικού GNU</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"We are sometimes offered software which already does substantially the same 
task as "
-"an existing GNU package.  Although of course we appreciate all offers, we'd "
-"naturally like to encourage programmers to spend their time writing free 
software to "
-"do new jobs, not already-solved ones.  So, before starting a new program, 
please "
-"check the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> 
for free "
-"software that does the job already."
-msgstr ""
-"Μερικές φορές μας προσφέρεται λογισμικό 
που εκτελεί σε σημαντικό βαθμό την ίδια "
-"εργασία μ' ένα υπάρχον πακέτο GNU.  Αν και 
βέβαια εκτιμούμε όλες τις προσφορές, θα "
-"θέλαμε φυσιολογικά να ενθαρρύνουμε τους 
προγραμματιστές να περνάνε την ώρα τους "
-"δημιουργώντας ελεύθερο λογισμικό που να 
λύνει νέα, όχι ήδη λυμένα προβλήματα. Έτσι, 
"
-"πριν ξεκινήσετε την ανάπτυξη ενός νέου 
προγράμματος, ελέγξτε τον <a href=\"http://";
-"directory.fsf.org/\">Κατάλογο Ελεύθερου 
Λογισμικού</a> για ελεύθερο λογισμικό που "
-"κάνει ήδη την σκοπούμενη εργασία."
+"We are sometimes offered software which already does substantially the same "
+"task as an existing GNU package.  Although of course we appreciate all "
+"offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their time "
+"writing free software to do new jobs, not already-solved ones.  So, before "
+"starting a new program, please check the <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"\">Free Software Directory</a> for free software that does the job already."
+msgstr ""
+"Μερικές φορές μας προσφέρεται λογισμικό 
που εκτελεί σε σημαντικό βαθμό την "
+"ίδια εργασία μ' ένα υπάρχον πακέτο GNU.  Αν 
και βέβαια εκτιμούμε όλες τις "
+"προσφορές, θα θέλαμε φυσιολογικά να 
ενθαρρύνουμε τους προγραμματιστές να "
+"περνάνε την ώρα τους δημιουργώντας 
ελεύθερο λογισμικό που να λύνει νέα, όχι "
+"ήδη λυμένα προβλήματα. Έτσι, πριν 
ξεκινήσετε την ανάπτυξη ενός νέου "
+"προγράμματος, ελέγξτε τον <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>Κατάλογο "
+"Ελεύθερου Λογισμικού</a> για ελεύθερο 
λογισμικό που κάνει ήδη την σκοπούμενη "
+"εργασία."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1621,24 +1705,25 @@
 "We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to help GNU "
 "software developers."
 msgstr ""
-"Μπορούμε να προσφέρουμε <a 
href=\"/software/devel.html\">μερικές πηγές</a> για να "
-"βοηθήσουμε τους κατασκευαστές λογισμικού 
GNU."
+"Μπορούμε να προσφέρουμε <a 
href=\"/software/devel.html\">μερικές πηγές</a> "
+"για να βοηθήσουμε τους κατασκευαστές 
λογισμικού GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The GNU Volunteer Coordinators <a 
href=\"mailto:gvc@gnu.org\";>&lt;gvc@gnu.org&gt;</"
-"a> can assist you if you would like to help development GNU software. They 
will be "
-"able to put you in touch with other people interested in or working on 
similar "
-"projects. When you have selected a task from our task lists, please let them 
know "
-"you're interested in working on it."
+"The GNU Volunteer Coordinators <a "
+"href=\"mailto:gvc@gnu.org\";>&lt;gvc@gnu.org&gt;</a> can assist you if you "
+"would like to help development GNU software. They will be able to put you in "
+"touch with other people interested in or working on similar projects. When "
+"you have selected a task from our task lists, please let them know you're "
+"interested in working on it."
 msgstr ""
-"Εάν επιθυμείτε να βοηθήσετε στην ανάπτυξη 
GNU λογισμικού, οι Συντονιστές Εθελοντών "
-"GNU <a href=\"mailto:gvc@gnu.org\";>&lt;gvc@gnu.org&gt;</a> μπορούν 
να σας "
-"υποστηρίξουν. Θα μπορέσουν να σας φέρουν 
σε επαφή με άλλους ανθρώπους που "
-"ενδιαφέρονται να εργαστούν σε παρόμοια 
έργα. Όταν θα έχετε επιλέξει ένα θέμα από 
τις "
-"λίστες εργασιών μας, παρακαλούμε 
ενημερώστε τους ότι ενδιαφέρεστε να 
εργαστείτε πάνω "
-"σε αυτό."
+"Εάν επιθυμείτε να βοηθήσετε στην ανάπτυξη 
GNU λογισμικού, οι Συντονιστές "
+"Εθελοντών GNU <a href=\"mailto:gvc@gnu.org\";>&lt;gvc@gnu.org&gt;</a> 
μπορούν "
+"να σας υποστηρίξουν. Θα μπορέσουν να σας 
φέρουν σε επαφή με άλλους ανθρώπους "
+"που ενδιαφέρονται να εργαστούν σε 
παρόμοια έργα. Όταν θα έχετε επιλέξει ένα "
+"θέμα από τις λίστες εργασιών μας, 
παρακαλούμε ενημερώστε τους ότι "
+"ενδιαφέρεστε να εργαστείτε πάνω σε αυτό."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1654,8 +1739,8 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Inform your acquaintances about the GNU <a href=\"/philosophy/"
-"philosophy.html\">philosophy</a> and <a 
href=\"/software/software.html\">software</"
-"a>."
+"philosophy.html\">philosophy</a> and <a href=\"/software/"
+"software.html\">software</a>."
 msgstr ""
 "Πληροφορήστε τους φίλους σας σχετικά με 
τη <a href=\"/philosophy/"
 "philosophy.html\">φιλοσοφία</a> και το <a href=\"/software/"
@@ -1663,32 +1748,33 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Show your support for the free software movement and our <a 
href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">ideas of freedom for users of computing</a>, by saying &ldquo;free "
-"software&rdquo;, &ldquo;libre software&rdquo; or &ldquo;free/libre 
software&rdquo;."
-msgstr ""
-"Δείξτε την υποστήριξή σας για το κίνημα 
ελεύθερου λογισμικού και τις <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">ιδέες για την ελευθερία των 
χρηστών πληροφορικής</a>, με "
-"το να λέτε &ldquo;ελεύθερο λογισμικό&rdquo;, 
&ldquo;libre λογισμικό&rdquo; or "
-"&ldquo;ελεύθερο/libre λογισμικό&rdquo;."
+"Show your support for the free software movement and our <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">ideas of freedom for users of computing</a>, by "
+"saying &ldquo;free software&rdquo;, &ldquo;libre software&rdquo; or "
+"&ldquo;free/libre software&rdquo;."
+msgstr ""
+"Δείξτε την υποστήριξή σας για το κίνημα 
ελεύθερου λογισμικού και τις <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">ιδέες για την ελευθερία 
των χρηστών "
+"πληροφορικής</a>, με το να λέτε &ldquo;ελεύθερο 
λογισμικό&rdquo;, "
+"&ldquo;libre λογισμικό&rdquo; or &ldquo;ελεύθερο/libre 
λογισμικό&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Avoid the term "
 "&ldquo;open source&rdquo;</a> which stands for rejection of our ideals."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> 
Αποφεύγετε τον όρο "
-"&ldquo;ανοιχτός κώδικας&rdquo;</a> ο οποίος 
αντιπροσωπεύει την απόρριψη των ιδανικών "
-"μας."
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> 
Αποφεύγετε τον "
+"όρο &ldquo;ανοιχτός κώδικας&rdquo;</a> ο οποίος 
αντιπροσωπεύει την απόρριψη "
+"των ιδανικών μας."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Add a link to this web site</a> to your 
home "
-"pages."
+"<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Add a link to this web site</a> to your "
+"home pages."
 msgstr ""
-"<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Προσθέστε ένα σύνδεσμο 
σε αυτό τον ιστοχώρο</a> "
-"στις ιστοσελίδες σας."
+"<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Προσθέστε ένα σύνδεσμο 
σε αυτό τον "
+"ιστοχώρο</a> στις ιστοσελίδες σας."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Work for the Free Software Movement"
@@ -1697,58 +1783,61 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.  Please 
note "
-"that many things on this list link to larger, expanded lists."
+"This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.  "
+"Please note that many things on this list link to larger, expanded lists."
 msgstr ""
-"Αυτή η λίστα έχει ταξινομηθεί χονδρικά με 
τα πιο επείγοντα θέματα στην κορυφή.  "
-"Παρακαλούμε σημειώστε πως πολλά πράγματα 
σ' αυτή τη λίστα είναι σύνδεσμοι σε "
-"μεγαλύτερες, επεκταμένες λίστες."
+"Αυτή η λίστα έχει ταξινομηθεί χονδρικά με 
τα πιο επείγοντα θέματα στην "
+"κορυφή.  Παρακαλούμε σημειώστε πως πολλά 
πράγματα σ' αυτή τη λίστα είναι "
+"σύνδεσμοι σε μεγαλύτερες, επεκταμένες 
λίστες."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free software 
in your "
-"country, region or city.  Get started by listing your group at <a 
href=\"http://";
-"libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\"> libreplanet.org</a>."
+"Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free software "
+"in your country, region or city.  Get started by listing your group at <a "
+"href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\";> "
+"libreplanet.org</a>."
 msgstr ""
-"Οργανώστε μία νέα Ομάδα Ακτιβιστών 
Ελεύθερου Λογισμικού ώστε να προωθήσετε τη 
χρήση "
-"του ελεύθερου λογισμικού στη χώρα, 
περιφέρεια ή πόλη σας.  Αρχίστε με το να "
-"καταχωρήσετε την ομάδα σας στο <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/";
-"LibrePlanet:Local_Teams/New\"> libreplanet.org</a>."
+"Οργανώστε μία νέα Ομάδα Ακτιβιστών 
Ελεύθερου Λογισμικού ώστε να προωθήσετε "
+"τη χρήση του ελεύθερου λογισμικού στη 
χώρα, περιφέρεια ή πόλη σας.  Αρχίστε "
+"με το να καταχωρήσετε την ομάδα σας στο <a 
href=\"http://libreplanet.org/";
+"wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\"> libreplanet.org</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\";> 
Help "
-"maintain the Free Software Directory</a>."
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"Free_Software_Directory:Participate\"> Help maintain the Free Software "
+"Directory</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
-"Free_Software_Directory:Participate\">Βοηθήστε στη συ
ντήρηση του Καταλόγου Ελεύθερου "
-"Λογισμικού</a>."
+"Free_Software_Directory:Participate\">Βοηθήστε στη συ
ντήρηση του Καταλόγου "
+"Ελεύθερου Λογισμικού</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Volunteer as a &ldquo;Freedom Verifier&rdquo; to check whether a given 
distribution "
-"contains only free software, so it can be included on the <a 
href=\"/distros/free-"
-"distros.html\">list of free distributions</a>."
+"Volunteer as a &ldquo;Freedom Verifier&rdquo; to check whether a given "
+"distribution contains only free software, so it can be included on the <a "
+"href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
 msgstr ""
 "Προσφερθείτε να γίνετε ένας/μία 
&ldquo;Διαπιστευτής Ελευθερίας (Freedom "
-"Verifier)&rdquo;· ελέγχοντας αν μια συγκεκριμένη 
διανομή περιέχει μόνο ελεύθερο "
-"λογισμικό, ώστε να μπορεί να συ
μπεριληφθεί στη <a href=\"/distros/free-"
-"distros.html\">λίστα ελεύθερων διανομών</a>."
+"Verifier)&rdquo;· ελέγχοντας αν μια συγκεκριμένη 
διανομή περιέχει μόνο "
+"ελεύθερο λογισμικό, ώστε να μπορεί να συ
μπεριληφθεί στη <a href=\"/distros/"
+"free-distros.html\">λίστα ελεύθερων διανομών</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Set an example by switching to a <em>completely</em> <a 
href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">free software</a> operating system.  The easiest way to do that is 
to "
-"install and use one of the <a href=\"/distros/free-distros.html\"> free 
GNU/Linux "
-"distributions</a>."
+"Set an example by switching to a <em>completely</em> <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">free software</a> operating system.  The easiest way to do "
+"that is to install and use one of the <a href=\"/distros/free-"
+"distros.html\"> free GNU/Linux distributions</a>."
 msgstr ""
 "Δώστε το παράδειγμα μεταβαίνοντας σ' ένα 
λειτουργικό σύστημα αποτελούμενο "
-"<em>εντελώς</em> από <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</a>.  Ο "
-"ευκολότερος τρόπος για να το κάνετε αυτό 
είναι να εγκαταστήσετε και 
χρησιμοποιήσετε "
-"μια από τις <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">ελεύθερες διανομές 
GNU/Linux</a>."
+"<em>εντελώς</em> από <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">ελεύθερο "
+"λογισμικό</a>.  Ο ευκολότερος τρόπος για να 
το κάνετε αυτό είναι να "
+"εγκαταστήσετε και χρησιμοποιήσετε μια 
από τις <a href=\"/distros/free-"
+"distros.html\">ελεύθερες διανομές GNU/Linux</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Help support GNU development and use"
@@ -1757,93 +1846,99 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. We are especially 
"
-"looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying 
infrastructure "
-"support.  Volunteers to help with pending project submissions are also very "
-"welcome.  Please see this <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/";
-"HowToBecomeASavannahHacker\">general information on how to become a savannah 
hacker</"
-"a>.  Please communicate with us on the <a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/";
-"listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-public</a> mailing list."
+"Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. We are "
+"especially looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying "
+"infrastructure support.  Volunteers to help with pending project submissions "
+"are also very welcome.  Please see this <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">general information on how to "
+"become a savannah hacker</a>.  Please communicate with us on the <a "
+"href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-";
+"public\">savannah-hackers-public</a> mailing list."
 msgstr ""
 "Βοηθήστε με τη <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. 
Αναζητούμε "
 "ιδιαιτέρως τεχνικούς εθελοντές 
διαχειριστές συστημάτων για να βοηθήσουν 
στην "
-"υποστήριξη της υποκείμενης υποδομής.  
Εθελοντές για να βοηθήσουν με τις 
εκκρεμείς "
-"υποβολές έργων είναι επίσης ιδιαιτέρως 
καλοδεχούμενοι.  Παρακαλούμε, δείτε αυτή τη 
"
-"<a 
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";>γενική
 "
-"πληροφόρηση στο πως να γίνετε ένας/μία 
savannah χάκερ</a>.  Παρακαλούμε "
-"επικοινωνήστε μαζί μας στη λίστα ταχυ
δρομείου <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/";
-"listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-public</a>."
+"υποστήριξη της υποκείμενης υποδομής.  
Εθελοντές για να βοηθήσουν με τις "
+"εκκρεμείς υποβολές έργων είναι επίσης 
ιδιαιτέρως καλοδεχούμενοι.  "
+"Παρακαλούμε, δείτε αυτή τη <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/";
+"HowToBecomeASavannahHacker\">γενική πληροφόρηση στο 
πως να γίνετε ένας/μία "
+"savannah χάκερ</a>.  Παρακαλούμε επικοινωνήστε 
μαζί μας στη λίστα "
+"ταχυδρομείου <a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-";
+"hackers-public\">savannah-hackers-public</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Organize a new <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux 
User "
-"Group</a>."
+"Organize a new <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux "
+"User Group</a>."
 msgstr ""
-"Οργανώστε μια νέα <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Ομάδα χρηστών "
-"GNU/Linux</a>."
+"Οργανώστε μια νέα <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Ομάδα "
+"χρηστών GNU/Linux</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Volunteer as a GNU Webmaster.  Start by completing the <a 
href=\"http://www.gnu.org/";
-"server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>."
+"Volunteer as a GNU Webmaster.  Start by completing the <a href=\"http://";
+"www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>."
 msgstr ""
-"Προσφερθείτε να γίνετε ένας/μία GNU 
Διαχειριστής Ιστοσελίδας. Αρχίστε συ
μπληρώνοντας "
-"το <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\";> "
-"ερωτηματολόγιο διαχειριστή 
ιστοσελίδας</a>."
+"Προσφερθείτε να γίνετε ένας/μία GNU 
Διαχειριστής Ιστοσελίδας. Αρχίστε "
+"συμπληρώνοντας το <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-";
+"quiz.html\"> ερωτηματολόγιο διαχειριστή 
ιστοσελίδας</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Translate the GNU Web site into other languages.  More information about the 
issue "
-"can be found at the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guide to "
-"Translating the www.gnu.org Web Pages</a>.  Write to <a href=\"mailto:web-";
-"translators@gnu.org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a> if you want to 
help."
+"Translate the GNU Web site into other languages.  More information about the "
+"issue can be found at the <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guide to Translating the www.gnu.org Web Pages</"
+"a>.  Write to <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
+"translators@gnu.org&gt;</a> if you want to help."
 msgstr ""
-"Μεταφράστε τον ιστοχώρο του GNU σε άλλες 
γλώσσες.  Περισσότερες πληροφορίες για το "
-"θέμα αυτό μπορούν να βρεθούν στον <a 
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">Οδηγό Μετάφρασης Web Σελίδων 
του www.gnu.org</a>.  Γράψτε "
-"στο <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a> "
-"εάν θέλετε να βοηθήσετε."
+"Μεταφράστε τον ιστοχώρο του GNU σε άλλες 
γλώσσες.  Περισσότερες πληροφορίες "
+"για το θέμα αυτό μπορούν να βρεθούν στον <a 
href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Οδηγό Μετάφρασης Web Σελίδων 
του www.gnu.org</"
+"a>.  Γράψτε στο <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
+"translators@gnu.org&gt;</a> εάν θέλετε να βοηθήσετε."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"When you are talking with people that don't value freedom and community, you 
can "
-"show them the many practical advantages of free software (see <a 
href=\"http://";
-"www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Why Open Source / Free Software? Look at 
the "
-"Numbers!</a> for some useful evidence).  But keep mentioning the ethical 
issues too! "
-"Don't let their pressure change your voice into an open-source voice."
+"When you are talking with people that don't value freedom and community, you "
+"can show them the many practical advantages of free software (see <a "
+"href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>Why Open Source / Free "
+"Software? Look at the Numbers!</a> for some useful evidence).  But keep "
+"mentioning the ethical issues too! Don't let their pressure change your "
+"voice into an open-source voice."
 msgstr ""
-"Όταν μιλάτε με ανθρώπους που δεν εκτιμούν 
την ελευθερία και την κοινότητα, μπορείτε "
-"να τους δείξετε τα πολλά πρακτικά 
πλεονεκτήματα του ελεύθερου λογισμικού 
(δείτε το "
-"<a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>Γιατί 
Ανοιχτός Κώδικας / "
-"Ελεύθερο Λογισμικό; Κοιτάξτε τους 
αριθμούς!</a> για μερικά χρήσιμα στοιχεία).  
Μην "
-"ξεχνάμε όμως να αναφέρετε τα ηθικά 
ζητήματα επίσης! Μην αφήνετε την πίεσή τους 
να "
-"αλλάξει τη φωνή σας σε μια φωνή ανοιχτού 
κώδικα."
+"Όταν μιλάτε με ανθρώπους που δεν εκτιμούν 
την ελευθερία και την κοινότητα, "
+"μπορείτε να τους δείξετε τα πολλά 
πρακτικά πλεονεκτήματα του ελεύθερου "
+"λογισμικού (δείτε το <a href=\"http://www.dwheeler.com/";
+"oss_fs_why.html\">Γιατί Ανοιχτός Κώδικας / 
Ελεύθερο Λογισμικό; Κοιτάξτε τους "
+"αριθμούς!</a> για μερικά χρήσιμα στοιχεία).  
Μην ξεχνάμε όμως να αναφέρετε "
+"τα ηθικά ζητήματα επίσης! Μην αφήνετε την 
πίεσή τους να αλλάξει τη φωνή σας "
+"σε μια φωνή ανοιχτού κώδικα."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Volunteer to make sure that essays from our <a href=\"/philosophy/"
-"philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are on and/or linked 
from "
-"WWW directory, portal, and various hierarchical web index sites, such as 
Yahoo!, "
-"dmoz.org, and Google.  Get these sites to add detailed entries about our 
different "
-"web pages.  Make sure that essays from our <a href=\"/philosophy/"
-"philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are linked to often 
in the "
-"appropriate categories.  If you'd like to help us with this task, please 
contact the "
-"GNU Volunteer Coordinators <a 
href=\"mailto:gvc@gnu.org\";>&lt;gvc@gnu.org&gt;</a>."
+"philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are on and/or "
+"linked from WWW directory, portal, and various hierarchical web index sites, "
+"such as Yahoo!, dmoz.org, and Google.  Get these sites to add detailed "
+"entries about our different web pages.  Make sure that essays from our <a "
+"href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs "
+"are linked to often in the appropriate categories.  If you'd like to help us "
+"with this task, please contact the GNU Volunteer Coordinators <a "
+"href=\"mailto:gvc@gnu.org\";>&lt;gvc@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Προσφερθείτε να επιβεβαιώσετε ότι 
κείμενα από τη <a href=\"/philosophy/"
-"philosophy.html\">σελίδα φιλοσοφίας</a> μας και 
άλλα GNU URLs περιέχονται και/ή "
-"συνδέονται από καταλόγους WWW, δικτυακές 
πύλες και διάφορους ιστοχώρους ιεραρχικής "
-"web δεικτοδότησης, όπως τα Yahoo!, dmoz.org, και 
Google.  Κάντε αυτούς τους "
-"ιστοχώρους να προσθέσουν λεπτομερείς 
καταχωρήσεις για τις διάφορες σελίδες μας.  
"
-"Επιβεβαιώστε πως τα άρθρα από τη <a 
href=\"/philosophy/philosophy.html\">σελίδα "
-"φιλοσοφίας</a> μας και άλλα GNU URLs συνδέονται 
συχνά από τις κατάλληλες "
-"κατηγορίες.  Εάν θέλετε να μας βοηθήσετε σ' 
αυτή την εργασία, παρακαλούμε "
-"επικοινωνήστε με τους Συντονιστές 
Εθελοντών GNU στο <a "
-"href=\"mailto:gvc@gnu.org\";>&lt;gvc@gnu.org&gt;</a>."
+"philosophy.html\">σελίδα φιλοσοφίας</a> μας και 
άλλα GNU URLs περιέχονται "
+"και/ή συνδέονται από καταλόγους WWW, δικτυ
ακές πύλες και διάφορους "
+"ιστοχώρους ιεραρχικής web δεικτοδότησης, 
όπως τα Yahoo!, dmoz.org, και "
+"Google.  Κάντε αυτούς τους ιστοχώρους να 
προσθέσουν λεπτομερείς καταχωρήσεις "
+"για τις διάφορες σελίδες μας.  
Επιβεβαιώστε πως τα άρθρα από τη <a href=\"/"
+"philosophy/philosophy.html\">σελίδα φιλοσοφίας</a> μας 
και άλλα GNU URLs "
+"συνδέονται συχνά από τις κατάλληλες 
κατηγορίες.  Εάν θέλετε να μας βοηθήσετε "
+"σ' αυτή την εργασία, παρακαλούμε 
επικοινωνήστε με τους Συντονιστές 
Εθελοντών "
+"GNU στο <a href=\"mailto:gvc@gnu.org\";>&lt;gvc@gnu.org&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1853,47 +1948,50 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done for 
this <a "
-"href=\"/server/server.html\">web server</a>."
+"Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done for "
+"this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
 msgstr ""
-"Αναλάβετε μία από τις <a 
href=\"/server/tasks.html\">εργασίες</a> που πρέπει να "
-"γίνουν γι' αυτόν τον <a 
href=\"/server/server.html\">διακομιστή ιστού</a>."
+"Αναλάβετε μία από τις <a 
href=\"/server/tasks.html\">εργασίες</a> που πρέπει "
+"να γίνουν γι' αυτόν τον <a 
href=\"/server/server.html\">διακομιστή ιστού</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"If you or your company work supporting or developing free software in some 
way, you "
-"can list yourself (or your company) in the <a href=\"/prep/service.html\">GNU 
"
-"Service Directory</a>."
+"If you or your company work supporting or developing free software in some "
+"way, you can list yourself (or your company) in the <a href=\"/prep/"
+"service.html\">GNU Service Directory</a>."
 msgstr ""
-"Εάν εσείς ή η εταιρεία σας εργάζεστε με 
οποιοδήποτε τρόπο για την υποστήριξη ή την "
-"ανάπτυξη ελεύθερου λογισμικού , μπορείς 
να καταχωρήσετε τον εαυτό σας (ή την "
-"εταιρεία σας) στον <a 
href=\"/prep/service.html\">Κατάλογο Υπηρεσιών GNU</a>."
+"Εάν εσείς ή η εταιρεία σας εργάζεστε με 
οποιοδήποτε τρόπο για την υποστήριξη "
+"ή την ανάπτυξη ελεύθερου λογισμικού , 
μπορείς να καταχωρήσετε τον εαυτό σας "
+"(ή την εταιρεία σας) στον <a 
href=\"/prep/service.html\">Κατάλογο Υπηρεσιών "
+"GNU</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"If you run a company that needs to hire people to work with free software, 
you can "
-"advertise on our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Free Software 
Job "
-"Page</a>."
-msgstr ""
-"Εάν διευθύνετε μία εταιρεία που 
χρειάζεται να προσλάβει ανθρώπους για να 
εργαστούν "
-"με ελεύθερο λογισμικό, μπορείτε να 
διαφημιστείτε στη <a href=\"http://www.fsf.org/";
-"resources/jobs/\">Σελίδα Εργασιών Ελεύθερου 
Λογισμικού</a>."
+"If you run a company that needs to hire people to work with free software, "
+"you can advertise on our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Free "
+"Software Job Page</a>."
+msgstr ""
+"Εάν διευθύνετε μία εταιρεία που 
χρειάζεται να προσλάβει ανθρώπους για να "
+"εργαστούν με ελεύθερο λογισμικό, μπορείτε 
να διαφημιστείτε στη <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Σελίδα Εργασιών 
Ελεύθερου "
+"Λογισμικού</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Volunteer to contact companies and suggest that they use our <a 
href=\"http://";
-"www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job Page</a> to publish their job 
"
-"postings.  If you would be interested in this, please contact <a 
href=\"mailto:job-";
-"page@fsf.org\">&lt;job-page@fsf.org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Προσφερθείτε να έρθετε σε επαφή με 
εταιρείες και να προτείνετε να 
χρησιμοποιούν τη "
-"δική μας <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Σελίδα 
θέσεων εργασίας "
-"Ελεύθερου Λογισμικού</a> για τη δημοσίευση 
των θέσεων εργασίας που προσφέρουν.  Εάν "
-"ενδιαφέρεστε γι' αυτό, παρακαλούμε 
επικοινωνήστε με το <a href=\"mailto:job-";
-"page@fsf.org\">&lt;job-page@fsf.org&gt;</a>."
+"Volunteer to contact companies and suggest that they use our <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Free Software Job Page</a> to "
+"publish their job postings.  If you would be interested in this, please "
+"contact <a href=\"mailto:job-page@fsf.org\";>&lt;job-page@fsf.org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Προσφερθείτε να έρθετε σε επαφή με 
εταιρείες και να προτείνετε να "
+"χρησιμοποιούν τη δική μας <a 
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/";
+"\">Σελίδα θέσεων εργασίας Ελεύθερου 
Λογισμικού</a> για τη δημοσίευση των "
+"θέσεων εργασίας που προσφέρουν.  Εάν 
ενδιαφέρεστε γι' αυτό, παρακαλούμε "
+"επικοινωνήστε με το <a 
href=\"mailto:job-page@fsf.org\";>&lt;job-"
+"page@fsf.org&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1902,31 +2000,36 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Become an <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Associate Member</a> of 
the FSF."
-msgstr "Γίνετε ένα <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Συ
νεργαζόμενο Μέλος</a> του ΙΕΛ."
+msgid ""
+"Become an <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Associate Member</a> of the FSF."
+msgstr ""
+"Γίνετε ένα <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Συ
νεργαζόμενο Μέλος</a> του "
+"ΙΕΛ."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Make a donation, either <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>directly to the 
FSF</a> "
-"or <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\";>via 
Flattr</a>."
+"Make a donation, either <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>directly to the "
+"FSF</a> or <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-";
+"Flattr\">via Flattr</a>."
 msgstr ""
-"Κάνετε μια δωρεά, είτε <a 
href=\"http://donate.fsf.org/\";>απευθείας στο ΙΕΛ</a> είτε "
-"<a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\";>μέσω 
Flattr</a>."
+"Κάνετε μια δωρεά, είτε <a 
href=\"http://donate.fsf.org/\";>απευθείας στο ΙΕΛ</"
+"a> είτε <a 
href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\";>μέσω "
+"Flattr</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Order</a> manuals, t-shirts, stickers and 
gear "
-"from the FSF."
+"<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Order</a> manuals, t-shirts, stickers and "
+"gear from the FSF."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Παραγγείλετε</a> 
εγχειρίδια χρήσης, μπλουζάκια, "
-"αυτοκόλλητα και λοιπά εφόδια από το ΙΕΛ."
+"<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Παραγγείλετε</a> 
εγχειρίδια χρήσης, "
+"μπλουζάκια, αυτοκόλλητα και λοιπά εφόδια 
από το ΙΕΛ."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Convince your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\";>order</a> manuals 
and t-"
-"shirts from the FSF."
+"Convince your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\";>order</a> manuals "
+"and t-shirts from the FSF."
 msgstr ""
 "Πείσετε το γραφείο σας να <a 
href=\"http://order.fsf.org/\";>παραγγείλει</a> "
 "εγχειρίδια χρήσης και μπλουζάκια από το 
ΙΕΛ."
@@ -1934,23 +2037,24 @@
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Sell free software</a> and donate a part 
of the "
-"proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</a> or 
some other "
-"free software development project. By funding development, you can advance 
the world "
-"of free software."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Πουλήστε ελεύθερο 
λογισμικό</a> και δωρίστε "
-"μέρος των κερδών σας στο <a 
href=\"/fsf/fsf.html\">Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</a> 
ή "
-"σε κάποιο άλλο έργο ελεύθερου λογισμικού.  
Με την χρηματοδότηση της ανάπτυξης, "
-"μπορείτε να βοηθήσετε τον κόσμο του 
ελεύθερου λογισμικού να πάει μπροστά."
+"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Sell free software</a> and donate a "
+"part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
+"Foundation</a> or some other free software development project. By funding "
+"development, you can advance the world of free software."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Πουλήστε ελεύθερο 
λογισμικό</a> και "
+"δωρίστε μέρος των κερδών σας στο <a 
href=\"/fsf/fsf.html\">Ίδρυμα Ελεύθερου "
+"Λογισμικού</a> ή σε κάποιο άλλο έργο 
ελεύθερου λογισμικού.  Με την "
+"χρηματοδότηση της ανάπτυξης, μπορείτε να 
βοηθήσετε τον κόσμο του ελεύθερου "
+"λογισμικού να πάει μπροστά."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
 "development.  Don't waste it!</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Η διανομή ελεύθερου λογισμικού είναι 
μια ευκαιρία να συγκεντρώσετε κεφάλαια "
-"για ανάπτυξη.  Μη την πετάτε!</strong>"
+"<strong>Η διανομή ελεύθερου λογισμικού είναι 
μια ευκαιρία να συγκεντρώσετε "
+"κεφάλαια για ανάπτυξη.  Μη την πετάτε!</strong>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Contribute graphic designs"
@@ -1958,43 +2062,47 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and FSF 
items to "
-"offer in our shop. If you are interested in contributing some good-quality 
art to "
-"help raise free software awareness, please contact <a "
-"href=\"mailto:graphics@gnu.org\";>&lt;graphics@gnu.org&gt;</a>.  Please dont 
send us "
-"files over 2 Megabytes, instead upload the file and send us a link."
-msgstr ""
-"Αναζητούμε νέα σχέδια γραφικών για μπλου
ζάκια και άλλα αντικείμενα GNU και ΙΕΛ που "
-"θα προσφέρουμε στο κατάστημά μας.  Εάν 
ενδιαφέρεστε να συνεισφέρετε μερικά καλής "
-"ποιότητας έργα τέχνης για να βοηθήσετε 
στην εξάπλωση της γνώσης για το ελεύθερο "
-"λογισμικό, παρακαλούμε ελάτε σε επαφή με 
το <a "
-"href=\"mailto:graphics@gnu.org\";>&lt;graphics@gnu.org&gt;</a>.  Π
αρακαλούμε μη "
-"στέλνετε αρχεία μεγαλύτερα από 2 Megabytes, 
αλλά αντίθετα ανεβάζετε το αρχείο και "
-"στέλνετε μας ένα σύνδεσμο."
+"We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and FSF "
+"items to offer in our shop. If you are interested in contributing some good-"
+"quality art to help raise free software awareness, please contact <a "
+"href=\"mailto:graphics@gnu.org\";>&lt;graphics@gnu.org&gt;</a>.  Please dont "
+"send us files over 2 Megabytes, instead upload the file and send us a link."
+msgstr ""
+"Αναζητούμε νέα σχέδια γραφικών για μπλου
ζάκια και άλλα αντικείμενα GNU και "
+"ΙΕΛ που θα προσφέρουμε στο κατάστημά μας.  
Εάν ενδιαφέρεστε να συνεισφέρετε "
+"μερικά καλής ποιότητας έργα τέχνης για να 
βοηθήσετε στην εξάπλωση της γνώσης "
+"για το ελεύθερο λογισμικό, παρακαλούμε 
ελάτε σε επαφή με το <a "
+"href=\"mailto:graphics@gnu.org\";>&lt;graphics@gnu.org&gt;</a>.  Π
αρακαλούμε "
+"μη στέλνετε αρχεία μεγαλύτερα από 2 Megabytes, 
αλλά αντίθετα ανεβάζετε το "
+"αρχείο και στέλνετε μας ένα σύνδεσμο."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Here are some <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/";
-"Ideas#Store_suggestions\">ideas on how we can use artwork</a>."
+"Here are some <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/";
+"Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">ideas on how we can "
+"use artwork</a>."
 msgstr ""
 "Εδώ είναι μερικές <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/";
-"Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">ιδέες 
σχετικά με το πως "
-"μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε έργα 
τέχνης</a>."
+"Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">ιδέες 
σχετικά με το "
+"πως μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε έργα 
τέχνης</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, "
-"2007, 2008, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-"2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc."
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015 Ίδρυμα Ελεύθερου
 Λογισμικού, "
+"Inc."
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Keeping Up With GNU and the FSF - GNU Project - Free Software 
Foundation"
+msgid ""
+"Keeping Up With GNU and the FSF - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Μένοντας ενήμερος για το GNU και το ΙΕΛ - 
Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
+"Μένοντας ενήμερος για το GNU και το ΙΕΛ - 
Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου "
+"Λογισμικού"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -2004,20 +2112,20 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"This page contains a list of resources to help you keep up to date on what is 
"
-"happening with the GNU Project and the Free Software Foundation."
+"This page contains a list of resources to help you keep up to date on what "
+"is happening with the GNU Project and the Free Software Foundation."
 msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα περιέχει μία λίστα πόρων για 
να σας βοηθήσει να μείνετε ενήμεροι για "
-"το τι συμβαίνει στο έργο GNU και το Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού."
+"Αυτή η σελίδα περιέχει μία λίστα πόρων για 
να σας βοηθήσει να μείνετε "
+"ενήμεροι για το τι συμβαίνει στο έργο GNU 
και το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Find out <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>What's New in and about the GNU 
Project</"
-"a>."
+"Find out <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>What's New in and about the GNU "
+"Project</a>."
 msgstr ""
-"Μάθετε <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Τι νέο υπάρχει 
για και σχετικά με το Έργο "
-"GNU</a>."
+"Μάθετε <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Τι νέο υπάρχει 
για και σχετικά με "
+"το Έργο GNU</a>."
 
 # #-#-#-#-#  keepingup.el.po (www-el_v0.2.0)  #-#-#-#-#
 # type: Content of: <h3>
@@ -2031,12 +2139,13 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Keep up on what <a href=\"/server/takeaction.html\">you can do</a> to keep 
software "
-"free, and promote the freedoms of speech, press, and association on the 
Internet."
-msgstr ""
-"Μείνετε ενήμεροι για το <a 
href=\"/server/takeaction.html\">τι μπορείτε να κάνετε</"
-"a> ώστε να διατηρήσετε το λογισμικό 
ελεύθερο και να προωθήσετε τις ελευθερίες 
του "
-"λόγου, του τύπου και της συνεργασίας στο 
Διαδίκτυο."
+"Keep up on what <a href=\"/server/takeaction.html\">you can do</a> to keep "
+"software free, and promote the freedoms of speech, press, and association on "
+"the Internet."
+msgstr ""
+"Μείνετε ενήμεροι για το <a 
href=\"/server/takeaction.html\">τι μπορείτε να "
+"κάνετε</a> ώστε να διατηρήσετε το λογισμικό 
ελεύθερο και να προωθήσετε τις "
+"ελευθερίες του λόγου, του τύπου και της συ
νεργασίας στο Διαδίκτυο."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -2047,8 +2156,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Find out about <a href=\"/events.html\">coming FSF and GNU Events</a>."
 msgstr ""
-"Μάθετε σχετικά με τις <a 
href=\"/events.html\">επόμενες εκδηλώσεις του ΙΕΛ 
και του "
-"GNU</a>."
+"Μάθετε σχετικά με τις <a 
href=\"/events.html\">επόμενες εκδηλώσεις του ΙΕΛ "
+"και του GNU</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -2057,12 +2166,13 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Read the <a href=\"//fsf.org/news\">press releases</a> from the GNU Project 
and the "
-"FSF.  <a href=\"/press/press.html#releases\">Old press releases</a> are also "
-"available."
-msgstr ""
-"Διαβάστε τα <a href=\"//fsf.org/news\">δελτία τύπου</a> 
από το Έργο GNU και το ΙΕΛ.  "
-"<a href=\"/press/press.html#releases\">Παλιά δελτία τύπου</a> 
είναι επίσης διαθέσιμα."
+"Read the <a href=\"//fsf.org/news\">press releases</a> from the GNU Project "
+"and the FSF.  <a href=\"/press/press.html#releases\">Old press releases</a> "
+"are also available."
+msgstr ""
+"Διαβάστε τα <a href=\"//fsf.org/news\">δελτία τύπου</a> 
από το Έργο GNU και "
+"το ΙΕΛ.  <a href=\"/press/press.html#releases\">Παλιά δελτία 
τύπου</a> είναι "
+"επίσης διαθέσιμα."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -2073,12 +2183,12 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Additions and updates are constantly made to the <a href=\"http://";
-"directory.fsf.org\">Free Software Directory</a>.  Check the list of recent 
updates "
-"often to see what's new (and consider contributing)."
+"directory.fsf.org\">Free Software Directory</a>.  Check the list of recent "
+"updates often to see what's new (and consider contributing)."
 msgstr ""
 "Γίνονται διαρκώς προσθήκες και 
ενημερώσεις στον <a href=\"http://";
-"directory.fsf.org\">Κατάλογο Ελεύθερου 
Λογισμικού</a>.  Ελέγχετε συχνά τη λίστα των "
-"πρόσφατων ενημερώσεων για να δείτε τι νέο 
υπάρχει."
+"directory.fsf.org\">Κατάλογο Ελεύθερου 
Λογισμικού</a>.  Ελέγχετε συχνά τη "
+"λίστα των πρόσφατων ενημερώσεων για να 
δείτε τι νέο υπάρχει."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -2088,15 +2198,16 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"There are many <a href=\"http://lists.gnu.org\";>public mailing lists</a> 
related to "
-"the GNU Project and the FSF. You can subscribe to these lists to keep up with 
the "
-"latest news and developments on GNU Projects/Packages and to get general 
information "
-"about GNU/FSF."
-msgstr ""
-"Υπάρχουν πολλές <a 
href=\"http://lists.gnu.org\";>δημόσιες λίστες ταχυ
δρομείου</a> "
-"σχετικές με το έργο GNU και το ΙΕΛ. Μπορείτε 
να εγγραφείτε σε αυτές τις λίστες ώστε "
-"να ενημερώνεστε για τις πρόσφατες 
ειδήσεις και εξελίξεις των έργων/πακέτων GNU 
και "
-"να λαμβάνετε γενικές πληροφορίες για τα 
GNU/ΙΕΛ."
+"There are many <a href=\"http://lists.gnu.org\";>public mailing lists</a> "
+"related to the GNU Project and the FSF. You can subscribe to these lists to "
+"keep up with the latest news and developments on GNU Projects/Packages and "
+"to get general information about GNU/FSF."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν πολλές <a 
href=\"http://lists.gnu.org\";>δημόσιες λίστες "
+"ταχυδρομείου</a> σχετικές με το έργο GNU και 
το ΙΕΛ. Μπορείτε να εγγραφείτε "
+"σε αυτές τις λίστες ώστε να ενημερώνεστε 
για τις πρόσφατες ειδήσεις και "
+"εξελίξεις των έργων/πακέτων GNU και να 
λαμβάνετε γενικές πληροφορίες για τα "
+"GNU/ΙΕΛ."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -2105,43 +2216,44 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"//www.fsf.org/free-software-supporter/\"> The Free Software 
Supporter</a> "
-"will keep you up-to-date each month on news from the free software movement.  
The "
-"Free Software Supporter is published in English, Spanish, and French."
+"<a href=\"//www.fsf.org/free-software-supporter/\"> The Free Software "
+"Supporter</a> will keep you up-to-date each month on news from the free "
+"software movement.  The Free Software Supporter is published in English, "
+"Spanish, and French."
 msgstr ""
 "<a href=\"//www.fsf.org/free-software-supporter/\"> Ο 
Υποστηρικτής Ελεύθερου "
-"Λογισμικού</a> θα σας κρατάει ενήμερους 
κάθε μήνα με τα νέα από το κίνημα ελεύθερου "
-"λογισμικού.  Ο Υποστηρικτής Ελεύθερου 
Λογισμικού δημοσιεύεται στα αγγλικά, 
ισπανικά, "
-"και γαλλικά."
+"Λογισμικού</a> θα σας κρατάει ενήμερους 
κάθε μήνα με τα νέα από το κίνημα "
+"ελεύθερου λογισμικού.  Ο Υποστηρικτής 
Ελεύθερου Λογισμικού δημοσιεύεται στα "
+"αγγλικά, ισπανικά, και γαλλικά."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\";> info-gnu</a>: "
-"Announcements and requests for help from the GNU project and the Free 
Software "
-"Foundation."
+"Announcements and requests for help from the GNU project and the Free "
+"Software Foundation."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\";> info-gnu</a>: "
-"Ανακοινώσεις και εκκλήσεις για βοήθεια 
από το έργο GNU και το Ίδρυμα Ελεύθερου "
-"Λογισμικού."
+"Ανακοινώσεις και εκκλήσεις για βοήθεια 
από το έργο GNU και το Ίδρυμα "
+"Ελεύθερου Λογισμικού."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";> 
info-gnu-events</"
-"a>: Announcements of GNU and FSF events."
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";> info-gnu-"
+"events</a>: Announcements of GNU and FSF events."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";> 
info-gnu-events</"
-"a>: Ανακοινώσεις εκδηλώσεων των GNU και ΙΕΛ."
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";> info-gnu-"
+"events</a>: Ανακοινώσεις εκδηλώσεων των GNU και 
ΙΕΛ."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";> info-press</a>: 
GNU "
-"press announcements."
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";> info-press</a>: "
+"GNU press announcements."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";> info-press</a>: 
Δελτία "
-"τύπου του GNU."
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";> info-press</a>: "
+"Δελτία τύπου του GNU."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -2151,12 +2263,13 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of 
information.  "
-"This group is useful in keeping up with what's going on with GNU:"
+"There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of "
+"information.  This group is useful in keeping up with what's going on with "
+"GNU:"
 msgstr ""
 "Υπάρχουν αρκετές ομάδες ειδήσεων gnu.*  Usenet 
που αποτελούν καλές πηγές "
-"πληροφόρησης.  Αυτή η ομάδα είναι χρήσιμη 
για να διατηρείστε ενήμεροι σχετικά με το "
-"τι συμβαίνει στο GNU:"
+"πληροφόρησης.  Αυτή η ομάδα είναι χρήσιμη 
για να διατηρείστε ενήμεροι "
+"σχετικά με το τι συμβαίνει στο GNU:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -2180,14 +2293,16 @@
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014 Free Software Foundation, 
Inc."
+"Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 
2007, 2014 Ίδρυμα Ελεύθερου "
-"Λογισμικού, Inc."
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 
2007, 2014 Ίδρυμα "
+"Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Free Software and Education - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Ελεύθερο λογισμικό και εκπαίδευση - 
Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
+msgstr ""
+"Ελεύθερο λογισμικό και εκπαίδευση - Έργο 
GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
@@ -2223,40 +2338,40 @@
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
-"We are looking for free educational games, or information about free games 
that can "
-"be used for educational purposes. Contact <a "
+"We are looking for free educational games, or information about free games "
+"that can be used for educational purposes. Contact <a "
 "href=\"mailto:education@gnu.org\";>&lt;education@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Ψάχνουμε για προγραμματιστές ελεύθερων 
εκπαιδευτικών παιχνιδιών, ή για 
πληροφορίες "
-"σχετικές με ελεύθερα παιχνίδια που 
μπορούν να χρησιμοποιηθούν για εκπαιδευ
τικό "
-"σκοπό. Ελάτε σε επαφή μαζί μας στη διεύθυ
νση <a "
+"Ψάχνουμε για προγραμματιστές ελεύθερων 
εκπαιδευτικών παιχνιδιών, ή για "
+"πληροφορίες σχετικές με ελεύθερα 
παιχνίδια που μπορούν να χρησιμοποιηθούν "
+"για εκπαιδευτικό σκοπό. Ελάτε σε επαφή 
μαζί μας στη διεύθυνση <a "
 "href=\"mailto:education@gnu.org\";>&lt;education@gnu.org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Free Software is not just a technical question; it is an ethical, social, and 
"
-"political question. It is a question of the human rights that the users of 
software "
-"ought to have. Freedom and cooperation are essential values of Free Software. 
The "
-"GNU System implements these values and the principle of sharing, since 
sharing is "
-"good and beneficial to human progress."
-msgstr ""
-"Το ελεύθερο λογισμικό δεν είναι απλώς ένα 
τεχνικό θέμα. Αποτελεί ένα θέμα ηθικό, "
-"κοινωνικό και πολιτικό. Πρόκειται για τα 
ανθρώπινα δικαιώματα που οι χρήστες "
-"λογισμικού πρέπει να έχουν. Η ελευθερία 
και η συνεργασία είναι βασικές αρχές του "
-"ελεύθερου λογισμικού. Το σύστημα GNU υ
λοποιεί αυτές τις αρχές και την αρχή του "
-"διαμοιρασμού, αφού το να μοιράζεσαι με του
ς άλλους είναι κάτι καλό και επωφελές για "
-"την ανθρώπινη πρόοδο."
+"Free Software is not just a technical question; it is an ethical, social, "
+"and political question. It is a question of the human rights that the users "
+"of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values of "
+"Free Software. The GNU System implements these values and the principle of "
+"sharing, since sharing is good and beneficial to human progress."
+msgstr ""
+"Το ελεύθερο λογισμικό δεν είναι απλώς ένα 
τεχνικό θέμα. Αποτελεί ένα θέμα "
+"ηθικό, κοινωνικό και πολιτικό. Πρόκειται 
για τα ανθρώπινα δικαιώματα που οι "
+"χρήστες λογισμικού πρέπει να έχουν. Η ελευ
θερία και η συνεργασία είναι "
+"βασικές αρχές του ελεύθερου λογισμικού. 
Το σύστημα GNU υλοποιεί αυτές τις "
+"αρχές και την αρχή του διαμοιρασμού, αφού 
το να μοιράζεσαι με τους άλλους "
+"είναι κάτι καλό και επωφελές για την 
ανθρώπινη πρόοδο."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software "
-"definition</a> and our article on <a 
href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">why "
-"software should be free</a> (as in freedom)."
+"definition</a> and our article on <a href=\"/philosophy/"
+"shouldbefree.html\">why software should be free</a> (as in freedom)."
 msgstr ""
-"Για να μάθετε περισσότερα, δείτε τον <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">Ορισμό του "
-"ελεύθερου λογισμικού</a> και το άρθρο μας 
σχετικά με το <a href=\"/philosophy/"
-"shouldbefree.html\">γιατί το λογισμικό πρέπει να 
είναι ελεύθερο</a> (όπως στην "
-"ελευθερία)."
+"Για να μάθετε περισσότερα, δείτε τον <a 
href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">Ορισμό του ελεύθερου λογισμικού</a> 
και το άρθρο μας σχετικά με το "
+"<a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">γιατί το λογισμικό 
πρέπει να είναι "
+"ελεύθερο</a> (όπως στην ελευθερία)."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Basics"
@@ -2264,24 +2379,26 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The GNU Project was <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">launched</a> 
in 1983 "
-"by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the GNU 
operating "
-"system. As a result, today it is possible for anyone to use a computer in 
freedom."
-msgstr ""
-"Το Έργο GNU <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">ξεκίνησε</a> το 1983 από 
τον "
-"Richard Stallman, για να αναπτύξει ένα ελεύθερο 
λειτουργικό σύστημα: το λειτουργικό "
-"σύστημα GNU. Το αποτέλεσμα είναι να μπορεί 
σήμερα οποιοσδήποτε να χρησιμοποιεί έναν "
-"υπολογιστή με πλήρη ελευθερία."
+"The GNU Project was <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">launched</a> "
+"in 1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the "
+"GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a "
+"computer in freedom."
+msgstr ""
+"Το Έργο GNU <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">ξεκίνησε</a> το 1983 "
+"από τον Richard Stallman, για να αναπτύξει ένα 
ελεύθερο λειτουργικό σύστημα: "
+"το λειτουργικό σύστημα GNU. Το αποτέλεσμα 
είναι να μπορεί σήμερα "
+"οποιοσδήποτε να χρησιμοποιεί έναν υ
πολογιστή με πλήρη ελευθερία."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In this six-minutes video <a href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/";
-"#rms\">Richard Stallman</a> explains briefly and to the point the principles 
of Free "
-"Software and how they connect to education."
+"#rms\">Richard Stallman</a> explains briefly and to the point the principles "
+"of Free Software and how they connect to education."
 msgstr ""
-"Σε αυτό το βίντεο των έξι λεπτών <a 
href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/";
-"#rms\">ο Richard Stallman</a> εξηγεί με ένα σύντομο και 
ακριβή τρόπο τις αρχές του "
-"ελεύθερου λογισμικού και το πως συ
νδέονται με την εκπαίδευση."
+"Σε αυτό το βίντεο των έξι λεπτών <a 
href=\"http://www.fsf.org/about/";
+"leadership/#rms\">ο Richard Stallman</a> εξηγεί με ένα 
σύντομο και ακριβή "
+"τρόπο τις αρχές του ελεύθερου λογισμικού 
και το πως συνδέονται με την "
+"εκπαίδευση."
 
 #. type: Content of: <blockquote><h3>
 msgid "In Depth"
@@ -2289,65 +2406,69 @@
 
 #. type: Content of: <blockquote><ul><li>
 msgid ""
-"Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> 
educational "
-"institutions should use and teach exclusively Free Software."
+"Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> "
+"educational institutions should use and teach exclusively Free Software."
 msgstr ""
-"Μάθετε τους <a href=\"/education/edu-why.html\">λόγους</a> 
για τους οποίους τα "
-"εκπαιδευτικά ιδρύματα πρέπει να 
χρησιμοποιούν και να διδάσκουν 
αποκλειστικά ελεύθερο "
-"λογισμικό."
+"Μάθετε τους <a href=\"/education/edu-why.html\">λόγους</a> 
για τους οποίους "
+"τα εκπαιδευτικά ιδρύματα πρέπει να 
χρησιμοποιούν και να διδάσκουν "
+"αποκλειστικά ελεύθερο λογισμικό."
 
 #. type: Content of: <blockquote><ul><li>
 msgid ""
-"An article by Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Why 
Schools "
-"Should Exclusively Use Free Software</a>"
+"An article by Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Why "
+"Schools Should Exclusively Use Free Software</a>"
 msgstr ""
-"Ένα άρθρο του Richard Stallman: <a 
href=\"/education/edu-schools.html\">Γιατί τα "
-"σχολεία πρέπει να χρησιμοποιούν 
αποκλειστικά ελεύθερο λογισμικό</a>"
+"Ένα άρθρο του Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-"
+"schools.html\">Γιατί τα σχολεία πρέπει να 
χρησιμοποιούν αποκλειστικά "
+"ελεύθερο λογισμικό</a>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><ul><li>
 msgid ""
 "An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a href=\"/education/edu-system-"
 "india.html\">education system in India.</a>"
 msgstr ""
-"Ένα άρθρο του Δρ. V. Sasi Kumar σχετικά με το <a 
href=\"/education/edu-system-"
-"india.html\">Εκπαιδευτικό σύστημα στην Ινδία.</a>"
+"Ένα άρθρο του Δρ. V. Sasi Kumar σχετικά με το <a 
href=\"/education/edu-"
+"system-india.html\">Εκπαιδευτικό σύστημα στην 
Ινδία.</a>"
 
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
 #.      place, followed by a comma.
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-"
-"education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-"
-"education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a 
href=\"/education/misc/edu-"
-"misc.html#transcription-rms-education\"> other languages</a>."
-msgstr ""
-"Η καταγραφή σε κείμενο αυτού του βίντεο 
είναι διαθέσιμη στα <a href=\"/education/"
-"misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">Αγγλικά</a>, <a 
href=\"/education/misc/"
-"rms-education-es-transcription.txt\">Ισπανικά</a> και σε <a 
href=\"/education/misc/"
-"edu-misc.html#transcriptions\">άλλες γλώσσες</a>."
+"education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/"
+"rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/"
+"misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other languages</a>."
+msgstr ""
+"Η καταγραφή σε κείμενο αυτού του βίντεο 
είναι διαθέσιμη στα <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">Αγγλικά</a>, 
<a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Ισπανικά</a>
 και "
+"σε <a href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">άλλες 
γλώσσες</"
+"a>."
 
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
 #.      place, followed by a comma.
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"SubRip subtitle files are also available for download in <a 
href=\"/education/misc/"
-"rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-"
-"es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a 
href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-"
-"rms-education\">other languages</a>."
-msgstr ""
-"Είναι επίσης διαθέσιμα αρχεία υποτίτλων 
SubRip στα <a href=\"/education/misc/rms-"
-"education-es-sub.en.srt\">Αγγλικά</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-"
-"sub.es.srt\">Ισπανικά</a> και σε <a href=\"/education/misc/edu-"
+"SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
+"education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other languages</a>."
+msgstr ""
+"Είναι επίσης διαθέσιμα αρχεία υποτίτλων 
SubRip στα <a href=\"/education/misc/"
+"rms-education-es-sub.en.srt\">Αγγλικά</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-sub.es.srt\">Ισπανικά</a> και σε <a 
href=\"/education/misc/edu-"
 "misc.html#subtitles\">άλλες γλώσσες</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011, 2012, 2014 Ίδρυ
μα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011, 2012, 2014 Ίδρυ
μα Ελεύθερου Λογισμικού, "
+"Inc."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; FAQ"
-msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Εκπαίδευση</a> &rarr; 
Συχνές ερωτήσεις "
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Εκπαίδευση</a> &rarr; Συ
χνές ερωτήσεις "
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
@@ -2359,72 +2480,77 @@
 "Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the "
 "administrators of educational institutions about the advantages of using and "
 "teaching Free Software. Often school administrators have never heard of Free "
-"Software or have heard only about &ldquo;open source&rdquo;, so they raise 
many "
-"doubts. Here we put together some of the most common questions and the best 
possible "
-"answers to eliminate uncertainties."
-msgstr ""
-"Πολλοί υποστηρικτές του ελεύθερου 
λογισμικού συναντούν δυσκολίες όταν απευ
θύνονται "
-"στους διαχειριστές εκπαιδευτικών ιδρυ
μάτων, αναφορικά με τα πλεονεκτήματα που "
-"προέρχονται από τη χρήση και τη 
διδασκαλία του ελεύθερου λογισμικού. Συχνά 
οι "
-"διαχειριστές σχολείων δεν έχουν ακούσει 
ποτέ να μιλούν για το ελεύθερο λογισμικό, ή "
-"έχουν ακούσει μόνο να μιλούν για τον 
&ldquo;ανοικτό κώδικα&rdquo; κι έτσι εκφράζουν "
-"πολλές αμφιβολίες. Εδώ παρουσιάζουμε συ
γκεντρωτικά μερικές από τις πιο συχνές "
-"ερωτήσεις και τις καλύτερες δυνατές 
απαντήσεις για την απάλειψη της 
αβεβαιότητας."
+"Software or have heard only about &ldquo;open source&rdquo;, so they raise "
+"many doubts. Here we put together some of the most common questions and the "
+"best possible answers to eliminate uncertainties."
+msgstr ""
+"Πολλοί υποστηρικτές του ελεύθερου 
λογισμικού συναντούν δυσκολίες όταν "
+"απευθύνονται στους διαχειριστές εκπαιδευ
τικών ιδρυμάτων, αναφορικά με τα "
+"πλεονεκτήματα που προέρχονται από τη 
χρήση και τη διδασκαλία του ελεύθερου "
+"λογισμικού. Συχνά οι διαχειριστές 
σχολείων δεν έχουν ακούσει ποτέ να μιλούν "
+"για το ελεύθερο λογισμικό, ή έχουν ακούσει 
μόνο να μιλούν για τον "
+"&ldquo;ανοικτό κώδικα&rdquo; κι έτσι εκφράζουν 
πολλές αμφιβολίες. Εδώ "
+"παρουσιάζουμε συγκεντρωτικά μερικές από 
τις πιο συχνές ερωτήσεις και τις "
+"καλύτερες δυνατές απαντήσεις για την 
απάλειψη της αβεβαιότητας."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's administrators 
the "
-"advantages that open source software can bring to our school, but they don't 
seem to "
-"be interested."
-msgstr ""
-"Ως εκπαιδευτικός, προσπαθώ σκληρά να 
εξηγήσω στους διαχειριστές του σχολείου τα 
"
-"πλεονεκτήματα που το λογισμικό ανοικτού 
κώδικα μπορεί να προσφέρει στο σχολείο μας, 
"
-"αλλά δεν κατάφερα να προσελκύσω το 
ενδιαφέρον τους."
+"As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's "
+"administrators the advantages that open source software can bring to our "
+"school, but they don't seem to be interested."
+msgstr ""
+"Ως εκπαιδευτικός, προσπαθώ σκληρά να 
εξηγήσω στους διαχειριστές του σχολείου "
+"τα πλεονεκτήματα που το λογισμικό 
ανοικτού κώδικα μπορεί να προσφέρει στο "
+"σχολείο μας, αλλά δεν κατάφερα να 
προσελκύσω το ενδιαφέρον τους."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"I would love to see all schools migrate to Free Software, but I think it's 
hopeless. "
-"Proprietary software companies have too much power, even over schools. The 
situation "
-"is discouraging."
-msgstr ""
-"Θα μου άρεσε να δω όλα τα σχολεία να 
περνούν σε ελεύθερο λογισμικό, αλλά νομίζω 
ότι "
-"δεν υπάρχει ελπίδα. Οι εταιρείες 
ιδιόκτητου λογισμικού διαθέτουν πάρα πολύ 
μεγάλη "
-"δύναμη, ακόμη κι επί των σχολείων. Η 
κατάσταση είναι απογοητευτική."
+"I would love to see all schools migrate to Free Software, but I think it's "
+"hopeless. Proprietary software companies have too much power, even over "
+"schools. The situation is discouraging."
+msgstr ""
+"Θα μου άρεσε να δω όλα τα σχολεία να 
περνούν σε ελεύθερο λογισμικό, αλλά "
+"νομίζω ότι δεν υπάρχει ελπίδα. Οι 
εταιρείες ιδιόκτητου λογισμικού διαθέτουν 
"
+"πάρα πολύ μεγάλη δύναμη, ακόμη κι επί των 
σχολείων. Η κατάσταση είναι "
+"απογοητευτική."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
-"While it is true that proprietary software corporations have managed to 
impose their "
-"products on society by using schools as propaganda agents, it is also true 
that many "
-"schools around the world have adopted Free Software with excellent results.  
See our "
-"<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a> section for some 
examples."
-msgstr ""
-"Ενώ είναι αλήθεια ότι οι πολυεθνικές 
εταιρείες ιδιόκτητου λογισμικού κατάφεραν 
να "
-"επιβάλλουν τα προϊόντα τους στην κοινωνία 
χρησιμοποιώντας τα σχολεία σαν πράκτορες "
-"προπαγάνδας, είναι επίσης αλήθεια ότι 
πολλά σχολεία σε όλο τον κόσμο υιοθέτησαν 
το "
-"ελεύθερο λογισμικό με εξαιρετικά 
αποτελέσματα. Δείτε τον τομέα μας <a href=\"/"
-"education/edu-cases.html\">Μελέτες περίπτωσης</a> για 
μερικά παραδείγματα."
+"While it is true that proprietary software corporations have managed to "
+"impose their products on society by using schools as propaganda agents, it "
+"is also true that many schools around the world have adopted Free Software "
+"with excellent results.  See our <a href=\"/education/edu-cases.html\">Case "
+"Studies</a> section for some examples."
+msgstr ""
+"Ενώ είναι αλήθεια ότι οι πολυεθνικές 
εταιρείες ιδιόκτητου λογισμικού "
+"κατάφεραν να επιβάλλουν τα προϊόντα τους 
στην κοινωνία χρησιμοποιώντας τα "
+"σχολεία σαν πράκτορες προπαγάνδας, είναι 
επίσης αλήθεια ότι πολλά σχολεία σε "
+"όλο τον κόσμο υιοθέτησαν το ελεύθερο 
λογισμικό με εξαιρετικά αποτελέσματα. "
+"Δείτε τον τομέα μας <a 
href=\"/education/edu-cases.html\">Μελέτες "
+"περίπτωσης</a> για μερικά παραδείγματα."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
-"When we started the GNU Project back in 1983, the situation was very 
discouraging "
-"for us too. We started from zero, and today millions of people around the 
world use "
-"Free Libre Software."
-msgstr ""
-"Όταν αρχίσαμε το έργο GNU, πίσω στο 1983, ή 
κατάσταση ήταν πολύ αποκαρδιωτική και "
-"για εμάς επίσης. Ξεκινήσαμε από το μηδέν 
και τώρα εκατομμύρια ανθρώπων σε όλο τον "
-"κόσμο χρησιμοποιούν ελεύθερο λογισμικό. "
+"When we started the GNU Project back in 1983, the situation was very "
+"discouraging for us too. We started from zero, and today millions of people "
+"around the world use Free Libre Software."
+msgstr ""
+"Όταν αρχίσαμε το έργο GNU, πίσω στο 1983, ή 
κατάσταση ήταν πολύ "
+"αποκαρδιωτική και για εμάς επίσης. 
Ξεκινήσαμε από το μηδέν και τώρα "
+"εκατομμύρια ανθρώπων σε όλο τον κόσμο 
χρησιμοποιούν ελεύθερο λογισμικό. "
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"I am the head of a technical institute and I would like to teach our students 
the "
-"use and administration of a Free Libre platform, but I have to comply with 
the "
-"curriculum established by the Ministry of Education, which requires the 
teaching of "
-"proprietary platforms and programs."
-msgstr ""
-"Είμαι επικεφαλής ενός τεχνικού 
ινστιτούτου και θα μου άρεσε να διδάσκω 
στους μαθητές "
-"μας τη χρήση και τη διαχείριση μίας 
ελεύθερης πλατφόρμας, αλλά πρέπει να "
-"ευθυγραμμιστώ με το επίσημο πρόγραμμα που 
καθόρισε το Υπουργείο Παιδείας, το οποίο "
-"απαιτεί τη διδασκαλία ιδιόκτητων 
πλατφορμών και προγραμμάτων."
+"I am the head of a technical institute and I would like to teach our "
+"students the use and administration of a Free Libre platform, but I have to "
+"comply with the curriculum established by the Ministry of Education, which "
+"requires the teaching of proprietary platforms and programs."
+msgstr ""
+"Είμαι επικεφαλής ενός τεχνικού 
ινστιτούτου και θα μου άρεσε να διδάσκω 
στους "
+"μαθητές μας τη χρήση και τη διαχείριση 
μίας ελεύθερης πλατφόρμας, αλλά "
+"πρέπει να ευθυγραμμιστώ με το επίσημο 
πρόγραμμα που καθόρισε το Υπουργείο "
+"Παιδείας, το οποίο απαιτεί τη διδασκαλία 
ιδιόκτητων πλατφορμών και "
+"προγραμμάτων."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
@@ -2432,16 +2558,18 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
-"Free Software and Education - Table of Contents - GNU Project - Free Software 
"
-"Foundation"
+"Free Software and Education - Table of Contents - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
 msgstr ""
 "Ελεύθερο λογισμικό και εκπαίδευση - Π
ίνακας περιεχομένων - Έργο GNU - Ίδρυμα "
 "Ελεύθερου Λογισμικού (ΙΕΛ)"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; Education 
Contents"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; Education Contents"
 msgstr ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Εκπαίδευση</a> &rarr; Π
εριεχόμενα εκπαίδευσης"
+"<a href=\"/education/education.html\">Εκπαίδευση</a> &rarr; Π
εριεχόμενα "
+"εκπαίδευσης"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software and Education - Table of Contents"
@@ -2449,20 +2577,22 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The Education section of the GNU Project is about the importance of using and 
"
-"teaching exclusively Free Software in all educational institutions. It 
presents "
-"articles on the subject, cases of success in implementing Free Software in 
schools "
-"and universities around the world, examples of Free programs used in the 
classroom "
-"to the benefit of teachers and students alike, and Free Software education 
projects "
-"carried out by organizations and governments worldwide."
+"The Education section of the GNU Project is about the importance of using "
+"and teaching exclusively Free Software in all educational institutions. It "
+"presents articles on the subject, cases of success in implementing Free "
+"Software in schools and universities around the world, examples of Free "
+"programs used in the classroom to the benefit of teachers and students "
+"alike, and Free Software education projects carried out by organizations and "
+"governments worldwide."
 msgstr ""
 "Η ενότητα Εκπαίδευση στο Έργο GNU 
πραγματεύεται τη σημασία της χρήσης και "
-"διδασκαλίας αποκλειστικά ελεύθερου 
λογισμικού σε όλα τα εκπαιδευτικά 
ιδρύματα. "
-"Παρουσιάζει άρθρα επάνω στο αντικείμενο 
αυτό, περιπτώσεις επιτυχίας στην υλοποίηση 
"
-"Ελεύθερου Λογισμικού σε σχολεία και 
πανεπιστήμια σε όλο τον κόσμο, 
παραδείγματα "
-"χρησιμοποίησης στην αίθουσα διδασκαλίας 
Ελεύθερων προγραμμάτων προς όφελος των "
-"δασκάλων και των μαθητών, και έργα 
εκπαίδευσης Ελεύθερου Λογισμικού που υ
λοποιήθηκαν "
-"από οργανισμούς και κυβερνήσεις σε όλο 
τον κόσμο."
+"διδασκαλίας αποκλειστικά ελεύθερου 
λογισμικού σε όλα τα εκπαιδευτικά "
+"ιδρύματα. Παρουσιάζει άρθρα επάνω στο 
αντικείμενο αυτό, περιπτώσεις "
+"επιτυχίας στην υλοποίηση Ελεύθερου 
Λογισμικού σε σχολεία και πανεπιστήμια σε "
+"όλο τον κόσμο, παραδείγματα 
χρησιμοποίησης στην αίθουσα διδασκαλίας "
+"Ελεύθερων προγραμμάτων προς όφελος των 
δασκάλων και των μαθητών, και έργα "
+"εκπαίδευσης Ελεύθερου Λογισμικού που υ
λοποιήθηκαν από οργανισμούς και "
+"κυβερνήσεις σε όλο τον κόσμο."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Table of Contents"
@@ -2481,8 +2611,8 @@
 "<a href= \"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">Escuela Cristiana "
 "Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n</a>"
 msgstr ""
-"<a href= \"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">Ευαγγελικό 
Χριστιανικό Σχολείο "
-"της Neuqu&eacute;n</a>"
+"<a href= \"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">Ευαγγελικό 
Χριστιανικό "
+"Σχολείο της Neuqu&eacute;n</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">India</a>"
@@ -2490,17 +2620,18 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Ambedkar Community 
Computer "
-"Center</a>"
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Ambedkar Community "
+"Computer Center</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Κοινοτικό 
Κέντρο Υπολογιστών "
-"του Ambedkar</a>"
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Κοινοτικό 
Κέντρο "
+"Υπολογιστών του Ambedkar</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">VHSS 
Irimpanam</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">VHSS Irimpanam</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">Επαγγελματικό 
Λύκειο της "
-"Irimpanam</a>"
+"<a 
href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">Επαγγελματικό 
Λύκειο "
+"της Irimpanam</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Free Learning Resources</a>"
@@ -2508,7 +2639,8 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<a href=\"/education/edu-software.html\">Educational Free Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-software.html\">Ελεύθερο 
εκπαιδευτικό λογισμικό</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-software.html\">Ελεύθερο εκπαιδευ
τικό λογισμικό</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a>"
@@ -2523,8 +2655,11 @@
 msgstr "<a href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Other Education Groups 
Projects</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Άλλες ομάδες 
και έργα εκπαίδευσης</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-projects.html\">Other Education Groups Projects</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-projects.html\">Άλλες ομάδες και 
έργα εκπαίδευσης</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Articles</strong>"
@@ -2532,35 +2667,40 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/education/edu-schools.html\">Why Schools Should Exclusively Use 
Free "
-"Software</a>"
+"<a href=\"/education/edu-schools.html\">Why Schools Should Exclusively Use "
+"Free Software</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/education/edu-schools.html\">Γιατί τα σχολεία 
πρέπει να χρησιμοποιούν "
-"αποκλειστικά ελεύθερο λογισμικό</a>"
+"<a href=\"/education/edu-schools.html\">Γιατί τα σχολεία 
πρέπει να "
+"χρησιμοποιούν αποκλειστικά ελεύθερο 
λογισμικό</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/education/edu-system-india.html\">The Education System in 
India</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-system-india.html\">The Education System in India</"
+"a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/education/edu-system-india.html\">Το εκπαιδευτικό 
σύστημα στην Ινδία</a>."
+"<a href=\"/education/edu-system-india.html\">Το εκπαιδευτικό 
σύστημα στην "
+"Ινδία</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011, 2012 Ίδρυ
μα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011, 2012 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a 
href=\"/education/"
-"education.html#indepth\">In Depth</a> &rarr; Why Schools Should Exclusively 
Use Free "
-"Software"
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/education.html#indepth\">In Depth</a> &rarr; Why Schools Should "
+"Exclusively Use Free Software"
 msgstr ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Εκπαίδευση</a> &rarr; <a 
href=\"/education/"
-"education.html#indepth\">Εμβάθυνση</a> &rarr; Γιατί τα 
σχολεία πρέπει να "
-"χρησιμοποιούν αποκλειστικά ελεύθερο 
λογισμικό"
+"<a href=\"/education/education.html\">Εκπαίδευση</a> &rarr; <a 
href=\"/"
+"education/education.html#indepth\">Εμβάθυνση</a> &rarr; Γιατί 
τα σχολεία "
+"πρέπει να χρησιμοποιούν αποκλειστικά 
ελεύθερο λογισμικό"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
-msgstr "Γιατί τα σχολεία πρέπει να 
χρησιμοποιούν αποκλειστικά ελεύθερο 
λογισμικό"
+msgstr ""
+"Γιατί τα σχολεία πρέπει να χρησιμοποιούν 
αποκλειστικά ελεύθερο λογισμικό"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
@@ -2568,13 +2708,14 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-"
-"resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; <a href=\"/education/edu-"
-"software.html\">Educational Free Software</a> &rarr; Tux Paint"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Εκπαίδευση</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-"
-"resources.html\">Εκπαιδευτικοί πόροι</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-"
-"software.html\">Ελεύθερο λογισμικό για την 
εκπαίδευση</a> &rarr; Tux Paint"
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-software.html\">Educational Free Software</a> &rarr; Tux Paint"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Εκπαίδευση</a> &rarr; <a 
href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Εκπαιδευτικοί πόροι</a> 
&rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-software.html\">Ελεύθερο λογισμικό για 
την εκπαίδευση</a> "
+"&rarr; Tux Paint"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Tux Paint"
@@ -2595,79 +2736,85 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Tux Paint is a cross-platform drawing program created specifically for 
children. "
-"Little kids as young as 3 years old have no difficulty in finding their way 
around "
-"its clear and intuitive interface which features large buttons identified by 
a label "
-"as well as an icon so that the child can easily recognize them. At the center 
of the "
-"screen there is a white canvas for the child to draw making use of a wide 
variety of "
-"tools and paint brushes. As a start, the child can load outlined pictures to 
be "
-"colored, as in a coloring-book."
-msgstr ""
-"Το Tux Paint είναι ένα πρόγραμμα ζωγραφικής 
που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες "
-"λειτουργικών συστημάτων και δημιου
ργήθηκε ειδικά για παιδιά. Ακόμη και μικρά 
παιδιά "
-"ηλικίας 3 χρονών δεν έχουν καμία δυσκολία 
να προσανατολισθούν στην απλή και "
-"ενστικτώδους ευκολίας διεπαφή του, με 
μεγάλα κουμπιά που χαρακτηρίζονται από μία 
"
-"ετικέτα και από ένα εικονίδιο άμεσα 
αναγνωρίσιμα από το παιδί. Στη μέση της 
οθόνης "
-"υπάρχει ένας μεγάλος λευκός καμβάς για να 
μπορεί το παιδί να ζωγραφίζει με τη "
-"βοήθεια μίας μεγάλης ποικιλίας από 
εργαλεία και πινέλα. Σαν αρχή, το παιδί 
μπορεί να "
-"φορτώσει περιγράμματα εικόνων, τις οποίες 
μπορεί να ζωγραφίσει, όπως θα έκανε με ένα "
+"Tux Paint is a cross-platform drawing program created specifically for "
+"children. Little kids as young as 3 years old have no difficulty in finding "
+"their way around its clear and intuitive interface which features large "
+"buttons identified by a label as well as an icon so that the child can "
+"easily recognize them. At the center of the screen there is a white canvas "
+"for the child to draw making use of a wide variety of tools and paint "
+"brushes. As a start, the child can load outlined pictures to be colored, as "
+"in a coloring-book."
+msgstr ""
+"Το Tux Paint είναι ένα πρόγραμμα ζωγραφικής 
που λειτουργεί σε πολλές "
+"πλατφόρμες λειτουργικών συστημάτων και 
δημιουργήθηκε ειδικά για παιδιά. "
+"Ακόμη και μικρά παιδιά ηλικίας 3 χρονών 
δεν έχουν καμία δυσκολία να "
+"προσανατολισθούν στην απλή και 
ενστικτώδους ευκολίας διεπαφή του, με 
μεγάλα "
+"κουμπιά που χαρακτηρίζονται από μία 
ετικέτα και από ένα εικονίδιο άμεσα "
+"αναγνωρίσιμα από το παιδί. Στη μέση της 
οθόνης υπάρχει ένας μεγάλος λευκός "
+"καμβάς για να μπορεί το παιδί να 
ζωγραφίζει με τη βοήθεια μίας μεγάλης "
+"ποικιλίας από εργαλεία και πινέλα. Σαν 
αρχή, το παιδί μπορεί να φορτώσει "
+"περιγράμματα εικόνων, τις οποίες μπορεί 
να ζωγραφίσει, όπως θα έκανε με ένα "
 "βιβλίο ζωγραφικής."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The program includes all of the most common drawing tools such as lines and 
brushes "
-"for free-hand drawing and coloring, geometric shapes, sizing, an eraser, the "
-"\"Redo\" and \"Undo\" options, plus sound that plays while painting and a 
special "
-"tool called \"Magic\" for impressive effects: rainbow, glitter, chalk, blur, 
flip, "
-"and more."
-msgstr ""
-"Το πρόγραμμα περιλαμβάνει τα πιο συ
νηθισμένα εργαλεία, όπως οι γραμμές, τα 
πινέλα "
-"και οι βούρτσες για ελεύθερο σχέδιο και 
ζωγραφική, γεωμετρικά σχήματα, αναδιάταξη "
-"μεγέθους, μία σβήστρα, τις επιλογές 
\"Επανάληψη\" και \"Ακύρωση\", κι επί πλέον "
-"ήχους που παίζουν καθώς το παιδί 
ζωγραφίζει. Ένα ειδικό εργαλείο που 
λέγεται "
-"\"Μαγικό\" μας επιτρέπει να πετύχουμε εντυ
πωσιακά εφέ όπως το ουράνιο τόξο, οι "
-"λάμψεις, η κιμωλία, η σταδιακή θολερότητα, 
η ανατροπή εικόνας και πολλά περισσότερα."
+"The program includes all of the most common drawing tools such as lines and "
+"brushes for free-hand drawing and coloring, geometric shapes, sizing, an "
+"eraser, the \"Redo\" and \"Undo\" options, plus sound that plays while "
+"painting and a special tool called \"Magic\" for impressive effects: "
+"rainbow, glitter, chalk, blur, flip, and more."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα περιλαμβάνει τα πιο συ
νηθισμένα εργαλεία, όπως οι γραμμές, τα "
+"πινέλα και οι βούρτσες για ελεύθερο 
σχέδιο και ζωγραφική, γεωμετρικά "
+"σχήματα, αναδιάταξη μεγέθους, μία σβήστρα, 
τις επιλογές \"Επανάληψη\" και "
+"\"Ακύρωση\", κι επί πλέον ήχους που παίζουν 
καθώς το παιδί ζωγραφίζει. Ένα "
+"ειδικό εργαλείο που λέγεται \"Μαγικό\" μας 
επιτρέπει να πετύχουμε "
+"εντυπωσιακά εφέ όπως το ουράνιο τόξο, οι 
λάμψεις, η κιμωλία, η σταδιακή "
+"θολερότητα, η ανατροπή εικόνας και πολλά 
περισσότερα."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Along with the Magic tool, the other popular feature among children is 
\"Stamp\", "
-"which contains loads of pictures and clip art that can be \"stamped\" on the 
canvas, "
-"such as plants and flowers, animals, holiday art, planets, and much more. 
Many of "
-"these stamps are provided with the program out of the box, and others are 
available "
-"as separate collections to be installed. Many users contribute their own art 
work to "
-"be included as stamps in the program; here we are going to see an example of 
how "
-"this was done by a group of children from a school in India, thus putting 
into "
-"practice the software freedom that the program guarantees."
-msgstr ""
-"Πέρα από το εργαλείο \"Μαγικό\", το άλλο 
χαρακτηριστικό που είναι δημοφιλές με τα "
-"παιδιά είναι η \"Σφραγίδα\", που περιέχει 
πολλές εικόνες και clipart που μπορούν να "
-"\"τυπωθούν\" πάνω στον καμβά, όπως φυτά και 
άνθη, ζώα, εικόνες διακοπών, πλανήτες "
-"και πολλά άλλα. Πολλές από αυτές τις 
σφραγίδες παρέχονται κατ' ευθείαν από το "
-"πρόγραμμα, ενώ άλλες διατίθενται σαν συ
λλογές που θα πρέπει να εγκατασταθούν "
-"χωριστά. Πολλοί χρήστες συνεισφέρουν τα 
δικά τους καλλιτεχνικά έργα προς 
ενσωμάτωση "
-"υπό μορφή σφραγίδων μέσα στο πρόγραμμα. 
Εδώ, θα δούμε ένα παράδειγμα για το πως "
-"πέτυχε κάτι τέτοιο μια ομάδα παιδιών ενός 
Ινδικού σχολείου, κάνοντας έτσι πράξη την "
-"ελευθερία του λογισμικού που εγγυάται το 
πρόγραμμα."
+"Along with the Magic tool, the other popular feature among children is "
+"\"Stamp\", which contains loads of pictures and clip art that can be "
+"\"stamped\" on the canvas, such as plants and flowers, animals, holiday art, "
+"planets, and much more. Many of these stamps are provided with the program "
+"out of the box, and others are available as separate collections to be "
+"installed. Many users contribute their own art work to be included as stamps "
+"in the program; here we are going to see an example of how this was done by "
+"a group of children from a school in India, thus putting into practice the "
+"software freedom that the program guarantees."
+msgstr ""
+"Πέρα από το εργαλείο \"Μαγικό\", το άλλο 
χαρακτηριστικό που είναι δημοφιλές "
+"με τα παιδιά είναι η \"Σφραγίδα\", που 
περιέχει πολλές εικόνες και clipart "
+"που μπορούν να \"τυπωθούν\" πάνω στον καμβά, 
όπως φυτά και άνθη, ζώα, "
+"εικόνες διακοπών, πλανήτες και πολλά άλλα. 
Πολλές από αυτές τις σφραγίδες "
+"παρέχονται κατ' ευθείαν από το πρόγραμμα, 
ενώ άλλες διατίθενται σαν συλλογές "
+"που θα πρέπει να εγκατασταθούν χωριστά. Π
ολλοί χρήστες συνεισφέρουν τα δικά "
+"τους καλλιτεχνικά έργα προς ενσωμάτωση υ
πό μορφή σφραγίδων μέσα στο "
+"πρόγραμμα. Εδώ, θα δούμε ένα παράδειγμα 
για το πως πέτυχε κάτι τέτοιο μια "
+"ομάδα παιδιών ενός Ινδικού σχολείου, 
κάνοντας έτσι πράξη την ελευθερία του "
+"λογισμικού που εγγυάται το πρόγραμμα."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Tux Paint is available in more than 80 languages, including minority and 
right-to-"
-"left languages. Such a large number of languages is the result of 
contributions made "
-"by users from all over the world."
-msgstr ""
-"Το πρόγραμμα Tux Paint είναι διαθέσιμο σε 
παραπάνω από 80 γλώσσες, περιλαμβανομένων "
-"των γλωσσών των μειονοτήτων και των 
γλωσσών που γράφονται από τα δεξιά προς τα "
-"αριστερά. Αυτή η εκτεταμένη γλωσσική υ
ποστήριξη είναι εφικτή χάρη στις συ
νεισφορές "
-"χρηστών από κάθε μέρος του κόσμου."
+"Tux Paint is available in more than 80 languages, including minority and "
+"right-to-left languages. Such a large number of languages is the result of "
+"contributions made by users from all over the world."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα Tux Paint είναι διαθέσιμο σε 
παραπάνω από 80 γλώσσες, "
+"περιλαμβανομένων των γλωσσών των 
μειονοτήτων και των γλωσσών που γράφονται "
+"από τα δεξιά προς τα αριστερά. Αυτή η 
εκτεταμένη γλωσσική υποστήριξη είναι "
+"εφικτή χάρη στις συνεισφορές χρηστών από 
κάθε μέρος του κόσμου."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To learn more: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/\";> FSF "
-"Directory</a>, <a href=\"http://tuxpaint.org\";> Tux Paint Official 
Website</a>"
+"Directory</a>, <a href=\"http://tuxpaint.org\";> Tux Paint Official Website</"
+"a>"
 msgstr ""
-"Για να μάθετε περισσότερα: <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/\";> "
-"Κατάλογος ελεύθερου λογισμικού</a>, <a 
href=\"http://tuxpaint.org\";> Επίσημη "
-"ιστοσελίδα του Tux Paint</a>"
+"Για να μάθετε περισσότερα: <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"TuxPaint/\"> Κατάλογος ελεύθερου λογισμικού</a>, 
<a href=\"http://";
+"tuxpaint.org\"> Επίσημη ιστοσελίδα του Tux Paint</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Who's Using It and How"
@@ -2680,57 +2827,61 @@
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img>
 msgid "Screenshot of the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers."
 msgstr ""
-"Στιγμιότυπο οθόνης από την διεπαφή του Tux 
Paint στην Ινδική γλώσσα Μαλάγιαλαμ με "
-"τοπικά άνθη."
+"Στιγμιότυπο οθόνης από την διεπαφή του Tux 
Paint στην Ινδική γλώσσα "
+"Μαλάγιαλαμ με τοπικά άνθη."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Comments by <a href=\"http://tuxpaint.org/comments/\";>home users</a> and 
stories "
-"from <a href=\"http://tuxpaint.org/schools/\";>schools</a> using Tux Paint are 
"
-"presented in the official website. There are reports that the program is one 
of the "
-"most helpful tools for children to get acquainted with basic computer graphic 
skills "
-"while providing a highly attractive environment for them. However, the 
distinctive "
-"feature that makes Tux Paint preferable to similar drawing software for kids 
is the "
-"fact that it is Free Software, meaning it comes with no restrictions of any 
sort and "
-"the user is granted a series of freedoms. For example, one of the freedoms is 
that "
-"the user is allowed to install the program in as many work stations as 
needed, which "
-"is specially important for schools."
-msgstr ""
-"Τα σχόλια των <a 
href=\"http://tuxpaint.org/comments/\";>χρηστών</a> και οι 
ιστορίες "
-"από τα <a href=\"http://tuxpaint.org/schools/\";>σχολεία</a> που
 χρησιμοποιούν το Tux "
-"Paint, βρίσκονται στην επίσημη ιστοσελίδα. 
Υπάρχουν αναφορές ότι αυτό το πρόγραμμα "
-"αποτελεί ένα από τα πιο χρήσιμα εργαλεία 
για να εξοικειωθούν τα παιδιά  με τις "
-"βασικές ψηφιακές γραφιστικές ικανότητες, 
παρέχοντας συγχρόνως ένα εξαιρετικά "
-"ελκυστικό περιβάλλον γι' αυτά. Πάντως, το 
κατ' εξοχήν χαρακτηριστικό που καθιστά το "
-"Tux Paint προτιμότερο από άλλα παρόμοια 
λογισμικά σχεδίασης και ζωγραφικής για "
-"παιδιά, είναι το γεγονός ότι είναι 
ελεύθερο λογισμικό, με την έννοια ότι 
προσφέρεται "
-"χωρίς κανενός είδους περιορισμό και δίνει 
στο χρήστη διάφορες ελευθερίες. Για "
-"παράδειγμα, μία από τις ελευθερίες συ
νίσταται στο ότι επιτρέπεται  στον χρήστη 
να "
-"εγκαθιστά το πρόγραμμα σε όσους σταθμούς 
εργασίας του χρειάζεται, πράγμα που είναι "
+"Comments by <a href=\"http://tuxpaint.org/comments/\";>home users</a> and "
+"stories from <a href=\"http://tuxpaint.org/schools/\";>schools</a> using Tux "
+"Paint are presented in the official website. There are reports that the "
+"program is one of the most helpful tools for children to get acquainted with "
+"basic computer graphic skills while providing a highly attractive "
+"environment for them. However, the distinctive feature that makes Tux Paint "
+"preferable to similar drawing software for kids is the fact that it is Free "
+"Software, meaning it comes with no restrictions of any sort and the user is "
+"granted a series of freedoms. For example, one of the freedoms is that the "
+"user is allowed to install the program in as many work stations as needed, "
+"which is specially important for schools."
+msgstr ""
+"Τα σχόλια των <a 
href=\"http://tuxpaint.org/comments/\";>χρηστών</a> και οι "
+"ιστορίες από τα <a 
href=\"http://tuxpaint.org/schools/\";>σχολεία</a> που "
+"χρησιμοποιούν το Tux Paint, βρίσκονται στην 
επίσημη ιστοσελίδα. Υπάρχουν "
+"αναφορές ότι αυτό το πρόγραμμα αποτελεί 
ένα από τα πιο χρήσιμα εργαλεία για "
+"να εξοικειωθούν τα παιδιά  με τις βασικές 
ψηφιακές γραφιστικές ικανότητες, "
+"παρέχοντας συγχρόνως ένα εξαιρετικά ελκυ
στικό περιβάλλον γι' αυτά. Πάντως, "
+"το κατ' εξοχήν χαρακτηριστικό που καθιστά 
το Tux Paint προτιμότερο από άλλα "
+"παρόμοια λογισμικά σχεδίασης και 
ζωγραφικής για παιδιά, είναι το γεγονός ότι 
"
+"είναι ελεύθερο λογισμικό, με την έννοια 
ότι προσφέρεται χωρίς κανενός είδους "
+"περιορισμό και δίνει στο χρήστη διάφορες 
ελευθερίες. Για παράδειγμα, μία από "
+"τις ελευθερίες συνίσταται στο ότι 
επιτρέπεται  στον χρήστη να εγκαθιστά το "
+"πρόγραμμα σε όσους σταθμούς εργασίας του 
χρειάζεται, πράγμα που είναι "
 "ιδιαίτερα σημαντικό για τα σχολεία."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Another significant freedom that Free Software guarantees is the freedom to 
modify "
-"the program so as to adapt it to the user's needs and to redistribute copies 
of the "
-"modified version. It is thanks to this freedom that Tux Paint is available in 
so "
-"many languages, including those spoken by minority groups. In fact, 
translations "
-"into less widely spoken languages have been provided by the users themselves. 
This "
-"is so because most of the time, companies whose business consists of 
development of "
-"non-free software adopt policies on the basis of market size: if the market 
is not "
-"large enough to ensure profit, they are generally reluctant to invest on it."
-msgstr ""
-"Μία άλλη σημαντική ελευθερία που το 
Ελεύθερο Λογισμικό εγγυάται, είναι η ελευ
θερία "
-"τροποποίησης του προγράμματος, για να 
προσαρμοσθεί στις ανάγκες των χρηστών, 
καθώς "
-"και η αναδιανομή αντιγράφων της 
τροποποιημένης αυτής έκδοσης. Και είναι 
ακριβώς χάρη "
-"σε αυτή την ελευθερία που το πρόγραμμα Tux 
Paint κατέστη διαθέσιμο σε τόσες πολλές "
-"γλώσσες, περιλαμβανομένων και εκείνων που 
ομιλούνται από κοινότητες μειονοτήτων. "
-"Πράγματι, οι ίδιοι οι χρήστες έχουν συχνά 
συνεισφέρει μεταφράσεις στις λιγότερο "
-"ομιλούμενες γλώσσες. Αυτό συμβαίνει 
διότι, τις περισσότερες φορές, οι εταιρείες 
που "
-"έχουν ως βασικό αντικείμενο την ανάπτυξη 
μη-ελεύθερου λογισμικού, υιοθετούν 
τακτικές "
-"που βασίζονται στο μέγεθος της αγοράς: αν 
η συγκεκριμένη αγορά δεν είναι αρκετά "
-"μεγάλη για να εγγυάται κέρδη, τότε και οι 
εταιρείες αποστρέφονται γενικά την "
-"επένδυση."
+"Another significant freedom that Free Software guarantees is the freedom to "
+"modify the program so as to adapt it to the user's needs and to redistribute "
+"copies of the modified version. It is thanks to this freedom that Tux Paint "
+"is available in so many languages, including those spoken by minority "
+"groups. In fact, translations into less widely spoken languages have been "
+"provided by the users themselves. This is so because most of the time, "
+"companies whose business consists of development of non-free software adopt "
+"policies on the basis of market size: if the market is not large enough to "
+"ensure profit, they are generally reluctant to invest on it."
+msgstr ""
+"Μία άλλη σημαντική ελευθερία που το 
Ελεύθερο Λογισμικό εγγυάται, είναι η "
+"ελευθερία τροποποίησης του προγράμματος, 
για να προσαρμοσθεί στις ανάγκες "
+"των χρηστών, καθώς και η αναδιανομή 
αντιγράφων της τροποποιημένης αυτής "
+"έκδοσης. Και είναι ακριβώς χάρη σε αυτή 
την ελευθερία που το πρόγραμμα Tux "
+"Paint κατέστη διαθέσιμο σε τόσες πολλές 
γλώσσες, περιλαμβανομένων και "
+"εκείνων που ομιλούνται από κοινότητες 
μειονοτήτων. Πράγματι, οι ίδιοι οι "
+"χρήστες έχουν συχνά συνεισφέρει 
μεταφράσεις στις λιγότερο ομιλούμενες "
+"γλώσσες. Αυτό συμβαίνει διότι, τις 
περισσότερες φορές, οι εταιρείες που "
+"έχουν ως βασικό αντικείμενο την ανάπτυξη 
μη-ελεύθερου λογισμικού, υιοθετούν "
+"τακτικές που βασίζονται στο μέγεθος της 
αγοράς: αν η συγκεκριμένη αγορά δεν "
+"είναι αρκετά μεγάλη για να εγγυάται κέρδη, 
τότε και οι εταιρείες "
+"αποστρέφονται γενικά την επένδυση."
 
 #. type: Content of: <div><a>
 msgid "<a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">"
@@ -2742,11 +2893,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Listen</a> to a student 
pronounce the "
-"name of the Appooppan Thaady flower in Malayalam."
+"<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Listen</a> to a student "
+"pronounce the name of the Appooppan Thaady flower in Malayalam."
 msgstr ""
-"<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Ακούστε</a> ένα 
μαθητή που προφέρει "
-"το όνομα του άνθους Appooppan Thaady στην Ινδική 
γλώσσα Μαλάγιαλαμ."
+"<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Ακούστε</a> ένα 
μαθητή που "
+"προφέρει το όνομα του άνθους Appooppan Thaady 
στην Ινδική γλώσσα Μαλάγιαλαμ."
 
 #. type: Content of: <div><a>
 msgid "<a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">"
@@ -2758,22 +2909,22 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Listen</a> to a student pronounce 
the "
-"name of the Anthoorium flower in Malayalam."
+"<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Listen</a> to a student pronounce "
+"the name of the Anthoorium flower in Malayalam."
 msgstr ""
-"<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Ακούστε</a> ένα 
μαθητή που προφέρει το "
-"όνομα του άνθους Anthoorium στην Ινδική γλώσσα 
Μαλάγιαλαμ."
+"<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Ακούστε</a> ένα 
μαθητή που "
+"προφέρει το όνομα του άνθους Anthoorium στην 
Ινδική γλώσσα Μαλάγιαλαμ."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"An additional useful activity done by this school by applying the freedom to 
modify "
-"the program, was the translation of the Tux Paint interface into Malayalam, 
the "
-"language spoken in the state of Kerala."
+"An additional useful activity done by this school by applying the freedom to "
+"modify the program, was the translation of the Tux Paint interface into "
+"Malayalam, the language spoken in the state of Kerala."
 msgstr ""
-"Ακόμη μία χρήσιμη δραστηριότητα που 
επιτελέσθηκε από αυτό το σχολείο, κάνοντας 
χρήση "
-"της ελευθερίας τροποποίησης του 
προγράμματος, ήταν η μετάφραση της 
διεπαφής του Tux "
-"Paint στη γλώσσα Μαλάγιαλαμ, την τοπική 
γλώσσα που ομιλείται στην πολιτεία της "
-"Κεράλα."
+"Ακόμη μία χρήσιμη δραστηριότητα που 
επιτελέσθηκε από αυτό το σχολείο, "
+"κάνοντας χρήση της ελευθερίας 
τροποποίησης του προγράμματος, ήταν η "
+"μετάφραση της διεπαφής του Tux Paint στη 
γλώσσα Μαλάγιαλαμ, την τοπική "
+"γλώσσα που ομιλείται στην πολιτεία της 
Κεράλα."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why"
@@ -2781,32 +2932,35 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The freedom to modify the program is an important resource that was used by 
the "
-"school to reach beyond the scope of teaching basic computer graphical skills 
or "
-"entertaining children. It was used to show them that information technology 
is not "
-"something to be subjected to, not something that should be imposed upon the 
user, "
-"but an instrument to serve users according to their requirements."
-msgstr ""
-"Η ελευθερία τροποποίησης του 
προγράμματος αποτελεί μία σημαντική δυ
νατότητα, την "
-"οποία χρησιμοποίησε το σχολείο, για υ
περβεί τον επισήμως προβλεπόμενο στόχο να "
-"διδάξει τις βασικές ικανότητες ψηφιακής 
επεξεργασίας εικόνων και να διασκεδάσει τα 
"
-"παιδιά. Χρησιμοποιήθηκε για να δείξει στα 
παιδιά ότι η τεχνολογία της πληροφορίας "
-"δεν είναι κάτι το οποίο θα πρέπει να το υ
ποστεί ο χρήστης, αλλά αντιθέτως, αποτελεί "
-"ένα εργαλείο για να υπηρετεί τους χρήστες 
αναλόγως των αναγκών τους."
+"The freedom to modify the program is an important resource that was used by "
+"the school to reach beyond the scope of teaching basic computer graphical "
+"skills or entertaining children. It was used to show them that information "
+"technology is not something to be subjected to, not something that should be "
+"imposed upon the user, but an instrument to serve users according to their "
+"requirements."
+msgstr ""
+"Η ελευθερία τροποποίησης του 
προγράμματος αποτελεί μία σημαντική δυ
νατότητα, "
+"την οποία χρησιμοποίησε το σχολείο, για υ
περβεί τον επισήμως προβλεπόμενο "
+"στόχο να διδάξει τις βασικές ικανότητες 
ψηφιακής επεξεργασίας εικόνων και να "
+"διασκεδάσει τα παιδιά. Χρησιμοποιήθηκε 
για να δείξει στα παιδιά ότι η "
+"τεχνολογία της πληροφορίας δεν είναι κάτι 
το οποίο θα πρέπει να το υποστεί ο "
+"χρήστης, αλλά αντιθέτως, αποτελεί ένα 
εργαλείο για να υπηρετεί τους χρήστες "
+"αναλόγως των αναγκών τους."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The freedom to install the program in all computers in the Lab was also 
important, "
-"since the school has limited economical resources to invest in licenses. By "
-"distributing copies of the original and modified version of the program to 
the "
-"students, the school provided assistance to families undergoing economic 
hardship."
-msgstr ""
-"Η ελευθερία εγκατάστασης του 
προγράμματος σε όλους τους υπολογιστές του 
σχολικού "
-"Εργαστηρίου πληροφορικής υπήρξε επίσης 
σημαντική, αφού το σχολείο διέθετε πολύ "
-"περιορισμένους οικονομικούς πόρους να 
διαθέσει σε άδειες λογισμικού. Διανέμοντας 
"
-"στους μαθητές αντίτυπα του αρχικού 
προγράμματος καθώς και τις τροποποιημένες 
του "
-"εκδόσεις, το σχολείο βοήθησε ουσιαστικά 
τις οικογένειες που αντιμετώπιζαν "
-"οικονομικές δυσκολίες."
+"The freedom to install the program in all computers in the Lab was also "
+"important, since the school has limited economical resources to invest in "
+"licenses. By distributing copies of the original and modified version of the "
+"program to the students, the school provided assistance to families "
+"undergoing economic hardship."
+msgstr ""
+"Η ελευθερία εγκατάστασης του 
προγράμματος σε όλους τους υπολογιστές του 
"
+"σχολικού Εργαστηρίου πληροφορικής υπήρξε 
επίσης σημαντική, αφού το σχολείο "
+"διέθετε πολύ περιορισμένους οικονομικούς 
πόρους να διαθέσει σε άδειες "
+"λογισμικού. Διανέμοντας στους μαθητές 
αντίτυπα του αρχικού προγράμματος "
+"καθώς και τις τροποποιημένες του 
εκδόσεις, το σχολείο βοήθησε ουσιαστικά 
τις "
+"οικογένειες που αντιμετώπιζαν 
οικονομικές δυσκολίες."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Results"
@@ -2815,26 +2969,28 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Adding stamps to Tux Paint was an exciting and enriching experience for the "
-"students. First, they analyzed how the program works and discovered the 
mechanism "
-"that the program uses for the implementation of stamps. Then they learned how 
this "
-"particular characteristic of the program permitted the addition of stamps and 
how to "
-"do it. They also acquired a deeper knowledge of GIMP during the manipulation 
of the "
-"images. The whole process gave them an opportunity not only to develop new 
technical "
-"abilities, but also to identify and appreciate local flora. Most importantly, 
they "
-"learned that anyone, even non programmers or children, can actually influence 
and "
-"improve information technology when software freedom is granted."
-msgstr ""
-"Η προσθήκη σφραγίδων στο Tux Paint όχι μόνον υ
πήρξε μία διασκεδαστική εμπειρία, αλλά "
-"και εμπλούτισε όλους τους μαθητές. Κατ' 
αρχάς, εμβάθυναν στη λειτουργία του "
-"προγράμματος  και ανακάλυψαν τον 
μηχανισμό που χρησιμοποιεί το πρόγραμμα 
για να "
-"υλοποιεί τις σφραγίδες. Επίσης, έμαθαν για 
το πως ακριβώς αυτό το συγκεκριμένο "
-"χαρακτηριστικό του προγράμματος 
επιτρέπει την προσθήκη των σφραγίδων και 
πως να το "
-"καταφέρουν. Περαιτέρω, απέκτησαν μία 
βαθύτερη γνώση για το GIMP κατά τη διάρκεια 
της "
-"επεξεργασίας των εικόνων. Η όλη 
διαδικασία τους έδωσε την ευκαιρία όχι 
μόνο να "
-"αναπτύξουν νέες τεχνικές ικανότητες, αλλά 
και να εντοπίζουν και να εκτιμούν την "
-"τοπική χλωρίδα. Αλλά το πιο σημαντικό 
είναι το ότι έμαθαν πως ο οποιοσδήποτε, 
ακόμη "
-"και οι μη προγραμματιστές ή μέχρι και τα 
παιδιά, μπορεί να επηρεάσει και να "
-"βελτιώσει την τεχνολογία της πληροφορίας, 
όταν η ελευθερία του λογισμικού είναι "
+"students. First, they analyzed how the program works and discovered the "
+"mechanism that the program uses for the implementation of stamps. Then they "
+"learned how this particular characteristic of the program permitted the "
+"addition of stamps and how to do it. They also acquired a deeper knowledge "
+"of GIMP during the manipulation of the images. The whole process gave them "
+"an opportunity not only to develop new technical abilities, but also to "
+"identify and appreciate local flora. Most importantly, they learned that "
+"anyone, even non programmers or children, can actually influence and improve "
+"information technology when software freedom is granted."
+msgstr ""
+"Η προσθήκη σφραγίδων στο Tux Paint όχι μόνον υ
πήρξε μία διασκεδαστική "
+"εμπειρία, αλλά και εμπλούτισε όλους τους 
μαθητές. Κατ' αρχάς, εμβάθυναν στη "
+"λειτουργία του προγράμματος  και ανακάλυ
ψαν τον μηχανισμό που χρησιμοποιεί "
+"το πρόγραμμα για να υλοποιεί τις 
σφραγίδες. Επίσης, έμαθαν για το πως "
+"ακριβώς αυτό το συγκεκριμένο 
χαρακτηριστικό του προγράμματος επιτρέπει 
την "
+"προσθήκη των σφραγίδων και πως να το 
καταφέρουν. Περαιτέρω, απέκτησαν μία "
+"βαθύτερη γνώση για το GIMP κατά τη διάρκεια 
της επεξεργασίας των εικόνων. Η "
+"όλη διαδικασία τους έδωσε την ευκαιρία 
όχι μόνο να αναπτύξουν νέες τεχνικές "
+"ικανότητες, αλλά και να εντοπίζουν και να 
εκτιμούν την τοπική χλωρίδα. Αλλά "
+"το πιο σημαντικό είναι το ότι έμαθαν πως ο 
οποιοσδήποτε, ακόμη και οι μη "
+"προγραμματιστές ή μέχρι και τα παιδιά, 
μπορεί να επηρεάσει και να βελτιώσει "
+"την τεχνολογία της πληροφορίας, όταν η 
ελευθερία του λογισμικού είναι "
 "εγγυημένη."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2843,58 +2999,60 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Images of the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers, of the 
Appooppan "
-"Thaady and Anthoorium flowers, as well as both sound files are courtesy of 
the "
-"Vocational Higher Secondary School Irimpanam and are licensed under CC-BY-SA, 
<a "
-"rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";> 
Creative "
-"Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported</a>."
-msgstr ""
-"Οι εικόνες της διεπαφής του Tux Paint στη 
γλώσσα Μαλάγιαλαμ με τοπικά άνθη, των "
-"λουλουδιών Appooppan Thaady και Anthoorium, καθώς 
επίσης και τα ηχητικά μηνύματα, "
-"αποτελούν ευγενική παραχώρηση του 
Επαγγελματικού Λυκείου δευτεροβάθμιας 
εκπαίδευσης "
-"του Ιριμπάναμ, που τα αδειοδότησε υπό την 
άδεια CC-BY-SA, <a href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons 
Attribution-ShareAlike "
-"3.0 Unported</a>."
+"Images of the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers, of the "
+"Appooppan Thaady and Anthoorium flowers, as well as both sound files are "
+"courtesy of the Vocational Higher Secondary School Irimpanam and are "
+"licensed under CC-BY-SA, <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 3.0 Unported</a>."
+msgstr ""
+"Οι εικόνες της διεπαφής του Tux Paint στη 
γλώσσα Μαλάγιαλαμ με τοπικά άνθη, "
+"των λουλουδιών Appooppan Thaady και Anthoorium, καθώς 
επίσης και τα ηχητικά "
+"μηνύματα, αποτελούν ευγενική παραχώρηση 
του Επαγγελματικού Λυκείου "
+"δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης του 
Ιριμπάναμ, που τα αδειοδότησε υπό την άδεια 
"
+"CC-BY-SA, <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/";
+"3.0/\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported</a>."
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
-"Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software - GNU Project 
- Free "
-"Software Foundation"
+"Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software - GNU "
+"Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Γιατί τα εκπαιδευτικά ιδρύματα πρέπει να 
χρησιμοποιούν και να διδάσκουν το ελεύθερο 
"
-"λογισμικό -Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού"
+"Γιατί τα εκπαιδευτικά ιδρύματα πρέπει να 
χρησιμοποιούν και να διδάσκουν το "
+"ελεύθερο λογισμικό -Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a 
href=\"/education/"
-"education.html#indepth\">In Depth</a> &rarr; Why Educational Institutions 
Should Use "
-"and Teach Free Software"
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/education.html#indepth\">In Depth</a> &rarr; Why Educational "
+"Institutions Should Use and Teach Free Software"
 msgstr ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Εκπαίδευση</a> &rarr; <a 
href=\"/education/"
-"education.html#indepth\">Εμβάθυνση</a> &rarr; Γιατί τα 
εκπαιδευτικά ιδρύματα πρέπει "
-"να χρησιμοποιούν και να διδάσκουν το 
ελεύθερο λογισμικό"
+"<a href=\"/education/education.html\">Εκπαίδευση</a> &rarr; <a 
href=\"/"
+"education/education.html#indepth\">Εμβάθυνση</a> &rarr; Γιατί 
τα "
+"εκπαιδευτικά ιδρύματα πρέπει να 
χρησιμοποιούν και να διδάσκουν το ελεύθερο 
"
+"λογισμικό"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software"
 msgstr ""
-"Γιατί τα εκπαιδευτικά ιδρύματα πρέπει να 
χρησιμοποιούν και να διδάσκουν το ελεύθερο 
"
-"λογισμικό"
+"Γιατί τα εκπαιδευτικά ιδρύματα πρέπει να 
χρησιμοποιούν και να διδάσκουν το "
+"ελεύθερο λογισμικό"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<strong>\"Schools should teach their students to be citizens of a strong, 
capable, "
-"independent and free society.\"</strong>"
+"<strong>\"Schools should teach their students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent and free society.\"</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>\"Τα σχολεία πρέπει να διδάσκουν στους 
μαθητές τους να είναι πολίτες μίας "
-"κοινωνίας ισχυρής, ικανής, ανεξάρτητης 
και ελεύθερης.\"</strong>"
+"<strong>\"Τα σχολεία πρέπει να διδάσκουν στους 
μαθητές τους να είναι πολίτες "
+"μίας κοινωνίας ισχυρής, ικανής, 
ανεξάρτητης και ελεύθερης.\"</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"These are the main reasons why universities and schools of all levels should 
use "
-"exclusively Free Software."
+"These are the main reasons why universities and schools of all levels should "
+"use exclusively Free Software."
 msgstr ""
-"Αυτοί είναι οι βασικοί λόγοι για τους 
οποίους τα Πανεπιστήμια και τα σχολεία 
όλων "
-"των βαθμίδων πρέπει να χρησιμοποιούν 
αποκλειστικά ελεύθερο λογισμικό:"
+"Αυτοί είναι οι βασικοί λόγοι για τους 
οποίους τα Πανεπιστήμια και τα σχολεία "
+"όλων των βαθμίδων πρέπει να χρησιμοποιούν 
αποκλειστικά ελεύθερο λογισμικό:"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Sharing"
@@ -2902,40 +3060,40 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Schools should teach the value of sharing by setting an example. Free 
software "
-"supports education by allowing the sharing of knowledge and tools:"
+"Schools should teach the value of sharing by setting an example. Free "
+"software supports education by allowing the sharing of knowledge and tools:"
 msgstr ""
-"Τα σχολεία πρέπει να διδάσκουν την αξία 
του να μοιράζεσαι, αναλαμβάνοντας τον ρόλο "
-"του παραδείγματος. Το ελεύθερο λογισμικό υ
ποστηρίζει την εκπαιδευτική διαδικασία "
-"καθώς επιτρέπει τον διαμοιρασμό γνώσης 
και εργαλείων:"
+"Τα σχολεία πρέπει να διδάσκουν την αξία 
του να μοιράζεσαι, αναλαμβάνοντας "
+"τον ρόλο του παραδείγματος. Το ελεύθερο 
λογισμικό υποστηρίζει την "
+"εκπαιδευτική διαδικασία καθώς επιτρέπει 
τον διαμοιρασμό γνώσης και εργαλείων:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<strong>Knowledge</strong>. Many young students have a talent for programing; 
they "
-"are fascinated with computers and eager to learn how their systems work. With 
"
-"proprietary software, this information is a secret so teachers have no way of 
making "
-"it available to their students. But if it is Free Software, the teacher can 
explain "
-"the basic subject and then hand out the source code for the student to read 
and "
-"learn."
+"<strong>Knowledge</strong>. Many young students have a talent for "
+"programing; they are fascinated with computers and eager to learn how their "
+"systems work. With proprietary software, this information is a secret so "
+"teachers have no way of making it available to their students. But if it is "
+"Free Software, the teacher can explain the basic subject and then hand out "
+"the source code for the student to read and learn."
 msgstr ""
-"<strong>Γνώση</strong>. Πολλοί νεαροί μαθητές έχου
ν ταλέντο για τον προγραμματισμό. "
-"Γοητεύονται από τους υπολογιστές και ανυ
πομονούν να μάθουν πως λειτουργούν. Με το "
-"ιδιοταγές λογισμικό, αυτές οι πληροφορίες 
αποτελούν ένα μυστικό,  έτσι οι "
-"εκπαιδευτικοί δεν έχουν κανέναν τρόπο να 
τις καταστήσουν προσβάσιμες στους μαθητές. 
"
-"Με το ελεύθερο λογισμικό, αντιθέτως, ο 
διδάσκων μπορεί να εξηγήσει τις βασικές "
-"έννοιες και, κατόπιν, να προσφέρει τον 
πηγαίο κώδικα για να μπορεί ο μαθητής να 
τον "
-"μελετήσει και να τον μάθει."
+"<strong>Γνώση</strong>. Πολλοί νεαροί μαθητές έχου
ν ταλέντο για τον "
+"προγραμματισμό. Γοητεύονται από τους υ
πολογιστές και ανυπομονούν να μάθουν "
+"πως λειτουργούν. Με το ιδιοταγές 
λογισμικό, αυτές οι πληροφορίες αποτελούν "
+"ένα μυστικό,  έτσι οι εκπαιδευτικοί δεν 
έχουν κανέναν τρόπο να τις "
+"καταστήσουν προσβάσιμες στους μαθητές. Με 
το ελεύθερο λογισμικό, αντιθέτως, "
+"ο διδάσκων μπορεί να εξηγήσει τις βασικές 
έννοιες και, κατόπιν, να προσφέρει "
+"τον πηγαίο κώδικα για να μπορεί ο μαθητής 
να τον μελετήσει και να τον μάθει."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<strong>Tools</strong>. Teachers can hand out to students copies of the 
programs "
-"they use in the classroom so that they can use them at home. With Free 
Software, "
-"copying is not only authorized, it is encouraged."
+"<strong>Tools</strong>. Teachers can hand out to students copies of the "
+"programs they use in the classroom so that they can use them at home. With "
+"Free Software, copying is not only authorized, it is encouraged."
 msgstr ""
-"<strong>Εργαλεία</strong>. Οι διδάσκοντες  
μπορούν να δίνουν στους μαθητές τους "
-"αντίγραφα των προγραμμάτων που 
χρησιμοποιούν μέσα στην τάξη, για να τα "
-"χρησιμοποιήσουν και στο σπίτι τους. Με το 
ελεύθερο λογισμικό,  η αντιγραφή όχι μόνον "
-"επιτρέπεται, αλλά ενθαρρύνεται ενεργά."
+"<strong>Εργαλεία</strong>. Οι διδάσκοντες  
μπορούν να δίνουν στους μαθητές "
+"τους αντίγραφα των προγραμμάτων που 
χρησιμοποιούν μέσα στην τάξη, για να τα "
+"χρησιμοποιήσουν και στο σπίτι τους. Με το 
ελεύθερο λογισμικό,  η αντιγραφή "
+"όχι μόνον επιτρέπεται, αλλά ενθαρρύνεται 
ενεργά."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Social Responsibility"
@@ -2943,24 +3101,25 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Computing has become an essential part of everyday life. Digital technology 
is "
-"transforming society very quickly, and schools have an influence on the 
future of "
-"society. Their mission is to get students ready to participate in a free 
digital "
-"society by teaching them the skills to make it easy for them to take control 
of "
-"their own lives.  Software should not be under the power of a software 
developer who "
-"unilaterally makes decisions that nobody else can change. Educational 
institutions "
-"should not allow proprietary software companies to impose their power on the 
rest of "
-"society and its future."
-msgstr ""
-"Η Πληροφορική έγινε βασικό κομμάτι της 
καθημερινής ζωής. Η ψηφιακή τεχνολογία "
-"μετασχηματίζει την κοινωνία πολύ γρήγορα, 
και τα σχολεία ασκούν μία επιρροή στο "
-"μέλλον της κοινωνίας. Η αποστολή τους συ
νίσταται στο να προετοιμάσουν τους μαθητές 
"
-"για να συμμετέχουν σε μία ελεύθερη 
ψηφιακή κοινωνία, διδάσκοντάς τους τις 
ικανότητες "
-"που θα τους διευκολύνουν να αναλάβουν τον 
έλεγχο της ίδιας τους της ζωής. Το "
-"λογισμικό δεν πρέπει να υπόκειται στην 
ισχύ ενός developer, ο οποίος παίρνει "
-"μονομερώς απφάσεις τις οποίες κανείς 
άλλος δεν μπορεί να αλλάξει. Τα εκπαιδευ
τικά "
-"ιδρύματα δεν πρέπει να επιτρέπουν στις 
εταιρείες ιδιοταγούς λογισμικού να 
επιβάλλουν "
-"τη δύναμή τους πάνω σε όλη την υπόλοιπη 
κοινωνία και στο μέλλον της."
+"Computing has become an essential part of everyday life. Digital technology "
+"is transforming society very quickly, and schools have an influence on the "
+"future of society. Their mission is to get students ready to participate in "
+"a free digital society by teaching them the skills to make it easy for them "
+"to take control of their own lives.  Software should not be under the power "
+"of a software developer who unilaterally makes decisions that nobody else "
+"can change. Educational institutions should not allow proprietary software "
+"companies to impose their power on the rest of society and its future."
+msgstr ""
+"Η Πληροφορική έγινε βασικό κομμάτι της 
καθημερινής ζωής. Η ψηφιακή "
+"τεχνολογία μετασχηματίζει την κοινωνία 
πολύ γρήγορα, και τα σχολεία ασκούν "
+"μία επιρροή στο μέλλον της κοινωνίας. Η 
αποστολή τους συνίσταται στο να "
+"προετοιμάσουν τους μαθητές για να συ
μμετέχουν σε μία ελεύθερη ψηφιακή "
+"κοινωνία, διδάσκοντάς τους τις ικανότητες 
που θα τους διευκολύνουν να "
+"αναλάβουν τον έλεγχο της ίδιας τους της 
ζωής. Το λογισμικό δεν πρέπει να "
+"υπόκειται στην ισχύ ενός developer, ο οποίος 
παίρνει μονομερώς απφάσεις τις "
+"οποίες κανείς άλλος δεν μπορεί να αλλάξει. 
Τα εκπαιδευτικά ιδρύματα δεν "
+"πρέπει να επιτρέπουν στις εταιρείες 
ιδιοταγούς λογισμικού να επιβάλλουν τη "
+"δύναμή τους πάνω σε όλη την υπόλοιπη 
κοινωνία και στο μέλλον της."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Independence"
@@ -2968,57 +3127,60 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Schools have an ethical responsibility to teach strength, not dependency on a 
single "
-"product or a specific powerful company. Furthermore, by choosing to use Free "
-"Software, the school itself gains independence from any commercial interests 
and it "
-"avoids vendor lock-in."
-msgstr ""
-"Τα αχολεία έχουν την ηθική ευθύνη να 
διδάξουν να είμαστε ισχυροί, μη 
εξαρτημένοι από "
-"ένα μόνο προϊόν ή από μια συγκεκριμμένη 
ισχυρή εταιρεία. Εξ' άλλου, επιλέγοντας τη "
-"χρήση ελεύθερου λογισμικού, το ίδιο το 
σχολείο κερδίζει την ανεξαρτησία του από "
-"οποιαδήποτε εμπορικά συμφέροντα και 
αποφεύγει να εγκλωβισθεί σε έναν μοναδικό "
-"προμηθευτή."
+"Schools have an ethical responsibility to teach strength, not dependency on "
+"a single product or a specific powerful company. Furthermore, by choosing to "
+"use Free Software, the school itself gains independence from any commercial "
+"interests and it avoids vendor lock-in."
+msgstr ""
+"Τα αχολεία έχουν την ηθική ευθύνη να 
διδάξουν να είμαστε ισχυροί, μη "
+"εξαρτημένοι από ένα μόνο προϊόν ή από μια 
συγκεκριμμένη ισχυρή εταιρεία. Εξ' "
+"άλλου, επιλέγοντας τη χρήση ελεύθερου 
λογισμικού, το ίδιο το σχολείο "
+"κερδίζει την ανεξαρτησία του από 
οποιαδήποτε εμπορικά συμφέροντα και "
+"αποφεύγει να εγκλωβισθεί σε έναν μοναδικό 
προμηθευτή."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Proprietary software companies use schools and universities as a springboard 
to "
-"reach users and thus impose their software on society as a whole. They offer "
-"discounts, or even gratis copies of their proprietary programs to educational 
"
-"institutions, so that students will learn to use them and become dependent on 
them. "
-"After these students graduate, neither them nor their future employers will 
be "
-"offered discounted copies.  Essentially, what these companies are doing is 
they are "
-"recruiting schools and universities into agents to lead people to permanent 
lifelong "
-"dependency."
-msgstr ""
-"Οι εταιρείες ιδιοταγούς λογισμικού 
εκμεταλλεύονται τα σχολεία και τα 
πανεπιστήμια "
-"σαν μέσο για να φθάσουν στους χρήστες και, 
έτσι, να επιβάλλουν το λογισμικό τους σε "
-"ολόκληρη την κοινωνία. Προσφέρουν στα 
εκπαιδευτικά ιδρύματα εκπτώσεις, ή ακόμη 
και "
-"και δωρεάν αντίγραφα των ιδιοταγών 
προγραμμάτων τους, ούτως ώστε οι μαθητές να 
"
-"μαθαίνουν να τα χρησιμοποιούν και 
εξαρτώνται από αυτά. Μετά το τέλος των σπου
δών "
-"τους, δεν θα τους δωθεί καμία έκπτωση από 
τις εταιρείες, αλλά ούτε και από τους "
-"μελλοντικούς τους εργοδότες. Ουσιαστικά, 
εκείνο που κάνουν οι εταιρείες είναι να "
-"στρατολογούν σχολεία και πανεπιστήμια 
για να τους χρησιμοποιήσουν ως εμπορικούς "
-"πράκτορες που θα οδηγούν τους ανθρώπους 
σε μία διά βίου εξάρτηση."
+"Proprietary software companies use schools and universities as a springboard "
+"to reach users and thus impose their software on society as a whole. They "
+"offer discounts, or even gratis copies of their proprietary programs to "
+"educational institutions, so that students will learn to use them and become "
+"dependent on them. After these students graduate, neither them nor their "
+"future employers will be offered discounted copies.  Essentially, what these "
+"companies are doing is they are recruiting schools and universities into "
+"agents to lead people to permanent lifelong dependency."
+msgstr ""
+"Οι εταιρείες ιδιοταγούς λογισμικού 
εκμεταλλεύονται τα σχολεία και τα "
+"πανεπιστήμια σαν μέσο για να φθάσουν στου
ς χρήστες και, έτσι, να επιβάλλουν "
+"το λογισμικό τους σε ολόκληρη την 
κοινωνία. Προσφέρουν στα εκπαιδευτικά "
+"ιδρύματα εκπτώσεις, ή ακόμη και και δωρεάν 
αντίγραφα των ιδιοταγών "
+"προγραμμάτων τους, ούτως ώστε οι μαθητές 
να μαθαίνουν να τα χρησιμοποιούν "
+"και εξαρτώνται από αυτά. Μετά το τέλος των 
σπουδών τους, δεν θα τους δωθεί "
+"καμία έκπτωση από τις εταιρείες, αλλά ούτε 
και από τους μελλοντικούς τους "
+"εργοδότες. Ουσιαστικά, εκείνο που κάνουν 
οι εταιρείες είναι να στρατολογούν "
+"σχολεία και πανεπιστήμια για να τους 
χρησιμοποιήσουν ως εμπορικούς πράκτορες "
+"που θα οδηγούν τους ανθρώπους σε μία διά 
βίου εξάρτηση."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Free software licenses do not expire, which means that once Free Software is "
-"adopted, institutions remain independent from the vendor.  Moreover, Free 
Software "
-"licenses grant users the rights not only to use the software as they wish, to 
copy "
-"it and distribute it, but also to modify it in order to meet their own needs. 
"
-"Therefore, if institutions eventually wish to implement a particular function 
in a "
-"piece of software, they can engage the services of any developer to 
accomplish the "
-"task, independently from the original vendor."
-msgstr ""
-"Οι άδειες του ελεύθερου λογισμικού δεν 
λήγουν, πράγμα που σημαίνει ότι άπαξ και το "
-"ελεύθερο λογισμικό υιοθετηθεί, τα 
εκπαιδευτικά ιδρύματα παραμένουν 
ανεξάρτητα από "
-"τον προμηθευτή. Επιπλέον, οι άδειες του 
Ελεύθερου Λογισμικού παραχωρούν στους "
-"χρήστες τα δικαιώματα όχι μόνο να 
χρησιμοποιούν το λογισμικό όπως επιθυμούν, 
αλλά "
-"και να το αντιγράφουν και να το 
αναδιανέμουν, αλλά ακόμη και να το 
τροποποιούν για "
-"να το προσαρμόζουν στις δικές τους 
ανάγκες. Συνεπώς, όταν ενδεχομένως τα "
-"εκπαιδευτικά ιδρύματα θελήσουν να υ
λοποιήσουν μία ιδιαίτερη λειτουργία σε ένα 
"
-"πρόγραμμα, τότε θα μπορούν να αναζητήσουν 
τις υπηρεσίες οποιουδήποτε προγραμματιστή 
"
-"για να  κάνει αυτή τη δουλειά, ανεξάρτητα 
από τον αρχικό προμηθευτή."
+"adopted, institutions remain independent from the vendor.  Moreover, Free "
+"Software licenses grant users the rights not only to use the software as "
+"they wish, to copy it and distribute it, but also to modify it in order to "
+"meet their own needs. Therefore, if institutions eventually wish to "
+"implement a particular function in a piece of software, they can engage the "
+"services of any developer to accomplish the task, independently from the "
+"original vendor."
+msgstr ""
+"Οι άδειες του ελεύθερου λογισμικού δεν 
λήγουν, πράγμα που σημαίνει ότι άπαξ "
+"και το ελεύθερο λογισμικό υιοθετηθεί, τα 
εκπαιδευτικά ιδρύματα παραμένουν "
+"ανεξάρτητα από τον προμηθευτή. Επιπλέον, 
οι άδειες του Ελεύθερου Λογισμικού "
+"παραχωρούν στους χρήστες τα δικαιώματα 
όχι μόνο να χρησιμοποιούν το "
+"λογισμικό όπως επιθυμούν, αλλά και να το 
αντιγράφουν και να το αναδιανέμουν, "
+"αλλά ακόμη και να το τροποποιούν για να το 
προσαρμόζουν στις δικές τους "
+"ανάγκες. Συνεπώς, όταν ενδεχομένως τα 
εκπαιδευτικά ιδρύματα θελήσουν να "
+"υλοποιήσουν μία ιδιαίτερη λειτουργία σε 
ένα πρόγραμμα, τότε θα μπορούν να "
+"αναζητήσουν τις υπηρεσίες οποιουδήποτε 
προγραμματιστή για να  κάνει αυτή τη "
+"δουλειά, ανεξάρτητα από τον αρχικό 
προμηθευτή."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Learning"
@@ -3026,19 +3188,21 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"When deciding where they will study, more and more students are considering 
whether "
-"a university teaches computer science and software development using Free 
Software. "
-"Free software means that students are free to study how the programs work and 
to "
-"learn how to adapt them for their own needs. Learning about Free Software 
also helps "
-"in studying software development ethics and professional practice."
-msgstr ""
-"Όταν πρόκειται να πάρουν την απόφαση 
σχετικά με το που θα σπουδάσουν, όλο και "
-"περισσότεροι φοιτητές λαμβάνουν υπ' όψη 
τους κατά πόσον το πανεπιστήμιο προσφέρει "
-"κύκλο μαθημάτων Πληροφορικής και ανάπτυ
ξης λογισμικού με χρήση Ελεύθερου 
Λογισμικού. "
-"Το Ελεύθερο Λογισμικό προσφέρει στους 
φοιτητές την ελευθερία να μελετούν πως "
-"λειτουργούν τα προγράμματα και να 
μαθαίνουν πως να τα προσαρμόζουν για τις 
ανάγκες "
-"τους. Η μελέτη ελεύθερου λογισμικού βοηθά, 
επίσης, την εκμάθηση της ηθικής στην "
-"ανάπτυξη λογισμικού και την 
επαγγελματική πρακτική. "
+"When deciding where they will study, more and more students are considering "
+"whether a university teaches computer science and software development using "
+"Free Software. Free software means that students are free to study how the "
+"programs work and to learn how to adapt them for their own needs. Learning "
+"about Free Software also helps in studying software development ethics and "
+"professional practice."
+msgstr ""
+"Όταν πρόκειται να πάρουν την απόφαση 
σχετικά με το που θα σπουδάσουν, όλο "
+"και περισσότεροι φοιτητές λαμβάνουν υπ' 
όψη τους κατά πόσον το πανεπιστήμιο "
+"προσφέρει κύκλο μαθημάτων Πληροφορικής 
και ανάπτυξης λογισμικού με χρήση "
+"Ελεύθερου Λογισμικού. Το Ελεύθερο 
Λογισμικό προσφέρει στους φοιτητές την "
+"ελευθερία να μελετούν πως λειτουργούν τα 
προγράμματα και να μαθαίνουν πως να "
+"τα προσαρμόζουν για τις ανάγκες τους. Η 
μελέτη ελεύθερου λογισμικού βοηθά, "
+"επίσης, την εκμάθηση της ηθικής στην 
ανάπτυξη λογισμικού και την "
+"επαγγελματική πρακτική. "
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Saving"
@@ -3047,17 +3211,18 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is an obvious advantage that will appeal immediately to many school "
-"administrators, but it is a marginal benefit. The main point of this aspect 
is that "
-"by being authorized to distribute copies of the programs at little or no 
cost, "
-"schools can actually aid families facing financial issues, thus promoting 
fairness "
-"and equal opportunities of learning among students."
-msgstr ""
-"Αυτό είναι ένα προφανές πλεονέκτημα, που 
θα προσελκύσει αμέσως πολλούς 
διαχειριστές "
-"σχολείων, αλλά πρόκειται για ένα 
περιθωριακό πλεονέκτημα. Το βασικό σημείο 
αυτού του "
-"θέματος είναι ότι τα σχολεία, έχοντας την 
εξουσιοδότηση να διανέμουν αντίγραφα "
-"προγραμμάτων σε μία χαμηλή τιμή ή και 
δωρεάν, μπορούν πραγματικά να βοηθούν τις "
-"οικογένειες που αντιμετωπίζουν 
οικονομικές δυσκολίες, προωθώντας κατά συ
νέπεια την "
-"ισότητα και την προσφορά ίσων ευκαιριών 
στην εκπαίδευση προς όφελος των μαθητών."
+"administrators, but it is a marginal benefit. The main point of this aspect "
+"is that by being authorized to distribute copies of the programs at little "
+"or no cost, schools can actually aid families facing financial issues, thus "
+"promoting fairness and equal opportunities of learning among students."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι ένα προφανές πλεονέκτημα, που 
θα προσελκύσει αμέσως πολλούς "
+"διαχειριστές σχολείων, αλλά πρόκειται για 
ένα περιθωριακό πλεονέκτημα. Το "
+"βασικό σημείο αυτού του θέματος είναι ότι 
τα σχολεία, έχοντας την "
+"εξουσιοδότηση να διανέμουν αντίγραφα 
προγραμμάτων σε μία χαμηλή τιμή ή και "
+"δωρεάν, μπορούν πραγματικά να βοηθούν τις 
οικογένειες που αντιμετωπίζουν "
+"οικονομικές δυσκολίες, προωθώντας κατά συ
νέπεια την ισότητα και την προσφορά "
+"ίσων ευκαιριών στην εκπαίδευση προς 
όφελος των μαθητών."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Quality"
@@ -3065,14 +3230,14 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Stable, secure and easily installed Free Software solutions are available for 
"
-"education already. In any case, excellence of performance is a secondary 
benefit; "
-"the ultimate goal is freedom for computer users."
+"Stable, secure and easily installed Free Software solutions are available "
+"for education already. In any case, excellence of performance is a secondary "
+"benefit; the ultimate goal is freedom for computer users."
 msgstr ""
 "Σταθερές, ασφαλείς και εύκολα 
εγκατστάσιμες, οι λύσεις ελεύθερου 
λογισμικού "
-"προσφέρονται ήδη για την εκπαίδευση. Σε 
κάθε περίπτωση, η άριστη απόδοση αποτελεί "
-"ένα δευτερεύον πλεονέκτημα. Ο ύστατος 
σκοπός είναι η ελευθερία για τους χρήστες 
των "
-"υπολογιστών."
+"προσφέρονται ήδη για την εκπαίδευση. Σε 
κάθε περίπτωση, η άριστη απόδοση "
+"αποτελεί ένα δευτερεύον πλεονέκτημα. Ο 
ύστατος σκοπός είναι η ελευθερία για "
+"τους χρήστες των υπολογιστών."
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -3082,21 +3247,22 @@
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, 
Libre "
-"Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
 msgstr ""
-"GNU, FSF, Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Linux, Emacs, 
GCC, Unix, Ελεύθερο Λογισμικό, "
-"ελεύθερο λογισμικό, λειτουργικό σύστημα, 
πυρήνας GNU, GNU Hurd"
+"GNU, FSF, Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Linux, Emacs, 
GCC, Unix, Ελεύθερο "
+"Λογισμικό, ελεύθερο λογισμικό, λειτου
ργικό σύστημα, πυρήνας GNU, GNU Hurd"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that 
computer "
-"users can have the freedom to share and improve the software they use."
-msgstr ""
-"Από το 1983, αναπτύσσοντας το ελεύθερο, σε 
στυλ Unix, λειτουργικό σύστημα GNU, έτσι "
-"ώστε οι χρήστες υπολογιστών να έχουν την 
ελευθερία να διαμοιράζονται και να "
-"βελτιώνουν το λογισμικό που 
χρησιμοποιούν."
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Από το 1983, αναπτύσσοντας το ελεύθερο, σε 
στυλ Unix, λειτουργικό σύστημα "
+"GNU, έτσι ώστε οι χρήστες υπολογιστών να 
έχουν την ελευθερία να "
+"διαμοιράζονται και να βελτιώνουν το 
λογισμικό που χρησιμοποιούν."
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "Planet GNU"
@@ -3104,11 +3270,12 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"GNU is the only operating system developed specifically to give its users 
freedom.  "
-"What is GNU, and what freedom is at stake?"
+"GNU is the only operating system developed specifically to give its users "
+"freedom.  What is GNU, and what freedom is at stake?"
 msgstr ""
-"Το GNU είναι το μόνο λειτουργικό σύστημα που
 αναπτύχθηκε ειδικά για να δώσει στους "
-"χρήστες του ελευθερία.  Τι είναι το GNU και 
ποια ελευθερία διακυβεύεται;"
+"Το GNU είναι το μόνο λειτουργικό σύστημα που
 αναπτύχθηκε ειδικά για να δώσει "
+"στους χρήστες του ελευθερία.  Τι είναι το 
GNU και ποια ελευθερία "
+"διακυβεύεται;"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 #. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -3118,23 +3285,25 @@
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "GNU is an operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a>&mdash;that is, it respects users' freedom.  The development of 
GNU made "
-"it possible to use a computer without software that would trample your 
freedom."
-msgstr ""
-"Το GNU είναι ένα λειτουργικό σύστημα το 
οποίο είναι <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</a>&mdash;δηλαδή 
σέβεται την ελευθερία των χρηστών.  Η "
-"ανάπτυξη του GNU έκανε δυνατή τη χρήση ενός 
υπολογιστή χωρίς λογισμικό που θα "
-"καταπατούσε την ελευθερία σας."
+"software</a>&mdash;that is, it respects users' freedom.  The development of "
+"GNU made it possible to use a computer without software that would trample "
+"your freedom."
+msgstr ""
+"Το GNU είναι ένα λειτουργικό σύστημα το 
οποίο είναι <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</a>&mdash;δηλαδή 
σέβεται την ελευθερία των "
+"χρηστών.  Η ανάπτυξη του GNU έκανε δυνατή τη 
χρήση ενός υπολογιστή χωρίς "
+"λογισμικό που θα καταπατούσε την ελευ
θερία σας."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"We recommend <a href=\"/distros/free-distros.html\">installable versions of 
GNU</a> "
-"(more precisely, GNU/Linux distributions) which are entirely free software.  
<a "
-"href=\"#More-GNU\">More about GNU below</a>."
-msgstr ""
-"Συνιστούμε <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">εγκαταστάσιμες 
εκδόσεις του GNU</"
-"a> (πιο συγκεκριμένα, διανομές GNU/Linux) οι 
οποίες είναι εντελώς ελεύθερο "
-"λογισμικό.  <a href=\"#More-GNU\">Περισσότερα για το 
GNU παρακάτω</a>."
+"We recommend <a href=\"/distros/free-distros.html\">installable versions of "
+"GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) which are entirely free "
+"software.  <a href=\"#More-GNU\">More about GNU below</a>."
+msgstr ""
+"Συνιστούμε <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">εγκαταστάσιμες 
εκδόσεις "
+"του GNU</a> (πιο συγκεκριμένα, διανομές GNU/Linux) 
οι οποίες είναι εντελώς "
+"ελεύθερο λογισμικό.  <a href=\"#More-GNU\">Π
ερισσότερα για το GNU παρακάτω</"
+"a>."
 
 # type: Content of: <div><div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p><a>
@@ -3152,19 +3321,20 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"The free software movement campaigns to win for the users of computing the 
freedom "
-"that comes from free software.  Free software puts its users in control of 
their own "
-"computing.  Non-free software puts its users under the power of the 
software's "
-"developer. See <a 
href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-";
-"free-software-free-society\"> the video explanation</a>."
+"The free software movement campaigns to win for the users of computing the "
+"freedom that comes from free software.  Free software puts its users in "
+"control of their own computing.  Non-free software puts its users under the "
+"power of the software's developer. See <a href=\"https://www.fsf.org/blogs/";
+"rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\"> the video "
+"explanation</a>."
 msgstr ""
 "Το κίνημα ελεύθερου λογισμικού εξορμά για 
να κερδίσει για τους χρήστες της "
-"πληροφορικής την ελευθερία που πηγάζει 
από το ελεύθερο λογισμικό.  Το ελεύθερο "
-"λογισμικό τοποθετεί τους χρήστες του στο 
τιμόνι των δικών τους εργασιών "
-"πληροφορικής. Το μη-ελεύθερο λογισμικό 
τοποθετεί τους χρήστες του υπό την ισχύ του 
"
-"προγραμματιστή του λογισμικού.  Δείτε αυ
τή <a href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/";
-"20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\"> τη 
βιντεοσκοπημένη "
-"επεξήγηση</a>."
+"πληροφορικής την ελευθερία που πηγάζει 
από το ελεύθερο λογισμικό.  Το "
+"ελεύθερο λογισμικό τοποθετεί τους 
χρήστες του στο τιμόνι των δικών τους "
+"εργασιών πληροφορικής. Το μη-ελεύθερο 
λογισμικό τοποθετεί τους χρήστες του "
+"υπό την ισχύ του προγραμματιστή του 
λογισμικού.  Δείτε αυτή <a "
+"href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-";
+"free-society\"> τη βιντεοσκοπημένη επεξήγηση</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 #. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -3174,24 +3344,24 @@
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy, 
distribute, "
-"study, change and improve the software.</strong>"
+"<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy, "
+"distribute, study, change and improve the software.</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Το ελεύθερο λογισμικό σημαίνει ότι οι 
χρήστες έχουν την ελευθερία να "
-"εκτελούν, αντιγράφουν, διανέμουν, 
μελετούν, αλλάζουν και βελτιώνουν το 
λογισμικό.</"
-"strong>"
+"εκτελούν, αντιγράφουν, διανέμουν, 
μελετούν, αλλάζουν και βελτιώνουν το "
+"λογισμικό.</strong>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Free software is a matter of liberty, not price.  To understand the concept, 
you "
-"should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in 
"
-"&ldquo;free beer&rdquo;."
-msgstr ""
-"Το ελεύθερο λογισμικό είναι ζήτημα ελευ
θερίας, όχι κόστους.  Για να κατανοήσετε την 
"
-"αρχή αυτή θα πρέπει να σκέφτεστε το 
&ldquo;ελεύθερο (free)&rdquo; όπως το "
-"&ldquo;ελεύθερος λόγος (free speech)&rdquo; και όχι 
όπως το &ldquo;δωρεάν μπύρα "
-"(free beer)&rdquo;."
+"Free software is a matter of liberty, not price.  To understand the concept, "
+"you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not "
+"as in &ldquo;free beer&rdquo;."
+msgstr ""
+"Το ελεύθερο λογισμικό είναι ζήτημα ελευ
θερίας, όχι κόστους.  Για να "
+"κατανοήσετε την αρχή αυτή θα πρέπει να 
σκέφτεστε το &ldquo;ελεύθερο "
+"(free)&rdquo; όπως το &ldquo;ελεύθερος λόγος (free 
speech)&rdquo; και όχι "
+"όπως το &ldquo;δωρεάν μπύρα (free beer)&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -3199,64 +3369,68 @@
 "philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>:"
 msgstr ""
 "Με περισσότερη ακρίβεια, το ελεύθερο 
λογισμικό σημαίνει ότι οι χρήστες ενός "
-"προγράμματος έχουν τις <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">τέσσερις θεμελιώδεις "
-"ελευθερίες</a>:"
+"προγράμματος έχουν τις <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">τέσσερις "
+"θεμελιώδεις ελευθερίες</a>:"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 
0)."
+msgid ""
+"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr ""
-"Την ελευθερία να εκτελείτε το πρόγραμμα 
όπως επιθυμείτε, για οποιονδήποτε σκοπό "
-"(ελευθερία 0)."
+"Την ελευθερία να εκτελείτε το πρόγραμμα 
όπως επιθυμείτε, για οποιονδήποτε "
+"σκοπό (ελευθερία 0)."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
-"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs 
(freedom 1).  "
-"Access to the source code is a precondition for this."
+"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
+"(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
 msgstr ""
-"Την ελευθερία να μελετάτε πως δουλεύει το 
πρόγραμμα και να το προσαρμόζετε στις "
-"ανάγκες σας (ελευθερία 1).  Η πρόσβαση στον 
πηγαίο κώδικα είναι απαραίτητη "
-"προϋπόθεση γι' αυτό."
+"Την ελευθερία να μελετάτε πως δουλεύει το 
πρόγραμμα και να το προσαρμόζετε "
+"στις ανάγκες σας (ελευθερία 1).  Η πρόσβαση 
στον πηγαίο κώδικα είναι "
+"απαραίτητη προϋπόθεση γι' αυτό."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr ""
-"Την ελευθερία να αναδιανέμετε αντίγραφα 
ώστε να μπορείτε να βοηθάτε το γείτονά σας "
-"(ελευθερία 2)."
+"Την ελευθερία να αναδιανέμετε αντίγραφα 
ώστε να μπορείτε να βοηθάτε το "
+"γείτονά σας (ελευθερία 2)."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
-"The freedom to improve the program, and release your improvements to the 
public, so "
-"that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the source code is 
a "
-"precondition for this."
-msgstr ""
-"Την ελευθερία να βελτιώνετε το πρόγραμμα, 
και να δημοσιεύετε τις βελτιώσεις σας στο "
-"ευρύ κοινό, ώστε να επωφελείται ολόκληρη η 
κοινότητα (ελευθερία 3).  Η πρόσβαση στον "
-"πηγαίο κώδικα είναι απαραίτητη 
προϋπόθεση γι' αυτό."
+"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
+"public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
+"source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Την ελευθερία να βελτιώνετε το πρόγραμμα, 
και να δημοσιεύετε τις βελτιώσεις "
+"σας στο ευρύ κοινό, ώστε να επωφελείται 
ολόκληρη η κοινότητα (ελευθερία 3).  "
+"Η πρόσβαση στον πηγαίο κώδικα είναι 
απαραίτητη προϋπόθεση γι' αυτό."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Developments in technology and network use have made these freedoms <a 
href=\"/"
-"philosophy/free-software-even-more-important.html\">even more important 
now</a> than "
-"they were in 1983."
-msgstr ""
-"Οι εξελίξεις στην τεχνολογία και τη χρήση 
των δικτύων έχουν καταστήσει αυτές τις "
-"ελευθερίες <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">ακόμη πιο "
-"σημαντικές σήμερα</a> απ' ότι ήταν το 1983."
+"Developments in technology and network use have made these freedoms <a "
+"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">even more "
+"important now</a> than they were in 1983."
+msgstr ""
+"Οι εξελίξεις στην τεχνολογία και τη χρήση 
των δικτύων έχουν καταστήσει αυτές "
+"τις ελευθερίες <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
+"important.html\">ακόμη πιο σημαντικές σήμερα</a> 
απ' ότι ήταν το 1983."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Nowadays the free software movement goes far beyond developing the GNU 
system.  See "
-"<a href=\"https://fsf.org\";>the Free Software Foundation's web site</a> for 
more "
-"about what we do, and a list of <a href=\"/help\">ways you can help</a>."
-msgstr ""
-"Σήμερα το κίνημα ελεύθερου λογισμικού 
πηγαίνει πολύ μακρύτερα από την ανάπτυξη 
του "
-"GNU συστήματος.  Δείτε <a href=\"https://fsf.org\";>την 
ιστοσελίδα του Ιδρύματος "
-"Ελεύθερου Λογισμικού</a> για περισσότερα 
σχετικά με το τι κάνουμε, καθώς και τη "
-"λίστα <a href=\"/help\">τρόποι που μπορείτε να 
βοηθήσετε</a>."
+"Nowadays the free software movement goes far beyond developing the GNU "
+"system.  See <a href=\"https://fsf.org\";>the Free Software Foundation's web "
+"site</a> for more about what we do, and a list of <a href=\"/help\">ways you "
+"can help</a>."
+msgstr ""
+"Σήμερα το κίνημα ελεύθερου λογισμικού 
πηγαίνει πολύ μακρύτερα από την "
+"ανάπτυξη του GNU συστήματος.  Δείτε <a 
href=\"https://fsf.org\";>την "
+"ιστοσελίδα του Ιδρύματος Ελεύθερου 
Λογισμικού</a> για περισσότερα σχετικά με "
+"το τι κάνουμε, καθώς και τη λίστα <a 
href=\"/help\">τρόποι που μπορείτε να "
+"βοηθήσετε</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "More about GNU"
@@ -3264,57 +3438,60 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> is a Unix-like operating system.  That means it is 
a "
-"collection of many programs: applications, libraries, developer tools, even 
games.  "
-"The development of GNU, started in January 1984, is known as the GNU Project. 
 Many "
-"of the programs in GNU are released under the auspices of the GNU Project; 
those we "
-"call <a href=\"/software/\">GNU packages</a>."
-msgstr ""
-"Το <a id=\"More-GNU\">GNU</a> είναι ένα όμοι με Unix 
λειτουργικό σύστημα.  Αυτό "
-"σημαίνει ότι είναι μια συλλογή από πολλά 
προγράμματα: εφαρμογές, βιβλιοθήκες, "
-"εργαλεία ανάπτυξης, ακόμη και παιχνίδια.  
Η ανάπτυξη του GNU, που ξεκίνησε τον "
-"Ιανουάριο του 1984, είναι γνωστή ως το Έργο 
GNU.  Πολλά από τα προγράμματα στο GNU "
-"δημοσιεύονται υπό την αιγίδα του Έργου GNU· 
εκείνα τα ονομάζουμε <a href=\"/software/"
-"\">GNU πακέτα</a>."
+"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> is a Unix-like operating system.  That means it "
+"is a collection of many programs: applications, libraries, developer tools, "
+"even games.  The development of GNU, started in January 1984, is known as "
+"the GNU Project.  Many of the programs in GNU are released under the "
+"auspices of the GNU Project; those we call <a href=\"/software/\">GNU "
+"packages</a>."
+msgstr ""
+"Το <a id=\"More-GNU\">GNU</a> είναι ένα όμοι με Unix 
λειτουργικό σύστημα.  "
+"Αυτό σημαίνει ότι είναι μια συλλογή από 
πολλά προγράμματα: εφαρμογές, "
+"βιβλιοθήκες, εργαλεία ανάπτυξης, ακόμη 
και παιχνίδια.  Η ανάπτυξη του GNU, "
+"που ξεκίνησε τον Ιανουάριο του 1984, είναι 
γνωστή ως το Έργο GNU.  Πολλά από "
+"τα προγράμματα στο GNU δημοσιεύονται υπό 
την αιγίδα του Έργου GNU· εκείνα τα "
+"ονομάζουμε <a href=\"/software/\">GNU πακέτα</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
Unix.&rdquo; "
-"<a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is pronounced 
"
-"<em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;grew&rdquo; but 
replacing "
-"the <em>r</em> with <em>n</em>."
-msgstr ""
-"Το όνομα &ldquo;GNU&rdquo; είναι ένα αναδρομικό 
ακρωνύμιο του &ldquo;GNU's Not Unix!"
-"&rdquo;· <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">το 
&ldquo;GNU&rdquo; "
-"προφέρεται <em>γκνού</em></a>, ως μία συλλαβή, 
όπως λέμε &ldquo;grew&rdquo; (γκρού) "
-"αλλά αντικαθιστώντας το <em>ρ</em> με το 
<em>ν</em>."
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not "
+"Unix.&rdquo; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; "
+"is pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying "
+"&ldquo;grew&rdquo; but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
+msgstr ""
+"Το όνομα &ldquo;GNU&rdquo; είναι ένα αναδρομικό 
ακρωνύμιο του &ldquo;GNU's "
+"Not Unix!&rdquo;· <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">το "
+"&ldquo;GNU&rdquo; προφέρεται <em>γκνού</em></a>, ως μία 
συλλαβή, όπως λέμε "
+"&ldquo;grew&rdquo; (γκρού) αλλά αντικαθιστώντας το 
<em>ρ</em> με το <em>ν</"
+"em>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"The program in a Unix-like system that allocates machine resources and talk 
to the "
-"hardware is called the &ldquo;kernel&rdquo;.  GNU is typically used with a 
kernel "
-"called Linux.  This combination is the <a href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating system</strong></a>.  GNU/Linux is 
used by "
-"millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it "
+"The program in a Unix-like system that allocates machine resources and talk "
+"to the hardware is called the &ldquo;kernel&rdquo;.  GNU is typically used "
+"with a kernel called Linux.  This combination is the <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating system</strong></a>.  GNU/Linux "
+"is used by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it "
 "&ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
 msgstr ""
-"Το πρόγραμμα σε ένα όμοιο με Unix σύστημα που
 κατανέμει τους πόρους της μηχανής και "
-"μιλά με το υλικό ονομάζεται &ldquo;πυ
ρήνας&rdquo;.  Το GNU χρησιμοποιείται τυπικά μ' "
-"έναν πυρήνα που ονομάζεται Linux.  Ο συνδυ
ασμός αυτός είναι το <a href=\"/gnu/linux-"
-"and-gnu.html\"><strong>λειτουργικό σύστημα 
GNU/Linux</strong></a>.  Το GNU/Linux "
-"χρησιμοποιείται από εκατομμύρια, ωστόσο 
πολλοί <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> "
-"το αποκαλούν &ldquo;Linux&rdquo; από λάθος</a>."
+"Το πρόγραμμα σε ένα όμοιο με Unix σύστημα που
 κατανέμει τους πόρους της "
+"μηχανής και μιλά με το υλικό ονομάζεται 
&ldquo;πυρήνας&rdquo;.  Το GNU "
+"χρησιμοποιείται τυπικά μ' έναν πυρήνα που 
ονομάζεται Linux.  Ο συνδυασμός "
+"αυτός είναι το <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>λειτουργικό "
+"σύστημα GNU/Linux</strong></a>.  Το GNU/Linux 
χρησιμοποιείται από "
+"εκατομμύρια, ωστόσο πολλοί <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> το αποκαλούν "
+"&ldquo;Linux&rdquo; από λάθος</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, was 
started in "
-"1990 (before Linux was started).  Volunteers continue developing the Hurd 
because it "
-"is an interesting technical project."
-msgstr ""
-"Ο πυρήνας του GNU, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">ο 
Hurd</a>, ξεκίνησε να "
-"αναπτύσσεται το 1990 (πριν ξεκινήσει το Linux).  
Εθελοντές συνεχίζουν την ανάπτυξη "
-"του Hurd επειδή είναι ένα ενδιαφέρον 
τεχνικό έργο."
+"GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, was "
+"started in 1990 (before Linux was started).  Volunteers continue developing "
+"the Hurd because it is an interesting technical project."
+msgstr ""
+"Ο πυρήνας του GNU, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">ο 
Hurd</a>, ξεκίνησε "
+"να αναπτύσσεται το 1990 (πριν ξεκινήσει το 
Linux).  Εθελοντές συνεχίζουν την "
+"ανάπτυξη του Hurd επειδή είναι ένα 
ενδιαφέρον τεχνικό έργο."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -3328,11 +3505,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h4><a>
 msgid ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a 
href=\"http://planet.gnu.org/";
-"rss20.xml\">"
+"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a href=\"http://";
+"planet.gnu.org/rss20.xml\">"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Πλανήτης GNU</a> <a 
href=\"http://planet.gnu.org/";
-"rss20.xml\">"
+"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Πλανήτης GNU</a> <a href=\"http://";
+"planet.gnu.org/rss20.xml\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><h4><a><img>
 msgid "RSS Feed"
@@ -3340,54 +3517,55 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid ""
-"For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> and the 
list of "
-"<a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
+"For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> and the "
+"list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
 msgstr ""
-"Για περισσότερες ειδήσεις, δείτε τον <a 
href=\"http://planet.gnu.org/\";>Πλανήτη GNU</"
-"a> και τη λίστα των <a 
href=\"/software/recent-releases.html\">πρόσφατων GNU "
-"ανακοινώσεων</a>."
+"Για περισσότερες ειδήσεις, δείτε τον <a 
href=\"http://planet.gnu.org/";
+"\">Πλανήτη GNU</a> και τη λίστα των <a 
href=\"/software/recent-"
+"releases.html\">πρόσφατων GNU ανακοινώσεων</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid ""
-"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU 
packages.</a></"
-"small>"
+"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU "
+"packages.</a></small>"
 msgstr ""
-"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Σύντομες περιγραφές 
όλων των GNU πακέτων.</"
-"a></small>"
+"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Σύντομες περιγραφές 
όλων των GNU "
+"πακέτων.</a></small>"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF 
campaigns</a></"
-"strong>."
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF "
+"campaigns</a></strong>."
 msgstr ""
-"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Υποστηρίξτε 
τις τρέχουσες καμπάνιες "
-"του ΙΕΛ</a></strong>."
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Υποστηρίξτε 
τις τρέχουσες "
+"καμπάνιες του ΙΕΛ</a></strong>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privacy</a>, and 
support "
-"<a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-";
-"avoid-copyright-reform\"> global copyright reform</a> with <a href=\"http://";
+"Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privacy</a>, and "
+"support <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-";
+"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> global copyright reform</a> "
+"with <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
+msgstr ""
+"Υπερασπιστείτε την <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> "
+"ιδιωτικότητα</a>, και υποστηρίξτε την <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/";
+"en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> "
+"παγκόσμια αναμόρφωση των πνευματικών 
δικαιωμάτων</a> με το <a href=\"http://";
 "www.laquadrature.net/en/\">LQDN</a>."
-msgstr ""
-"Υπερασπιστείτε την <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> ιδιωτικότητα</"
-"a>, και υποστηρίξτε την <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-";
-"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> παγκόσμια 
αναμόρφωση των πνευματικών "
-"δικαιωμάτων</a> με το <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://";
 "www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of "
-"America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net 
"
-"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+"America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; "
+"title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
 msgstr ""
 "Υποστηρίξτε τις προσπάθειες για ου
δετερότητα του δικτύου στην Ευρώπη, <a "
-"href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United 
States "
-"of America\">στις Η.Π.Α.</a> και <a 
href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net "
-"neutrality in Canada\">στον Καναδά</a>."
+"href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United "
+"States of America\">στις Η.Π.Α.</a> και <a 
href=\"http://www.neutrality.ca\"; "
+"title=\"Net neutrality in Canada\">στον Καναδά</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
@@ -3404,62 +3582,66 @@
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://";
-"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>&mdash;made possible by <a 
href=\"http://";
-"www.fsf.org/associate/\">FSF associate members</a> like <a 
href=\"http://fsf.org/";
-"jfb\">you</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Παρακολουθείστε και μοιραστείτε αυτή 
την ταινία:</strong> <a href=\"http://";
-"patentabsurdity.com\">Ο παραλογισμός των πατεντών</a> 
&mdash;που έγινε δυνατόν να "
-"πραγματοποιηθεί από <a 
href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>συνεργαζόμενα μέλη 
του "
-"FSF</a> όπως <a href=\"http://fsf.org/jfb\";>εσείς</a>."
+"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>&mdash;made possible by <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a "
+"href=\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Παρακολουθείστε και μοιραστείτε αυτή 
την ταινία:</strong> <a "
+"href=\"http://patentabsurdity.com\";>Ο παραλογισμός των 
πατεντών</a> "
+"&mdash;που έγινε δυνατόν να πραγματοποιηθεί 
από <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"associate/\">συνεργαζόμενα μέλη του FSF</a> όπως <a 
href=\"http://fsf.org/";
+"jfb\">εσείς</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on 
WIPO</a></strong> to "
-"change its name and mission."
+"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO</a></"
+"strong> to change its name and mission."
 msgstr ""
-"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Απαιτήστε 
από τον WIPO</a></"
-"strong> ν' αλλάξει το όνομα και την αποστολή 
του."
+"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Απαιτήστε 
από τον "
+"WIPO</a></strong> ν' αλλάξει το όνομα και την 
αποστολή του."
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"Students! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";> 
Claim "
-"a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>."
+"Students! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-";
+"windows\"> Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>."
 msgstr ""
-"Φοιτητές! <a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";> "
-"Ζητήστε χρηματική επιστροφή για τις 
αχρησιμοποίητές σας άδειες των Microsoft "
-"Windows</a>."
+"Φοιτητές! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-";
+"windows\"> Ζητήστε χρηματική επιστροφή για τις 
αχρησιμοποίητές σας άδειες "
+"των Microsoft Windows</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software 
Directory</a>."
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
+"Directory</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Προσθέστε στον 
Κατάλογο Ελεύθερου "
-"Λογισμικού</a>."
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Προσθέστε στον 
Κατάλογο "
+"Ελεύθερου Λογισμικού</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/server/takeaction.html\">More action items.</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">Περισσότερα 
αντικείμενα δράσης.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html\">Περισσότερα 
αντικείμενα δράσης.</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<strong>Can you contribute to any of these <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
-"priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> Gnash, coreboot, 
free "
-"distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network routers, 
reversible "
-"debugging in GDB, automatic transcription, PowerVR drivers, and also free 
software "
-"replacements for Skype, OpenDWG libraries, and Oracle Forms."
-msgstr ""
-"<strong>Μπορείτε να συνεισφέρετε σε κάποιο 
από αυτά τα <a href=\"http://www.fsf.org/";
-"campaigns/priority-projects/\">Έργα Υψηλής Π
ροτεραιότητας</a>;</strong> Gnash, "
-"coreboot, ελεύθερες διανομές GNU/Linux, GNU Octave, 
οδηγοί για δρομολογητές δικτύου, "
-"αντιστρεπτή αποσφαλμάτωση στο GDB, αυ
τόματη μεταγραφή, οδηγοί PowerVR, καθώς και "
-"αντικαταστάσεις ελεύθερου λογισμικού για 
τα Skype, βιβλιοθήκες OpenDWG και Φόρμες "
-"Oracle."
+"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> Gnash, "
+"coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network "
+"routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, PowerVR "
+"drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, "
+"and Oracle Forms."
+msgstr ""
+"<strong>Μπορείτε να συνεισφέρετε σε κάποιο 
από αυτά τα <a href=\"http://";
+"www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">Έργα Υψηλής Π
ροτεραιότητας</a>;</"
+"strong> Gnash, coreboot, ελεύθερες διανομές GNU/Linux, GNU 
Octave, οδηγοί "
+"για δρομολογητές δικτύου, αντιστρεπτή 
αποσφαλμάτωση στο GDB, αυτόματη "
+"μεταγραφή, οδηγοί PowerVR, καθώς και 
αντικαταστάσεις ελεύθερου λογισμικού "
+"για τα Skype, βιβλιοθήκες OpenDWG και Φόρμες Oracle."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -3471,37 +3653,39 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, "
-"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</"
-"a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/"
-"\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/"
-"superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/software/sysutils/\">sysutils</a>, <a 
href=\"/"
-"software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
+"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
+"software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
+"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/"
+"software/sysutils/\">sysutils</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
+"\">teximpatient</a>"
 msgstr ""
-"Τα <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</"
-"a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/"
-"\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a 
href=\"/software/"
-"orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/"
-"software/superopt/\">superopt</a>, <a 
href=\"/software/sysutils/\">sysutils</a>, <a "
-"href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+"Τα <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
+"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
+"software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
+"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/"
+"software/sysutils/\">sysutils</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
+"\">teximpatient</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for 
maintainers</a>.  "
-"Also, these packages are looking for co-maintainers:"
+", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for "
+"maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:"
 msgstr ""
-", όλα τους <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">αναζητούν συ
ντηρητές</a>.  "
-"Επίσης, αυτά τα πακέτα αναζητούν συν-συ
ντηρητές:"
+", όλα τους <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">αναζητούν συ
ντηρητές</"
+"a>.  Επίσης, αυτά τα πακέτα αναζητούν συν-συ
ντηρητές:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a 
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a "
-"href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a 
href=\"/software/powerguru/"
-"\">powerguru</a>"
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
+"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a "
+"href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a 
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a "
-"href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a 
href=\"/software/powerguru/"
-"\">powerguru</a>"
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
+"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a "
+"href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ".  See the package web pages for more information."
@@ -3510,24 +3694,25 @@
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister organizations in 
<a "
-"href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin "
-"America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
-msgstr ""
-"Το <a href=\"http://www.fsf.org/\";>ΙΕΛ</a> διαθέτει επίσης 
αδελφούς οργανισμούς σε "
-"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Ευρώπη</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/";
-"\">Λατινική Αμερική</a> και <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>Ινδία</a>."
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister organizations in "
+"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
+"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
+msgstr ""
+"Το <a href=\"http://www.fsf.org/\";>ΙΕΛ</a> διαθέτει επίσης 
αδελφούς "
+"οργανισμούς σε <a href=\"http://www.fsfe.org\";>Ευρώπη</a>, 
<a href=\"http://";
+"www.fsfla.org/\">Λατινική Αμερική</a> και <a 
href=\"http://fsf.org.in/";
+"\">Ινδία</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, "
-"2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a href=\"http://";
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a href=\"http://";
 "www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-"2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a 
href=\"http://";
-"www.fsf.org\">Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</a>, Inc."
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a "
+"href=\"http://www.fsf.org\";>Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού</a>, Inc."
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -3542,7 +3727,8 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">About the GNU Operating System</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">Σχετικά με το λειτου
ργικό σύστημα GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">Σχετικά με το λειτου
ργικό σύστημα GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -3552,14 +3738,16 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A more detailed history of GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Μια πιο λεπτομερής 
ιστορία του GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Μια πιο λεπτομερής 
ιστορία του GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> of 
the "
-"project"
-msgstr "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Η αρχική 
ανακοίνωση</a> του έργου"
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> of "
+"the project"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Η αρχική 
ανακοίνωση</a> του έργου"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -3569,52 +3757,55 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard Stallman</a> 
(1986)"
+"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard Stallman</"
+"a> (1986)"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Συνέντευξη του Richard 
Stallman στο περιοδικό "
-"BYTE</a> (1986)"
+"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Συνέντευξη του Richard 
Stallman στο "
+"περιοδικό BYTE</a> (1986)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of GNU 
Emacs</"
-"a> (by Richard Stallman)"
+"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of "
+"GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">Οι εμπειρίες μου με τη LISP 
και η ανάπτυξη του GNU "
-"Emacs</a> (από τον Richard Stallman)"
+"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">Οι εμπειρίες μου με τη LISP 
και η ανάπτυξη "
+"του GNU Emacs</a> (από τον Richard Stallman)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
-"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1\"> 
One "
-"Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman and the 
early "
-"GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> on January 11, 
1989. "
-"One problem with the article is that it uses the propaganda term 
&ldquo;intellectual "
-"property&rdquo; as if that referred to something coherent.  The term is such 
a "
-"confusion that talking about it <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no 
sense</"
-"a>. The article is also somewhat confused in regard to Symbolics.  What 
Stallman "
-"did, while still working at MIT, was to write, independently, replacement "
-"improvements comparable to the improvements that Symbolics made in its 
version of "
-"the MIT Lisp Machine System."
+"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1\"> 
"
+"One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman and "
+"the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> on "
+"January 11, 1989. One problem with the article is that it uses the "
+"propaganda term &ldquo;intellectual property&rdquo; as if that referred to "
+"something coherent.  The term is such a confusion that talking about it <a "
+"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The article is also "
+"somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman did, while still "
+"working at MIT, was to write, independently, replacement improvements "
+"comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT "
+"Lisp Machine System."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
-"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1\"> 
Η πάλη "
-"ενός ανδρός για Ελεύθερο Λογισμικό</a>, ένα 
άρθρο για τον Richard Stallman και την "
-"πρώιμη ανάπτυξη του GNU, δημοσιευμένο στην 
εφημερίδα <cite>The New York Times</cite> "
-"στις 11 Ιανουαρίου 1989. Ένα πρόβλημα με το 
άρθρο είναι ότι χρησιμοποιεί τον "
-"προπαγανδιστικό όρο &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; σαν αυτός ν' αναφερόταν σε "
-"κάτι συνεκτικό.  Ο όρος αποτελεί μία 
τέτοια σύγχυση, ώστε να μιλά κανείς γι' αυ
τόν "
-"<a href=\"/philosophy/not-ipr.el.html\">δεν έχει νόημα</a>.Το 
άρθρο είναι επίσης "
-"κάπως μπερδεμένο σχετικά με τη Symbolics.  Αυτό 
που ο Stallman έκανε, ενώ ακόμη "
-"εργαζόταν στο MIT, ήταν να γράψει, 
ανεξάρτητα, εναλλακτικές βελτιώσεις συ
γκρίσιμες "
-"με τις βελτιώσεις που έκανε η Symbolics στη 
δική της έκδοση του συστήματος MIT Lisp "
-"Machine."
+"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1\"> 
"
+"Η πάλη ενός ανδρός για Ελεύθερο 
Λογισμικό</a>, ένα άρθρο για τον Richard "
+"Stallman και την πρώιμη ανάπτυξη του GNU, 
δημοσιευμένο στην εφημερίδα "
+"<cite>The New York Times</cite> στις 11 Ιανουαρίου 1989. Ένα 
πρόβλημα με το "
+"άρθρο είναι ότι χρησιμοποιεί τον 
προπαγανδιστικό όρο &ldquo;πνευματική "
+"ιδιοκτησία&rdquo; σαν αυτός ν' αναφερόταν σε 
κάτι συνεκτικό.  Ο όρος "
+"αποτελεί μία τέτοια σύγχυση, ώστε να μιλά 
κανείς γι' αυτόν <a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.el.html\">δεν έχει νόημα</a>.Το άρθρο 
είναι επίσης κάπως "
+"μπερδεμένο σχετικά με τη Symbolics.  Αυτό που ο 
Stallman έκανε, ενώ ακόμη "
+"εργαζόταν στο MIT, ήταν να γράψει, 
ανεξάρτητα, εναλλακτικές βελτιώσεις "
+"συγκρίσιμες με τις βελτιώσεις που έκανε η 
Symbolics στη δική της έκδοση του "
+"συστήματος MIT Lisp Machine."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free 
Software</a> "
-"(1999)"
+"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free "
+"Software</a> (1999)"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Χρόνια 
Ελεύθερου "
 "Λογισμικού</a> (1999)"
@@ -3626,31 +3817,35 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and 
Linux</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Η σχέση μεταξύ των 
GNU και Linux</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and Linux</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Η σχέση μεταξύ των GNU 
και Linux</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; should 
be "
-"called GNU/Linux</a>"
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; "
+"should be called GNU/Linux</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Γιατί το &lsquo;σύστημα 
Linux&rsquo; πρέπει να "
-"αποκαλείται GNU/Linux</a>"
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Γιατί το &lsquo;σύστημα 
Linux&rsquo; "
+"πρέπει να αποκαλείται GNU/Linux</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never 
Heard of "
-"GNU</a>"
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
+"Heard of GNU</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Χρήστες του GNU 
που ποτέ δεν "
-"άκουσαν για το GNU</a>"
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Χρήστες του GNU 
που ποτέ "
+"δεν άκουσαν για το GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">A GNU/Linux FAQ</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">Συχνές ερωτήσεις 
για το GNU/Linux</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">Συχνές ερωτήσεις για 
το GNU/Linux</a>"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -3660,11 +3855,11 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux, GNU/Hurd, and 
free "
-"software user groups</a>"
+"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux, GNU/Hurd, and "
+"free software user groups</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Ομάδες 
χρηστών GNU/Linux, GNU/"
-"Hurd και ελεύθερου λογισμικού</a>"
+"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Ομάδες 
χρηστών GNU/Linux, "
+"GNU/Hurd και ελεύθερου λογισμικού</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
@@ -3682,369 +3877,401 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr ""
-"<strong>από τον <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
+"<strong>από τον <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></"
+"strong>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "To learn more about this issue, you can read our <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
-"faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux "
-"and the GNU Project</a>, which gives a history of the GNU/Linux system as it 
relates "
-"to this issue of naming, and our page on <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-"
-"gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</a>."
-msgstr ""
-"Για να μάθετε περισσότερα σχετικά μ' αυτό 
το θέμα, μπορείτε να διαβάσετε επίσης τις "
-"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">Συχνές ερωτήσεις 
GNU/Linux</a>, τη σελίδα μας "
-"σχετικά με <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">το Linux και 
το Έργο GNU</a>, η "
-"οποία δίνει την ιστορία του συστήματος 
GNU/Linux όπως σχετίζεται με το ζήτημα της "
-"ονομασίας, και τη σελίδα μας <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-"
-"gnu.html\">Χρήστες του GNU που δεν άκουσαν ποτέ 
για το GNU</a>."
+"faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, which gives a history of the GNU/"
+"Linux system as it relates to this issue of naming, and our page on <a "
+"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
+"Heard of GNU</a>."
+msgstr ""
+"Για να μάθετε περισσότερα σχετικά μ' αυτό 
το θέμα, μπορείτε να διαβάσετε "
+"επίσης τις <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">Συχνές 
ερωτήσεις GNU/Linux</"
+"a>, τη σελίδα μας σχετικά με <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">το Linux "
+"και το Έργο GNU</a>, η οποία δίνει την ιστορία 
του συστήματος GNU/Linux όπως "
+"σχετίζεται με το ζήτημα της ονομασίας, και 
τη σελίδα μας <a href=\"/gnu/gnu-"
+"users-never-heard-of-gnu.html\">Χρήστες του GNU που δεν 
άκουσαν ποτέ για το "
+"GNU</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we 
say.  "
-"An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by any other name 
would "
-"smell as sweet&mdash;but if you call it a pen, people will be rather 
disappointed "
-"when they try to write with it.  And if you call pens &ldquo;roses&rdquo;, 
people "
-"may not realize what they are good for.  If you call our operating system 
Linux, "
-"that conveys a mistaken idea of the system's origin, history, and purpose.  
If you "
-"call it <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys 
(though not "
-"in detail) an accurate idea."
-msgstr ""
-"Τα ονόματα μεταφέρουν έννοιες· η επιλογή 
μας των ονομάτων καθορίζει την έννοια αυ
τού "
-"που λέμε.  Ένα ακατάλληλο όνομα δίνει στου
ς ανθρώπους τη λάθος ιδέα.  Ένα "
-"τριαντάφυλλο με οποιοδήποτε άλλο όνομα θα 
μύριζε εξίσου όμορφα&mdash;εάν όμως το "
-"αποκαλέσετε στυλό, οι άνθρωποι θα 
απογοητευθούν όταν θα προσπαθήσουν να 
γράψουν μ' "
-"αυτό.  Και εάν αποκαλείτε τα στυλό 
&ldquo;τριαντάφυλλα&rdquo;, οι άνθρωποι ίσως να "
-"μη συνειδητοποιήσουν για τι είναι 
χρήσιμα.  Εάν αποκαλείτε το λειτουργικό μας 
"
-"σύστημα Linux, αυτό μεταφέρει μια λανθασμένη 
ιδέα για την προέλευση, την ιστορία, "
-"και το σκοπό του συστήματος.  Εάν το 
αποκαλείτε <a href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.el.html\">GNU/Linux</a>, αυτό αποδίδει (αν και όχι 
λεπτομερώς) μια σωστή ιδέα."
+"Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we "
+"say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by any "
+"other name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen, people will "
+"be rather disappointed when they try to write with it.  And if you call pens "
+"&ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what they are good for.  If you "
+"call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the "
+"system's origin, history, and purpose.  If you call it <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in detail) an "
+"accurate idea."
+msgstr ""
+"Τα ονόματα μεταφέρουν έννοιες· η επιλογή 
μας των ονομάτων καθορίζει την "
+"έννοια αυτού που λέμε.  Ένα ακατάλληλο 
όνομα δίνει στους ανθρώπους τη λάθος "
+"ιδέα.  Ένα τριαντάφυλλο με οποιοδήποτε 
άλλο όνομα θα μύριζε εξίσου "
+"όμορφα&mdash;εάν όμως το αποκαλέσετε στυλό, 
οι άνθρωποι θα απογοητευθούν "
+"όταν θα προσπαθήσουν να γράψουν μ' αυτό.  
Και εάν αποκαλείτε τα στυλό "
+"&ldquo;τριαντάφυλλα&rdquo;, οι άνθρωποι ίσως να 
μη συνειδητοποιήσουν για τι "
+"είναι χρήσιμα.  Εάν αποκαλείτε το λειτου
ργικό μας σύστημα Linux, αυτό "
+"μεταφέρει μια λανθασμένη ιδέα για την 
προέλευση, την ιστορία, και το σκοπό "
+"του συστήματος.  Εάν το αποκαλείτε <a 
href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.el.html\">GNU/Linux</a>, αυτό αποδίδει (αν και όχι 
λεπτομερώς) μια σωστή "
+"ιδέα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Does this really matter for our community? Is it important whether people 
know the "
-"system's origin, history, and purpose? Yes&mdash;because people who forget 
history "
-"are often condemned to repeat it.  The Free World that has developed around 
<a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not guaranteed to survive; 
the "
-"problems that led us to develop GNU are not completely eradicated, and they 
threaten "
-"to come back."
-msgstr ""
-"Αλλά είναι αυτό πραγματικά σημαντικό για 
την κοινότητά μας;  Είναι σημαντικό εάν οι "
-"άνθρωποι γνωρίζουν την προέλευση, την 
ιστορία, και το σκοπό του συστήματος;  "
-"Ναι&mdash;επειδή οι άνθρωποι που ξεχνούν την 
ιστορία συχνά καταδικάζονται να την "
-"επαναλάβουν.  Ο Ελεύθερος Κόσμος που έχει 
αναπτυχθεί γύρω από το <a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> δεν είναι εγγυημένο 
ότι θα επιβιώσει· τα "
-"προβλήματα που μας οδήγησαν να αναπτύξου
με το GNU δεν εξαλείφθηκαν εντελώς και "
-"απειλούν να επιστρέψουν."
+"Does this really matter for our community? Is it important whether people "
+"know the system's origin, history, and purpose? Yes&mdash;because people who "
+"forget history are often condemned to repeat it.  The Free World that has "
+"developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not "
+"guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not "
+"completely eradicated, and they threaten to come back."
+msgstr ""
+"Αλλά είναι αυτό πραγματικά σημαντικό για 
την κοινότητά μας;  Είναι σημαντικό "
+"εάν οι άνθρωποι γνωρίζουν την προέλευση, 
την ιστορία, και το σκοπό του "
+"συστήματος;  Ναι&mdash;επειδή οι άνθρωποι που 
ξεχνούν την ιστορία συχνά "
+"καταδικάζονται να την επαναλάβουν.  Ο 
Ελεύθερος Κόσμος που έχει αναπτυχθεί "
+"γύρω από το <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> 
δεν είναι "
+"εγγυημένο ότι θα επιβιώσει· τα προβλήματα 
που μας οδήγησαν να αναπτύξουμε το "
+"GNU δεν εξαλείφθηκαν εντελώς και απειλούν 
να επιστρέψουν."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"When I explain why it's appropriate to call the operating system GNU/Linux 
rather "
-"than Linux, people sometimes respond this way:"
+"When I explain why it's appropriate to call the operating system GNU/Linux "
+"rather than Linux, people sometimes respond this way:"
 msgstr ""
-"Όταν εξηγώ γιατί είναι κατάλληλο ν' 
αποκαλείτε το λειτουργικό σύστημα GNU/Linux 
αντί "
-"για Linux, οι άνθρωποι απαντούν μερικές 
φορές μ' αυτόν τον τρόπο:"
+"Όταν εξηγώ γιατί είναι κατάλληλο ν' 
αποκαλείτε το λειτουργικό σύστημα GNU/"
+"Linux αντί για Linux, οι άνθρωποι απαντούν 
μερικές φορές μ' αυτόν τον τρόπο:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
-"<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it really 
worth "
-"a fuss when people don't give credit? Isn't the important thing that the job 
was "
-"done, not who did it? You ought to relax, take pride in the job well done, 
and not "
-"worry about the credit.  </em>"
-msgstr ""
-"<em>Δεχόμενοι ότι το έργο GNU αξίζει την 
αναγνώριση της προσφοράς του, αξίζει "
-"πραγματικά να γίνεται τόσος ντόρος όταν 
οι άνθρωποι δεν το αναγνωρίζουν αυτό;  Δεν "
-"είναι το πιο σημαντικό πράγμα ότι η 
εργασία έγινε, κι όχι το ποιος την έκανε;  "
-"Οφείλετε να χαλαρώσετε, να υπερηφανεύεστε 
για την άξια συγχαρητηρίων εργασία και όχι "
-"να ανησυχείτε για την αναγνώριση της. </em>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This would be wise advice, if only the situation were like that&mdash;if the 
job "
-"were done and it were time to relax.  If only that were true! But challenges 
abound, "
-"and this is no time to take the future for granted.  Our community's strength 
rests "
-"on commitment to freedom and cooperation.  Using the name <a 
href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">GNU/Linux</a> is a way for people to remind themselves and inform 
others "
-"of these goals."
-msgstr ""
-"Αυτό θα ήταν σοφή συμβουλή μόνο εάν η 
κατάσταση ήταν κάπως έτσι&mdash;εάν η δουλειά "
-"είχε ολοκληρωθεί και είχε φτάσει ο καιρός 
της χαλάρωσης.  Μακάρι να ήταν αληθινό!  "
-"Αλλά οι προκλήσεις είναι άφθονες, κι αυτός 
δεν είναι καιρός για να λάβουμε το μέλλον "
-"ως δεδομένο.  Η δύναμη της κοινότητάς μας 
στηρίζεται στη δέσμευση για την ελευθερία "
-"και τη συνεργασία.  Η χρήση του ονόματος <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/"
-"Linux</a> είναι ένας τρόπος ώστε οι άνθρωποι 
να θυμούνται και να ενημερώνουν τους "
-"άλλους για τους στόχους του έργου GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is possible to write good free software without thinking of GNU; much good 
work "
-"has been done in the name of Linux also.  But the term &ldquo;Linux&rdquo; 
has been "
-"associated ever since it was first coined with a philosophy that does not 
make a "
-"commitment to the freedom to cooperate.  As the name is increasingly used by "
-"business, we will have even more trouble making it connect with community 
spirit."
-msgstr ""
-"Είναι δυνατό να γραφεί καλό ελεύθερο 
λογισμικό χωρίς να σκεφτόμαστε το GNU· πολλή 
"
-"καλή εργασία έχει γίνει στο όνομα του πυ
ρήνα Linux επίσης.  Αλλά το "
-"&ldquo;Linux&rdquo; έχει συνδεθεί από τότε που 
αρχικά εμφανίστηκε με μια φιλοσοφία "
-"που δεν δεσμεύεται από την ελευθερία της 
αλληλοσυνεργασίας.  Καθώς το όνομα αυτό "
-"χρησιμοποιείται όλο και περισσότερο από 
τις επιχειρήσεις, θα έχουμε ακόμη 
μεγαλύτερο "
-"πρόβλημα να το κάνουμε να συνδεθεί με το 
πνεύμα της κοινότητας."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A great challenge to the future of free software comes from the tendency of 
the "
-"&ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add nonfree software to <a 
href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of convenience and power.  All 
the "
-"major commercial distribution developers do this; none limits itself to free "
-"software.  Most of them do not clearly identify the nonfree packages in their 
"
-"distributions.  Many even develop nonfree software and add it to the system.  
Some "
-"outrageously advertise &ldquo;Linux&rdquo; systems that are &ldquo;licensed 
per "
-"seat&rdquo;, which give the user as much freedom as Microsoft Windows."
-msgstr ""
-"Μια μεγάλη πρόκληση στο μέλλον του 
ελεύθερου λογισμικού προέρχεται από την 
τάση των "
-"επιχειρήσεων διανομής του &ldquo;Linux&rdquo; να 
προσθέτουν μη-ελεύθερο λογισμικό "
-"στο <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> στο όνομα 
της βολικότητας "
-"και της ισχύος. \n"
-"Όλοι οι μείζονες εμπορικοί κατασκευαστές 
διανομών το κάνουν αυτό· κανένας δεν "
-"περιορίζεται μόνο στο ελεύθερο λογισμικό. 
 Οι  περισσότεροι απ' αυτούς δεν "
-"προσδιορίζουν ξεκάθαρα τα μη-ελεύθερα 
πακέτα στις διανομές τους.  Πολλοί μάλιστα "
-"αναπτύσσουν μη-ελεύθερο λογισμικό και το 
προσθέτουν στο σύστημα.  Μερικοί "
-"διαφημίζουν σκανδαλωδώς συστήματα 
&ldquo;Linux&rdquo; που διανέμονται &ldquo;με "
-"ξεχωριστή άδεια ανά θέση&rdquo;, τα οποία 
δίνουν στο χρήστη τόση ελευθερία όσο και "
-"τα Microsoft Windows."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"People try to justify adding nonfree software in the name of the 
&ldquo;popularity "
-"of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above freedom.  Sometimes 
this "
-"is openly admitted.  For instance, Wired Magazine said that Robert McMillan, 
editor "
-"of Linux Magazine, &ldquo;feels that the move toward open source software 
should be "
-"fueled by technical, rather than political, decisions.&rdquo; And Caldera's 
<acronym "
-"title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop 
the goal "
-"of freedom and work instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;.  <a "
-"href=\"http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/\";> (http://";
-"www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/)  </a>"
-msgstr ""
-"Οι άνθρωποι προσπαθούν να δικαιολογήσουν 
την προσθήκη του μη-ελεύθερου λογισμικού "
-"στ' όνομα της &ldquo;δημοτικότητας του 
Linux&rdquo;&mdash;εκτιμώντας κατά συνέπεια "
-"τη δημοτικότητα περισσότερο από την ελευ
θερία.  Μερικές φορές αυτό αναγνωρίζεται "
-"απροκάλυπτα.  Για παράδειγμα το περιοδικό 
Wired γράφει ότι ο Robert McMillan, "
-"συντάκτης του Linux Magazine, &ldquo;θεωρεί ότι η 
κίνηση προς το λογισμικό ανοιχτού "
-"κώδικα πρέπει να τροφοδοτηθεί από 
τεχνικές, παρά πολιτικές αποφάσεις.&rdquo;  
Και ο "
-"<acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> της Caldera 
παρότρυνε "
-"ανοιχτά τους χρήστες ν' απορρίψουν το 
στόχο της ελευθερίας και να εργαστούν 
αντίθετα "
-"για την αύξηση της &ldquo;δημοτικότητας του 
Linux&rdquo;.  <a href=\"http://";
+"<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it "
+"really worth a fuss when people don't give credit? Isn't the important thing "
+"that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the "
+"job well done, and not worry about the credit.  </em>"
+msgstr ""
+"<em>Δεχόμενοι ότι το έργο GNU αξίζει την 
αναγνώριση της προσφοράς του, "
+"αξίζει πραγματικά να γίνεται τόσος ντόρος 
όταν οι άνθρωποι δεν το "
+"αναγνωρίζουν αυτό;  Δεν είναι το πιο 
σημαντικό πράγμα ότι η εργασία έγινε, "
+"κι όχι το ποιος την έκανε;  Οφείλετε να 
χαλαρώσετε, να υπερηφανεύεστε για "
+"την άξια συγχαρητηρίων εργασία και όχι να 
ανησυχείτε για την αναγνώριση της. "
+"</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This would be wise advice, if only the situation were like that&mdash;if the "
+"job were done and it were time to relax.  If only that were true! But "
+"challenges abound, and this is no time to take the future for granted.  Our "
+"community's strength rests on commitment to freedom and cooperation.  Using "
+"the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is a way for "
+"people to remind themselves and inform others of these goals."
+msgstr ""
+"Αυτό θα ήταν σοφή συμβουλή μόνο εάν η 
κατάσταση ήταν κάπως έτσι&mdash;εάν η "
+"δουλειά είχε ολοκληρωθεί και είχε φτάσει 
ο καιρός της χαλάρωσης.  Μακάρι να "
+"ήταν αληθινό!  Αλλά οι προκλήσεις είναι 
άφθονες, κι αυτός δεν είναι καιρός "
+"για να λάβουμε το μέλλον ως δεδομένο.  Η 
δύναμη της κοινότητάς μας "
+"στηρίζεται στη δέσμευση για την ελευθερία 
και τη συνεργασία.  Η χρήση του "
+"ονόματος <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> 
είναι ένας "
+"τρόπος ώστε οι άνθρωποι να θυμούνται και 
να ενημερώνουν τους άλλους για τους "
+"στόχους του έργου GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
+"good work has been done in the name of Linux also.  But the term "
+"&ldquo;Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with "
+"a philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.  "
+"As the name is increasingly used by business, we will have even more trouble "
+"making it connect with community spirit."
+msgstr ""
+"Είναι δυνατό να γραφεί καλό ελεύθερο 
λογισμικό χωρίς να σκεφτόμαστε το GNU· "
+"πολλή καλή εργασία έχει γίνει στο όνομα 
του πυρήνα Linux επίσης.  Αλλά το "
+"&ldquo;Linux&rdquo; έχει συνδεθεί από τότε που 
αρχικά εμφανίστηκε με μια "
+"φιλοσοφία που δεν δεσμεύεται από την ελευ
θερία της αλληλοσυνεργασίας.  Καθώς "
+"το όνομα αυτό χρησιμοποιείται όλο και 
περισσότερο από τις επιχειρήσεις, θα "
+"έχουμε ακόμη μεγαλύτερο πρόβλημα να το 
κάνουμε να συνδεθεί με το πνεύμα της "
+"κοινότητας."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A great challenge to the future of free software comes from the tendency of "
+"the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add nonfree software to <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of convenience "
+"and power.  All the major commercial distribution developers do this; none "
+"limits itself to free software.  Most of them do not clearly identify the "
+"nonfree packages in their distributions.  Many even develop nonfree software "
+"and add it to the system.  Some outrageously advertise &ldquo;Linux&rdquo; "
+"systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;, which give the user as "
+"much freedom as Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Μια μεγάλη πρόκληση στο μέλλον του 
ελεύθερου λογισμικού προέρχεται από την "
+"τάση των επιχειρήσεων διανομής του 
&ldquo;Linux&rdquo; να προσθέτουν μη-"
+"ελεύθερο λογισμικό στο <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> "
+"στο όνομα της βολικότητας και της ισχύος. 
\n"
+"Όλοι οι μείζονες εμπορικοί κατασκευαστές 
διανομών το κάνουν αυτό· κανένας "
+"δεν περιορίζεται μόνο στο ελεύθερο 
λογισμικό.  Οι  περισσότεροι απ' αυτούς "
+"δεν προσδιορίζουν ξεκάθαρα τα μη-ελεύθερα 
πακέτα στις διανομές τους.  Πολλοί "
+"μάλιστα αναπτύσσουν μη-ελεύθερο 
λογισμικό και το προσθέτουν στο σύστημα.  "
+"Μερικοί διαφημίζουν σκανδαλωδώς συ
στήματα &ldquo;Linux&rdquo; που "
+"διανέμονται &ldquo;με ξεχωριστή άδεια ανά 
θέση&rdquo;, τα οποία δίνουν στο "
+"χρήστη τόση ελευθερία όσο και τα Microsoft 
Windows."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People try to justify adding nonfree software in the name of the "
+"&ldquo;popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
+"freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired Magazine "
+"said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels that the "
+"move toward open source software should be fueled by technical, rather than "
+"political, decisions.&rdquo; And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive "
+"Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and "
+"work instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;.  <a href=\"http://";
 "www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/\"> (http://www.zdnet.com/";
 "stallman-love-is-not-free-3002091004/)  </a>"
+msgstr ""
+"Οι άνθρωποι προσπαθούν να δικαιολογήσουν 
την προσθήκη του μη-ελεύθερου "
+"λογισμικού στ' όνομα της 
&ldquo;δημοτικότητας του "
+"Linux&rdquo;&mdash;εκτιμώντας κατά συνέπεια τη 
δημοτικότητα περισσότερο από "
+"την ελευθερία.  Μερικές φορές αυτό 
αναγνωρίζεται απροκάλυπτα.  Για "
+"παράδειγμα το περιοδικό Wired γράφει ότι ο 
Robert McMillan, συντάκτης του "
+"Linux Magazine, &ldquo;θεωρεί ότι η κίνηση προς το 
λογισμικό ανοιχτού κώδικα "
+"πρέπει να τροφοδοτηθεί από τεχνικές, παρά 
πολιτικές αποφάσεις.&rdquo;  Και ο "
+"<acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> της Caldera "
+"παρότρυνε ανοιχτά τους χρήστες ν' 
απορρίψουν το στόχο της ελευθερίας και να "
+"εργαστούν αντίθετα για την αύξηση της 
&ldquo;δημοτικότητας του "
+"Linux&rdquo;.  <a href=\"http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-";
+"free-3002091004/\"> (http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-";
+"free-3002091004/)  </a>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Adding nonfree software to the <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
-"system may increase the popularity, if by popularity we mean the number of 
people "
-"using some of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in 
combination with "
-"nonfree software.  But at the same time, it implicitly encourages the 
community to "
-"accept nonfree software as a good thing, and forget the goal of freedom.  It 
is not "
-"good to drive faster if you can't stay on the road."
+"Adding nonfree software to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> system may increase the popularity, if by popularity we mean the "
+"number of people using some of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> in combination with nonfree software.  But at the same time, it "
+"implicitly encourages the community to accept nonfree software as a good "
+"thing, and forget the goal of freedom.  It is not good to drive faster if "
+"you can't stay on the road."
 msgstr ""
 "Η προσθήκη μη-ελεύθερου λογισμικού στο 
σύστημα <a href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.el.html\">GNU/Linux</a> μπορεί να αυξήσει τη 
δημοτικότητα, εάν με τον όρο "
-"δημοτικότητα εννοούμε τον αριθμό των 
ανθρώπων που χρησιμοποιούν ένα μέρος του <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> σε συνδυασμό 
με μη-ελεύθερο "
-"λογισμικό.  Αλλά συγχρόνως, ενθαρρύνει υ
πόρρητα την κοινότητα να δεχτεί το μη-"
-"ελεύθερο λογισμικό ως καλό πράγμα, και να 
ξεχάσει το στόχο της ελευθερίας.  Δεν "
-"είναι καλό να οδηγείς γρηγορότερα εάν δεν 
μπορείς να παραμείνεις στο δρόμο."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, it 
can "
-"become a trap for free software developers.  When they write free software 
that "
-"depends on the nonfree package, their software cannot be part of a completely 
free "
-"system.  Motif and Qt trapped large amounts of free software in this way in 
the "
-"past, creating problems whose solutions took years.  Motif remained somewhat 
of a "
-"problem until it became obsolete and was no longer used.  Later, Sun's 
nonfree Java "
-"implementation had a similar effect: the <a 
href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java "
-"Trap</a>, fortunately now mostly corrected."
-msgstr ""
-"Όταν το μη-ελεύθερο &ldquo;πρόσθετο&rdquo; είναι 
μια βιβλιοθήκη ή ένα εργαλείο "
-"προγραμματισμού, τότε μπορεί να γίνει μια 
παγίδα για τους προγραμματιστές ελεύθερου "
-"λογισμικού.  Όταν γράφουν ελεύθερο 
λογισμικό που εξαρτάται από το μη-ελεύθερο "
-"πακέτο, το λογισμικό τους δεν μπορεί να 
είναι μέρος ενός απολύτως ελεύθερου "
-"συστήματος.  Το Motif και \n"
-"το Qt παγίδεψαν μεγάλες ποσότητες 
ελεύθερου λογισμικού κατ' αυτό τον τρόπο 
στο "
-"παρελθόν, δημιουργώντας προβλήματα των 
οποίων η επίλυση διήρκεσε για έτη.  Το Motif "
-"παρέμεινε κατά κάποιο τρόπο ως πρόβλημα 
έως ότου κατέστη παρωχημένο κι έπαψε να "
-"χρησιμοποιείται.  Αργότερα, η μη-ελεύθερη υ
λοποίηση της Java από τη Sun είχε ένα "
-"παρόμοιο αποτέλεσμα: την <a 
href=\"/philosophy/java-trap.el.html\">παγίδα της Java</"
-"a>, ευτυχώς τώρα κατά το μεγαλύτερο μέρος 
διορθωμένη."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If our community keeps moving in this direction, it could redirect the future 
of <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of free and 
nonfree "
-"components.  Five years from now, we will surely still have plenty of free 
software; "
-"but if we are not careful, it will hardly be usable without the nonfree 
software "
-"that users expect to find with it.  If this happens, our campaign for freedom 
will "
-"have failed."
-msgstr ""
-"Εάν η κοινότητά μας συνεχίσει να κινείται 
προς αυτή την κατεύθυνση, θα μπορούσε να "
-"απαναπροσανατολίσει το μέλλον του <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</"
-"a> σ' ένα μωσαϊκό ελεύθερων και 
μη-ελεύθερων συστατικών.  Σε πέντε χρόνια 
από τώρα, "
-"σίγουρα θα έχουμε ακόμα πληθώρα ελεύθερου 
λογισμικού· αλλά εάν δεν είμαστε "
-"προσεκτικοί, θα είναι ελάχιστα χρηστικό 
χωρίς το μη-ελεύθερο λογισμικό που οι "
-"χρήστες θα περιμένουν να βρουν μαζί του.  
Εάν αυτό συμβεί, η εκστρατεία μας για την "
-"ελευθερία θα έχει αποτύχει."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If releasing free alternatives were simply a matter of programming, solving 
future "
-"problems might become easier as our community's development resources 
increase.  But "
-"we face obstacles that threaten to make this harder: laws that prohibit free "
-"software.  As software patents mount up, and as laws like the <acronym "
-"title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> are used to 
prohibit the "
-"development of free software for important jobs such as viewing a DVD or 
listening "
-"to a RealAudio stream, we will find ourselves with no clear way to fight the "
-"patented and secret data formats except to <strong>reject the nonfree 
programs that "
-"use them</strong>."
-msgstr ""
-"Εάν η δημοσίευση ελεύθερων εναλλακτικών 
λύσεων ήταν απλά ένα θέμα προγραμματισμού, 
η "
-"επίλυση των μελλοντικών προβλημάτων 
ενδεχομένως να γινόταν ευκολότερη καθώς οι 
πόροι "
-"ανάπτυξης της κοινότητάς μας αυξάνονται.  
Αλλά αντιμετωπίζουμε εμπόδια τα οποία "
-"απειλούν να το κάνουν αυτό δυσκολότερο: 
νόμους που απαγορεύουν το ελεύθερο "
-"λογισμικό.  Καθώς τα διπλώματα ευ
ρεσιτεχνίας λογισμικού αυξάνονται και 
καθώς νόμοι "
-"όπως η <acronym title=\"Digital Millennium Copyright 
Act\">DMCA</acronym> "
+"gnu.el.html\">GNU/Linux</a> μπορεί να αυξήσει τη 
δημοτικότητα, εάν με τον "
+"όρο δημοτικότητα εννοούμε τον αριθμό των 
ανθρώπων που χρησιμοποιούν ένα "
+"μέρος του <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> σε 
συνδυασμό "
+"με μη-ελεύθερο λογισμικό.  Αλλά συγχρόνως, 
ενθαρρύνει υπόρρητα την κοινότητα "
+"να δεχτεί το μη-ελεύθερο λογισμικό ως καλό 
πράγμα, και να ξεχάσει το στόχο "
+"της ελευθερίας.  Δεν είναι καλό να οδηγείς 
γρηγορότερα εάν δεν μπορείς να "
+"παραμείνεις στο δρόμο."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, it "
+"can become a trap for free software developers.  When they write free "
+"software that depends on the nonfree package, their software cannot be part "
+"of a completely free system.  Motif and Qt trapped large amounts of free "
+"software in this way in the past, creating problems whose solutions took "
+"years.  Motif remained somewhat of a problem until it became obsolete and "
+"was no longer used.  Later, Sun's nonfree Java implementation had a similar "
+"effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, "
+"fortunately now mostly corrected."
+msgstr ""
+"Όταν το μη-ελεύθερο &ldquo;πρόσθετο&rdquo; είναι 
μια βιβλιοθήκη ή ένα "
+"εργαλείο προγραμματισμού, τότε μπορεί να 
γίνει μια παγίδα για τους "
+"προγραμματιστές ελεύθερου λογισμικού.  
Όταν γράφουν ελεύθερο λογισμικό που "
+"εξαρτάται από το μη-ελεύθερο πακέτο, το 
λογισμικό τους δεν μπορεί να είναι "
+"μέρος ενός απολύτως ελεύθερου συστήματος. 
 Το Motif και \n"
+"το Qt παγίδεψαν μεγάλες ποσότητες 
ελεύθερου λογισμικού κατ' αυτό τον τρόπο "
+"στο παρελθόν, δημιουργώντας προβλήματα 
των οποίων η επίλυση διήρκεσε για "
+"έτη.  Το Motif παρέμεινε κατά κάποιο τρόπο ως 
πρόβλημα έως ότου κατέστη "
+"παρωχημένο κι έπαψε να χρησιμοποιείται.  
Αργότερα, η μη-ελεύθερη υλοποίηση "
+"της Java από τη Sun είχε ένα παρόμοιο 
αποτέλεσμα: την <a href=\"/philosophy/"
+"java-trap.el.html\">παγίδα της Java</a>, ευτυχώς τώρα 
κατά το μεγαλύτερο "
+"μέρος διορθωμένη."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If our community keeps moving in this direction, it could redirect the "
+"future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of "
+"free and nonfree components.  Five years from now, we will surely still have "
+"plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be usable "
+"without the nonfree software that users expect to find with it.  If this "
+"happens, our campaign for freedom will have failed."
+msgstr ""
+"Εάν η κοινότητά μας συνεχίσει να κινείται 
προς αυτή την κατεύθυνση, θα "
+"μπορούσε να απαναπροσανατολίσει το 
μέλλον του <a href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.el.html\">GNU/Linux</a> σ' ένα μωσαϊκό ελεύθερων 
και μη-ελεύθερων "
+"συστατικών.  Σε πέντε χρόνια από τώρα, 
σίγουρα θα έχουμε ακόμα πληθώρα "
+"ελεύθερου λογισμικού· αλλά εάν δεν 
είμαστε προσεκτικοί, θα είναι ελάχιστα "
+"χρηστικό χωρίς το μη-ελεύθερο λογισμικό 
που οι χρήστες θα περιμένουν να "
+"βρουν μαζί του.  Εάν αυτό συμβεί, η 
εκστρατεία μας για την ελευθερία θα έχει "
+"αποτύχει."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If releasing free alternatives were simply a matter of programming, solving "
+"future problems might become easier as our community's development resources "
+"increase.  But we face obstacles that threaten to make this harder: laws "
+"that prohibit free software.  As software patents mount up, and as laws like "
+"the <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> are "
+"used to prohibit the development of free software for important jobs such as "
+"viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves "
+"with no clear way to fight the patented and secret data formats except to "
+"<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>."
+msgstr ""
+"Εάν η δημοσίευση ελεύθερων εναλλακτικών 
λύσεων ήταν απλά ένα θέμα "
+"προγραμματισμού, η επίλυση των 
μελλοντικών προβλημάτων ενδεχομένως να "
+"γινόταν ευκολότερη καθώς οι πόροι ανάπτυ
ξης της κοινότητάς μας αυξάνονται.  "
+"Αλλά αντιμετωπίζουμε εμπόδια τα οποία 
απειλούν να το κάνουν αυτό "
+"δυσκολότερο: νόμους που απαγορεύουν το 
ελεύθερο λογισμικό.  Καθώς τα "
+"διπλώματα ευρεσιτεχνίας λογισμικού αυ
ξάνονται και καθώς νόμοι όπως η "
+"<acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> "
 "χρησιμοποιούνται για ν' απαγορεύσουν την 
ανάπτυξη ελεύθερου λογισμικού για "
-"σημαντικές εργασίες όπως η παρακολούθηση 
ενός DVD ή η ακρόαση μιας ροής RealAudio, "
-"θα βρεθούμε χωρίς έναν ξεκάθαρο τρόπο για 
ν' αντιμετωπίσουμε τις πατενταρισμένες και 
"
-"μυστικές μορφές δεδομένων εκτός από το ν' 
<strong>απορρίψουμε τα μη-ελεύθερα "
-"προγράμματα που τις χρησιμοποιούν</strong>."
+"σημαντικές εργασίες όπως η παρακολούθηση 
ενός DVD ή η ακρόαση μιας ροής "
+"RealAudio, θα βρεθούμε χωρίς έναν ξεκάθαρο 
τρόπο για ν' αντιμετωπίσουμε τις "
+"πατενταρισμένες και μυστικές μορφές 
δεδομένων εκτός από το ν' "
+"<strong>απορρίψουμε τα μη-ελεύθερα 
προγράμματα που τις χρησιμοποιούν</"
+"strong>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Meeting these challenges will require many different kinds of effort.  But 
what we "
-"need above all, to confront any kind of challenge, is to remember the goal of 
"
-"freedom to cooperate.  We can't expect a mere desire for powerful, reliable 
software "
-"to motivate people to make great efforts.  We need the kind of determination 
that "
-"people have when they fight for their freedom and their "
-"community&mdash;determination to keep on for years and not give up."
+"Meeting these challenges will require many different kinds of effort.  But "
+"what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember "
+"the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere desire for "
+"powerful, reliable software to motivate people to make great efforts.  We "
+"need the kind of determination that people have when they fight for their "
+"freedom and their community&mdash;determination to keep on for years and not "
+"give up."
 msgstr ""
 "Η αντιμετώπιση αυτών των προκλήσεων θ' 
απαιτήσει πολλά διαφορετικά είδη "
 "προσπάθειας.  Αλλά αυτό που χρειαζόμαστε 
προ πάντων, για ν' αντιμετωπιστεί "
 "οποιοδήποτε είδος πρόκλησης, είναι να θυ
μόμαστε το στόχο της ελευθερίας να "
-"συνεργαζόμαστε.  Δεν μπορούμε να περιμένου
με η απλή επιθυμία για ισχυρό, αξιόπιστο "
-"λογισμικό να παρακινήσει τους ανθρώπους 
στην καταβολή μεγάλης προσπάθειας.  "
-"Χρειαζόμαστε το είδος της 
αποφασιστικότητας που έχουν οι άνθρωποι 
όταν μάχονται για "
-"την ελευθερία τους και την κοινότητά του
ς&mdash;αποφασιστικότητα να συνεχίσουν για "
-"χρόνια και να μην τα παρατήσουν."
+"συνεργαζόμαστε.  Δεν μπορούμε να περιμένου
με η απλή επιθυμία για ισχυρό, "
+"αξιόπιστο λογισμικό να παρακινήσει τους 
ανθρώπους στην καταβολή μεγάλης "
+"προσπάθειας.  Χρειαζόμαστε το είδος της 
αποφασιστικότητας που έχουν οι "
+"άνθρωποι όταν μάχονται για την ελευθερία 
τους και την κοινότητά "
+"τους&mdash;αποφασιστικότητα να συνεχίσουν 
για χρόνια και να μην τα "
+"παρατήσουν."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In our community, this goal and this determination emanate mainly from the 
GNU "
-"Project.  We're the ones who talk about freedom and community as something to 
stand "
-"firm for; the organizations that speak of &ldquo;Linux&rdquo; normally don't 
say "
-"this.  The magazines about &ldquo;Linux&rdquo; are typically full of ads for 
nonfree "
-"software; the companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software 
to the "
+"In our community, this goal and this determination emanate mainly from the "
+"GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as "
+"something to stand firm for; the organizations that speak of "
+"&ldquo;Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about "
+"&ldquo;Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software; the "
+"companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software to the "
 "system; other companies &ldquo;support Linux&rdquo; by developing nonfree "
-"applications to run on GNU/Linux; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; 
typically "
-"invite salesman to present those applications.  The main place people in our "
-"community are likely to come across the idea of freedom and determination is 
in the "
-"GNU Project."
-msgstr ""
-"Στην κοινότητά μας, αυτός ο στόχος κι αυτή 
η αποφασιστικότητα πηγάζουν κυρίως από το "
-"έργο GNU.  Είμαστε αυτοί που μιλούν για την 
ελευθερία και την κοινότητα ως αξίες που "
-"πρέπει να υποστηρίζουμε σταθερά· οι 
οργανισμοί που μιλούν για το &ldquo;Linux&rdquo; "
-"δε λένε συνήθως κάτι τέτοιο.  Τα περιοδικά 
σχετικά με το &ldquo;Linux&rdquo; είναι "
-"συνήθως γεμάτα με διαφημίσεις για το 
μη-ελεύθερο λογισμικό· οι επιχειρήσεις που 
"
-"συσκευάζουν διανομές &ldquo;Linux&rdquo; προσθέτου
ν μη-ελεύθερο λογισμικό στο "
-"σύστημα· άλλες επιχειρήσεις &ldquo;υ
ποστηρίζουν το Linux&rdquo; με μη-ελεύθερες "
-"εφαρμογές που τρέχουν σε GNU/Linux· oι ομάδες 
χρηστών &ldquo;Linux&rdquo; συνήθως  "
-"προσκαλούν πωλητές για να παρουσιάσουν αυ
τές τις εφαρμογές.  Ο κύριος τόπος στην "
-"κοινότητά μας όπου οι άνθρωποι είναι 
πιθανόν να έρθουν σ' επαφή με την ιδέα της "
-"ελευθερίας και της αποφασιστικότητας 
είναι το έργο GNU."
+"applications to run on GNU/Linux; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; "
+"typically invite salesman to present those applications.  The main place "
+"people in our community are likely to come across the idea of freedom and "
+"determination is in the GNU Project."
+msgstr ""
+"Στην κοινότητά μας, αυτός ο στόχος κι αυτή 
η αποφασιστικότητα πηγάζουν "
+"κυρίως από το έργο GNU.  Είμαστε αυτοί που 
μιλούν για την ελευθερία και την "
+"κοινότητα ως αξίες που πρέπει να υ
ποστηρίζουμε σταθερά· οι οργανισμοί που "
+"μιλούν για το &ldquo;Linux&rdquo; δε λένε συνήθως 
κάτι τέτοιο.  Τα περιοδικά "
+"σχετικά με το &ldquo;Linux&rdquo; είναι συνήθως 
γεμάτα με διαφημίσεις για το "
+"μη-ελεύθερο λογισμικό· οι επιχειρήσεις 
που συσκευάζουν διανομές "
+"&ldquo;Linux&rdquo; προσθέτουν μη-ελεύθερο 
λογισμικό στο σύστημα· άλλες "
+"επιχειρήσεις &ldquo;υποστηρίζουν το Linux&rdquo; 
με μη-ελεύθερες εφαρμογές "
+"που τρέχουν σε GNU/Linux· oι ομάδες χρηστών 
&ldquo;Linux&rdquo; συνήθως  "
+"προσκαλούν πωλητές για να παρουσιάσουν αυ
τές τις εφαρμογές.  Ο κύριος τόπος "
+"στην κοινότητά μας όπου οι άνθρωποι είναι 
πιθανόν να έρθουν σ' επαφή με την "
+"ιδέα της ελευθερίας και της 
αποφασιστικότητας είναι το έργο GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "But when people come across it, will they feel it relates to them?"
-msgstr "Αλλά όταν οι άνθρωποι το συναντήσουν 
αυτό, θα αισθανθούν ότι τους αφορά;"
+msgstr ""
+"Αλλά όταν οι άνθρωποι το συναντήσουν αυτό, 
θα αισθανθούν ότι τους αφορά;"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"People who know they are using a system that came out of the GNU Project can 
see a "
-"direct relationship between themselves and GNU.  They won't automatically 
agree with "
-"our philosophy, but at least they will see a reason to think seriously about 
it.  In "
-"contrast, people who consider themselves &ldquo;Linux users&rdquo;, and 
believe that "
-"the GNU Project &ldquo;developed tools which proved to be useful in 
Linux&rdquo;, "
-"typically perceive only an indirect relationship between GNU and themselves.  
They "
-"may just ignore the GNU philosophy when they come across it."
+"People who know they are using a system that came out of the GNU Project can "
+"see a direct relationship between themselves and GNU.  They won't "
+"automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason "
+"to think seriously about it.  In contrast, people who consider themselves "
+"&ldquo;Linux users&rdquo;, and believe that the GNU Project &ldquo;developed "
+"tools which proved to be useful in Linux&rdquo;, typically perceive only an "
+"indirect relationship between GNU and themselves.  They may just ignore the "
+"GNU philosophy when they come across it."
 msgstr ""
-"Οι άνθρωποι που ξέρουν ότι χρησιμοποιούν 
ένα σύστημα που άρχισε από το έργο GNU "
-"μπορούν να δουν μια άμεση σχέση μεταξύ αυ
τών και του GNU.  Δεν θα συμφωνήσουν "
-"αυτομάτως με τη φιλοσοφία μας, αλλά του
λάχιστον θα βρουν έναν λόγο να σκεφτούν "
-"σοβαρά σχετικά μ' αυτή.  Αντίθετα, οι 
άνθρωποι που θεωρούν τους εαυτούς τους "
-"&ldquo;χρήστες Linux&rdquo; και πιστεύουν ότι το 
έργο GNU &ldquo;ανέπτυξε κάποια "
-"εργαλεία που αποδείχθηκαν χρήσιμα για το 
Linux&rdquo;, συνήθως αντιλαμβάνονται μόνο "
-"μια έμμεση σχέση μεταξύ του GNU και των 
ιδίων.  Μπορεί απλά ν' αγνοήσουν τη "
-"φιλοσοφία του GΝU όταν θα τη συναντήσουν."
+"Οι άνθρωποι που ξέρουν ότι χρησιμοποιούν 
ένα σύστημα που άρχισε από το έργο "
+"GNU μπορούν να δουν μια άμεση σχέση μεταξύ 
αυτών και του GNU.  Δεν θα "
+"συμφωνήσουν αυτομάτως με τη φιλοσοφία 
μας, αλλά τουλάχιστον θα βρουν έναν "
+"λόγο να σκεφτούν σοβαρά σχετικά μ' αυτή.  
Αντίθετα, οι άνθρωποι που θεωρούν "
+"τους εαυτούς τους &ldquo;χρήστες Linux&rdquo; και 
πιστεύουν ότι το έργο GNU "
+"&ldquo;ανέπτυξε κάποια εργαλεία που 
αποδείχθηκαν χρήσιμα για το "
+"Linux&rdquo;, συνήθως αντιλαμβάνονται μόνο μια 
έμμεση σχέση μεταξύ του GNU "
+"και των ιδίων.  Μπορεί απλά ν' αγνοήσουν τη 
φιλοσοφία του GΝU όταν θα τη "
+"συναντήσουν."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today faces a 
great "
-"obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss idealism as "
-"&ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been extremely practical: it is 
the "
-"reason we have a free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> 
operating "
-"system.  People who love this system ought to know that it is our idealism 
made real."
+"The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today faces a "
+"great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss "
+"idealism as &ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been extremely "
+"practical: it is the reason we have a free <a href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system.  People who love this system "
+"ought to know that it is our idealism made real."
 msgstr ""
-"Το έργο GNU είναι ιδεολογικό, και καθένας 
που ενθαρρύνει τον ιδεαλισμό σήμερα "
-"αντιμετωπίζει ένα μεγάλο εμπόδιο: η 
επικρατούσα ιδεολογία ενθαρρύνει τους 
ανθρώπους "
-"ν' απορρίψουν τον ιδεαλισμό ως 
&ldquo;μη-πρακτικό&rdquo;.  Ο δικός μας ιδεαλισμός 
"
-"είναι εξαιρετικά πρακτικός: είναι ο λόγος 
που έχουμε ένα ελεύθερο <a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> λειτουργικό σύστημα.  
Οι άνθρωποι που αγαπούν "
-"αυτό το σύστημα οφείλουν να γνωρίζουν ότι 
είναι ο ιδεαλισμός μας αυτός που το έκανε "
-"αληθινό."
+"Το έργο GNU είναι ιδεολογικό, και καθένας 
που ενθαρρύνει τον ιδεαλισμό "
+"σήμερα αντιμετωπίζει ένα μεγάλο εμπόδιο: 
η επικρατούσα ιδεολογία ενθαρρύνει "
+"τους ανθρώπους ν' απορρίψουν τον 
ιδεαλισμό ως &ldquo;μη-πρακτικό&rdquo;.  Ο "
+"δικός μας ιδεαλισμός είναι εξαιρετικά 
πρακτικός: είναι ο λόγος που έχουμε "
+"ένα ελεύθερο <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> "
+"λειτουργικό σύστημα.  Οι άνθρωποι που 
αγαπούν αυτό το σύστημα οφείλουν να "
+"γνωρίζουν ότι είναι ο ιδεαλισμός μας αυ
τός που το έκανε αληθινό."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If &ldquo;the job&rdquo; really were done, if there were nothing at stake 
except "
-"credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.  But we are not in 
that "
-"position.  To inspire people to do the work that needs to be done, we need to 
be "
-"recognized for what we have already done.  Please help us, by calling the 
operating "
-"system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
+"If &ldquo;the job&rdquo; really were done, if there were nothing at stake "
+"except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.  But we are "
+"not in that position.  To inspire people to do the work that needs to be "
+"done, we need to be recognized for what we have already done.  Please help "
+"us, by calling the operating system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a>."
 msgstr ""
-"Εάν &ldquo;η δουλειά&rdquo; πραγματικά είχε 
γίνει, εάν δεν υπήρχε τίποτα σε κίνδυνο "
-"εκτός από την αναγνώριση, ίσως θα ήταν 
φρονιμότερο ν' αφήσουμε να σβήσει αυτό το "
-"ζήτημα.  Αλλά δεν βρισκόμαστε σ' αυτή τη 
θέση.  Για να εμπνεύσουμε τους ανθρώπους να "
-"κάνουν την εργασία που πρέπει να γίνει, 
πρέπει να αναγνωριστούμε γι' αυτό που έχου
με "
-"κάνει ήδη.  Σας παρακαλώ να μας βοηθήσετε, 
αποκαλώντας το λειτουργικό σύστημα <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a>."
+"Εάν &ldquo;η δουλειά&rdquo; πραγματικά είχε 
γίνει, εάν δεν υπήρχε τίποτα σε "
+"κίνδυνο εκτός από την αναγνώριση, ίσως θα 
ήταν φρονιμότερο ν' αφήσουμε να "
+"σβήσει αυτό το ζήτημα.  Αλλά δεν 
βρισκόμαστε σ' αυτή τη θέση.  Για να "
+"εμπνεύσουμε τους ανθρώπους να κάνουν την 
εργασία που πρέπει να γίνει, πρέπει "
+"να αναγνωριστούμε γι' αυτό που έχουμε 
κάνει ήδη.  Σας παρακαλώ να μας "
+"βοηθήσετε, αποκαλώντας το λειτουργικό 
σύστημα <a href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.el.html\">GNU/Linux</a>."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
-"This essay is published in <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
-"society/\"> <cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard 
M. "
-"Stallman</cite></a>."
-msgstr ""
-"Το δοκίμιο αυτό είναι δημοσιευμένο στο <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-"software-free-society/\"> <cite>Ελεύθερο Λογισμικό, 
Ελεύθερη Κοινωνία: Τα επίλεκτα "
-"δοκίμια του Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"> <cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Το δοκίμιο αυτό είναι δημοσιευμένο στο <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/";
+"free-software-free-society/\"> <cite>Ελεύθερο Λογισμικό, 
Ελεύθερη Κοινωνία: "
+"Τα επίλεκτα δοκίμια του Richard M. Stallman</cite></a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014 Richard Stallman"
@@ -4064,41 +4291,44 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://";
-"www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> at the beginning of the GNU Project, 
to ask "
-"for participation and support.  For the first few years, it was updated in 
minor "
-"ways to account for developments, but now it seems best to leave it unchanged 
as "
-"most people have seen it."
-msgstr ""
-"Το μανιφέστο του GNU (το οποίο ακολουθεί 
παρακάτω) γράφτηκε από τον <a href=\"http://";
-"www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> στο ξεκίνημα του 
Έργου GNU, για να ζητήσει "
-"συμμετοχή και υποστήριξη.  Κατά τα πρώτα 
χρόνια, ενημερώθηκε σε δευτερεύοντα σημεία 
"
-"προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι 
εξελίξεις, αλλά τώρα φαίνεται καλύτερο να 
παραμένει "
-"χωρίς αλλαγές, όπως το είδε ο περισσότερος 
κόσμος."
+"www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> at the beginning of the GNU "
+"Project, to ask for participation and support.  For the first few years, it "
+"was updated in minor ways to account for developments, but now it seems best "
+"to leave it unchanged as most people have seen it."
+msgstr ""
+"Το μανιφέστο του GNU (το οποίο ακολουθεί 
παρακάτω) γράφτηκε από τον <a "
+"href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> στο 
ξεκίνημα του "
+"Έργου GNU, για να ζητήσει συμμετοχή και υ
ποστήριξη.  Κατά τα πρώτα χρόνια, "
+"ενημερώθηκε σε δευτερεύοντα σημεία 
προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι "
+"εξελίξεις, αλλά τώρα φαίνεται καλύτερο να 
παραμένει χωρίς αλλαγές, όπως το "
+"είδε ο περισσότερος κόσμος."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since that time, we have learned about certain common misunderstandings that "
-"different wording could help avoid.  Footnotes added since 1993 help clarify 
these "
-"points."
+"different wording could help avoid.  Footnotes added since 1993 help clarify "
+"these points."
 msgstr ""
-"Από τότε, μάθαμε για συγκεκριμένες κοινές 
παρεξηγήσεις, τις οποίες μια διαφορετική "
-"διατύπωση θα βοηθούσε να είχαν αποφευ
χθεί.  Οι υποσημειώσεις που προστέθηκαν από 
το "
-"1993 βοηθούν στη διευκρίνιση αυτών των 
σημείων."
+"Από τότε, μάθαμε για συγκεκριμένες κοινές 
παρεξηγήσεις, τις οποίες μια "
+"διαφορετική διατύπωση θα βοηθούσε να 
είχαν αποφευχθεί.  Οι υποσημειώσεις που "
+"προστέθηκαν από το 1993 βοηθούν στη διευ
κρίνιση αυτών των σημείων."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For up-to-date information about the available GNU software, please see the "
-"information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in 
particular "
-"our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>.  For how to "
-"contribute, see <a 
href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help/help.html</a>."
-msgstr ""
-"Για ενημερωμένη πληροφόρηση σχετικά με το 
διαθέσιμο λογισμικό GNU, παρακαλούμε δείτε "
-"τις διαθέσιμες πληροφορίες στον <a 
href=\"/home.html\">διακομιστή ιστού</a> μας και "
-"ιδίως τη <a href=\"/software/software.html\">λίστα 
λογισμικού</a>.  Για το πώς "
-"μπορείτε να συνεισφέρετε, δείτε τη σελίδα 
<a href=\"/help/help.html\">http://";
-"www.gnu.org/help/help.html</a>."
+"information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in "
+"particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>.  "
+"For how to contribute, see <a href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/";
+"help/help.html</a>."
+msgstr ""
+"Για ενημερωμένη πληροφόρηση σχετικά με το 
διαθέσιμο λογισμικό GNU, "
+"παρακαλούμε δείτε τις διαθέσιμες 
πληροφορίες στον <a href=\"/"
+"home.html\">διακομιστή ιστού</a> μας και ιδίως τη 
<a href=\"/software/"
+"software.html\">λίστα λογισμικού</a>.  Για το πώς 
μπορείτε να συνεισφέρετε, "
+"δείτε τη σελίδα <a 
href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help/";
+"help.html</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -4108,82 +4338,89 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete 
Unix-compatible "
-"software system which I am writing so that I can give it away free to 
everyone who "
-"can use it.<a href=\"#f1\">(1)</a> Several other volunteers are helping me.  "
-"Contributions of time, money, programs and equipment are greatly needed."
-msgstr ""
-"To GNU, το οποίο είναι συντομογραφία του Gnu's 
Not Unix, είναι το όνομα του πλήρους, "
-"συμβατού με Unix συστήματος λογισμικού που 
γράφω, ώστε να το δώσω ελεύθερα σε "
-"οποιονδήποτε μπορεί να το 
χρησιμοποιήσει.<a href=\"#f1\">(1)</a>  Διάφοροι 
άλλοι "
-"εθελοντές με βοηθούν.  Χρειάζονται 
ιδιαίτερα συνεισφορές σε χρόνο, χρήμα, "
-"προγράμματα και εξοπλισμό."
+"GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-"
+"compatible software system which I am writing so that I can give it away "
+"free to everyone who can use it.<a href=\"#f1\">(1)</a> Several other "
+"volunteers are helping me.  Contributions of time, money, programs and "
+"equipment are greatly needed."
+msgstr ""
+"To GNU, το οποίο είναι συντομογραφία του Gnu's 
Not Unix, είναι το όνομα του "
+"πλήρους, συμβατού με Unix συστήματος 
λογισμικού που γράφω, ώστε να το δώσω "
+"ελεύθερα σε οποιονδήποτε μπορεί να το 
χρησιμοποιήσει.<a href=\"#f1\">(1)</"
+"a>  Διάφοροι άλλοι εθελοντές με βοηθούν.  
Χρειάζονται ιδιαίτερα συνεισφορές "
+"σε χρόνο, χρήμα, προγράμματα και 
εξοπλισμό."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor commands, a 
source "
-"level debugger, a yacc-compatible parser generator, a linker, and around 35 "
-"utilities.  A shell (command interpreter) is nearly completed.  A new 
portable "
-"optimizing C compiler has compiled itself and may be released this year.  An 
initial "
-"kernel exists but many more features are needed to emulate Unix.  When the 
kernel "
-"and compiler are finished, it will be possible to distribute a GNU system 
suitable "
-"for program development.  We will use TeX as our text formatter, but an nroff 
is "
-"being worked on.  We will use the free, portable X Window System as well.  
After "
-"this we will add a portable Common Lisp, an Empire game, a spreadsheet, and 
hundreds "
-"of other things, plus online documentation.  We hope to supply, eventually, "
+"So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor commands, a "
+"source level debugger, a yacc-compatible parser generator, a linker, and "
+"around 35 utilities.  A shell (command interpreter) is nearly completed.  A "
+"new portable optimizing C compiler has compiled itself and may be released "
+"this year.  An initial kernel exists but many more features are needed to "
+"emulate Unix.  When the kernel and compiler are finished, it will be "
+"possible to distribute a GNU system suitable for program development.  We "
+"will use TeX as our text formatter, but an nroff is being worked on.  We "
+"will use the free, portable X Window System as well.  After this we will add "
+"a portable Common Lisp, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of other "
+"things, plus online documentation.  We hope to supply, eventually, "
 "everything useful that normally comes with a Unix system, and more."
 msgstr ""
-"Μέχρι τώρα έχουμε έναν επεξεργαστή 
κειμένου, τον Emacs, με Lisp για συγγραφή 
εντολών "
-"επεξεργασίας κειμένου, έναν 
αποσφαλματωτή πηγαίου κώδικα, μία συμβατή 
με yacc "
-"γεννήτρια συντακτικών αναλυτών, ένα συ
νδέτη (linker) και κάπου 35 βοηθητικά "
-"προγράμματα.  Ένα κέλυφος (μεταφραστής 
εντολών) είναι σχεδόν έτοιμο.  Ένας νέος "
-"φορητός μεταγλωττιστής της C με 
βελτιστοποιήσεις έχει μεταγλωττίσει τον 
εαυτό του "
-"και μπορεί να διατεθεί φέτος.  Ένας 
αρχικός πυρήνας υπάρχει, αλλά χρειάζονται 
πολλά "
-"χαρακτηριστικά ακόμα για να εξομοιώσει το 
Unix.  Όταν ο πυρήνας και ο μεταγλωττιστής "
-"είναι έτοιμοι, θα είναι δυνατόν να 
διανεμηθεί ένα σύστημα GNU κατάλληλο για 
ανάπτυξη "
-"λογισμικού.  Θα χρησιμοποιήσουμε το TeX ως 
το μορφοποιητή κειμένου μας, αλλά κι ένα "
-"nroff είναι υπό κατασκευή.  Θα χρησιμοποιήσου
με επίσης το ελεύθερο, φορητό Σύστημα "
-"Παραθύρων X.  Στη συνέχεια, θα προσθέσουμε 
μια φορητή Common Lisp, ένα παιχνίδι "
-"Empire, ένα πρόγραμμα λογιστικών φύλλων, κι 
εκατοντάδες άλλα πράγματα, συν on-line "
-"τεκμηρίωση.  Ελπίζουμε να προμηθεύσουμε, 
τελικά, ο,τιδήποτε χρήσιμο έρχεται συνήθως "
-"μαζί με ένα σύστημα Unix, και περισσότερα 
ακόμη."
+"Μέχρι τώρα έχουμε έναν επεξεργαστή 
κειμένου, τον Emacs, με Lisp για συγγραφή "
+"εντολών επεξεργασίας κειμένου, έναν 
αποσφαλματωτή πηγαίου κώδικα, μία "
+"συμβατή με yacc γεννήτρια συντακτικών αναλυ
τών, ένα συνδέτη (linker) και "
+"κάπου 35 βοηθητικά προγράμματα.  Ένα κέλυ
φος (μεταφραστής εντολών) είναι "
+"σχεδόν έτοιμο.  Ένας νέος φορητός 
μεταγλωττιστής της C με βελτιστοποιήσεις "
+"έχει μεταγλωττίσει τον εαυτό του και 
μπορεί να διατεθεί φέτος.  Ένας αρχικός "
+"πυρήνας υπάρχει, αλλά χρειάζονται πολλά 
χαρακτηριστικά ακόμα για να "
+"εξομοιώσει το Unix.  Όταν ο πυρήνας και ο 
μεταγλωττιστής είναι έτοιμοι, θα "
+"είναι δυνατόν να διανεμηθεί ένα σύστημα GNU 
κατάλληλο για ανάπτυξη "
+"λογισμικού.  Θα χρησιμοποιήσουμε το TeX ως 
το μορφοποιητή κειμένου μας, αλλά "
+"κι ένα nroff είναι υπό κατασκευή.  Θα 
χρησιμοποιήσουμε επίσης το ελεύθερο, "
+"φορητό Σύστημα Παραθύρων X.  Στη συνέχεια, 
θα προσθέσουμε μια φορητή Common "
+"Lisp, ένα παιχνίδι Empire, ένα πρόγραμμα 
λογιστικών φύλλων, κι εκατοντάδες "
+"άλλα πράγματα, συν on-line τεκμηρίωση.  
Ελπίζουμε να προμηθεύσουμε, τελικά, "
+"ο,τιδήποτε χρήσιμο έρχεται συνήθως μαζί 
με ένα σύστημα Unix, και περισσότερα "
+"ακόμη."
 
 # type: Content of: <p>
 # first not-reviewed
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix.  We 
will "
-"make all improvements that are convenient, based on our experience with other 
"
-"operating systems.  In particular, we plan to have longer file names, file 
version "
-"numbers, a crashproof file system, file name completion perhaps, terminal-"
-"independent display support, and perhaps eventually a Lisp-based window 
system "
-"through which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a 
screen.  "
-"Both C and Lisp will be available as system programming languages.  We will 
try to "
-"support UUCP, MIT Chaosnet, and Internet protocols for communication."
-msgstr ""
-"Το GNU θα μπορεί να τρέχει προγράμματα Unix, 
αλλά δεν θα είναι ολόϊδιο με το Unix.  "
-"Θα κάνουμε όλες τις βελτιώσεις που είναι 
κατάλληλες, βασισμένοι στην εμπειρία μας 
με "
-"άλλα λειτουργικά συστήματα.  Ειδικότερα, 
σκοπεύουμε να έχουμε μακρύτερα ονόματα "
-"αρχείων, αριθμό έκδοσης αρχείων, ένα 
ανθεκτικό στις καταρρεύσεις σύστημα 
αρχείων, "
-"πιθανόν συμπλήρωση ονομάτων αρχείων, 
ανεξάρτητη από τερματικό υποστήριξη 
οθόνης, και "
-"ίσως τελικά ένα βασισμένο σε Lisp σύστημα 
παραθύρων, μέσα από το οποίο διάφορα "
-"προγράμματα Lisp και κοινά προγράμματα Unix 
θα μπορούν να μοιράζονται μια κοινή "
-"οθόνη.  Τόσο η C όσο και η Lisp θα είναι 
διαθέσιμες ως γλώσσες προγραμματισμού του "
-"συστήματος.  Θα προσπαθήσουμε να υ
ποστηρίξουμε τα UUCP, MIT Chaosnet, και τα "
-"πρωτόκολλα του Διαδικτύου για 
επικοινωνίες."
+"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix.  "
+"We will make all improvements that are convenient, based on our experience "
+"with other operating systems.  In particular, we plan to have longer file "
+"names, file version numbers, a crashproof file system, file name completion "
+"perhaps, terminal-independent display support, and perhaps eventually a Lisp-"
+"based window system through which several Lisp programs and ordinary Unix "
+"programs can share a screen.  Both C and Lisp will be available as system "
+"programming languages.  We will try to support UUCP, MIT Chaosnet, and "
+"Internet protocols for communication."
+msgstr ""
+"Το GNU θα μπορεί να τρέχει προγράμματα Unix, 
αλλά δεν θα είναι ολόϊδιο με το "
+"Unix.  Θα κάνουμε όλες τις βελτιώσεις που 
είναι κατάλληλες, βασισμένοι στην "
+"εμπειρία μας με άλλα λειτουργικά συ
στήματα.  Ειδικότερα, σκοπεύουμε να "
+"έχουμε μακρύτερα ονόματα αρχείων, αριθμό 
έκδοσης αρχείων, ένα ανθεκτικό στις "
+"καταρρεύσεις σύστημα αρχείων, πιθανόν συ
μπλήρωση ονομάτων αρχείων, "
+"ανεξάρτητη από τερματικό υποστήριξη 
οθόνης, και ίσως τελικά ένα βασισμένο σε "
+"Lisp σύστημα παραθύρων, μέσα από το οποίο 
διάφορα προγράμματα Lisp και κοινά "
+"προγράμματα Unix θα μπορούν να μοιράζονται 
μια κοινή οθόνη.  Τόσο η C όσο "
+"και η Lisp θα είναι διαθέσιμες ως γλώσσες 
προγραμματισμού του συστήματος.  "
+"Θα προσπαθήσουμε να υποστηρίξουμε τα UUCP, 
MIT Chaosnet, και τα πρωτόκολλα "
+"του Διαδικτύου για επικοινωνίες."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with virtual 
memory, "
-"because they are the easiest machines to make it run on.  The extra effort to 
make "
-"it run on smaller machines will be left to someone who wants to use it on 
them."
-msgstr ""
-"Το GNU στοχεύει αρχικά σε μηχανές της 
κλάσης των 68000/16000 με εικονική μνήμη, "
-"διότι είναι οι ευκολότερες μηχανές για να 
το κάνουμε να τρέξει σ' αυτές.  Η επιπλέον "
-"προσπάθεια για να τρέξει σε μικρότερες 
μηχανές, θα μείνει σε όσους επιθυμούν να το "
-"χρησιμοποιήσουν σ' εκείνες."
+"GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with virtual "
+"memory, because they are the easiest machines to make it run on.  The extra "
+"effort to make it run on smaller machines will be left to someone who wants "
+"to use it on them."
+msgstr ""
+"Το GNU στοχεύει αρχικά σε μηχανές της 
κλάσης των 68000/16000 με εικονική "
+"μνήμη, διότι είναι οι ευκολότερες μηχανές 
για να το κάνουμε να τρέξει σ' "
+"αυτές.  Η επιπλέον προσπάθεια για να 
τρέξει σε μικρότερες μηχανές, θα μείνει "
+"σε όσους επιθυμούν να το χρησιμοποιήσουν 
σ' εκείνες."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -4191,8 +4428,8 @@
 "To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the word "
 "&ldquo;GNU&rdquo; when it is the name of this project."
 msgstr ""
-"Για την αποφυγή τρομερής σύγχυσης, 
παρακαλούμε προφέρετε το <em>g</em> στη λέξη "
-"&ldquo;GNU&rdquo;  όταν είναι το όνομα αυτού του 
έργου."
+"Για την αποφυγή τρομερής σύγχυσης, 
παρακαλούμε προφέρετε το <em>g</em> στη "
+"λέξη &ldquo;GNU&rdquo;  όταν είναι το όνομα αυτού 
του έργου."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -4202,39 +4439,43 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"I consider that the Golden Rule requires that if I like a program I must 
share it "
-"with other people who like it.  Software sellers want to divide the users and 
"
-"conquer them, making each user agree not to share with others.  I refuse to 
break "
-"solidarity with other users in this way.  I cannot in good conscience sign a "
-"nondisclosure agreement or a software license agreement.  For years I worked 
within "
-"the Artificial Intelligence Lab to resist such tendencies and other 
inhospitalities, "
-"but eventually they had gone too far: I could not remain in an institution 
where "
-"such things are done for me against my will."
-msgstr ""
-"Θεωρώ πως ο Χρυσός Κανόνας απαιτεί ότι εάν 
μου αρέσει ένα πρόγραμμα, πρέπει να το "
-"μοιράζομαι με άλλους ανθρώπους που τους 
αρέσει επίσης.  Οι πωλητές λογισμικού θέλου
ν "
-"να διαιρέσουν τους χρήστες και να τους 
κατακτήσουν, κάνοντας τον κάθε χρήστη να "
-"συμφωνεί να μη μοιράζεται με άλλους.  
Αρνούμαι να διαρρήξω την αλληλεγγύη με του
ς "
-"άλλους χρήστες κατ' αυτόν τον τρόπο.  Δεν 
μπορώ με ήσυχη την συνείδηση να υπογράψω "
-"μια συμφωνία εμπιστευτικότητας ή μια 
άδεια λογισμικού.  Για χρόνια εργάστηκα στο 
"
-"Εργαστήριο Τεχνητής Νοημοσύνης ώστε να 
αντιταχθώ σε τέτοιες κλίσεις και άλλες "
-"αφιλόξενες πρακτικές, αλλά τελικά είχαν 
πάει υπερβολικά μακριά: δεν μπορούσα να "
-"παραμένω σε ένα ίδρυμα όπου συμβαίνουν 
τέτοια πράγματα για μένα, ενάντια στη 
θέλησή "
-"μου."
+"I consider that the Golden Rule requires that if I like a program I must "
+"share it with other people who like it.  Software sellers want to divide the "
+"users and conquer them, making each user agree not to share with others.  I "
+"refuse to break solidarity with other users in this way.  I cannot in good "
+"conscience sign a nondisclosure agreement or a software license agreement.  "
+"For years I worked within the Artificial Intelligence Lab to resist such "
+"tendencies and other inhospitalities, but eventually they had gone too far: "
+"I could not remain in an institution where such things are done for me "
+"against my will."
+msgstr ""
+"Θεωρώ πως ο Χρυσός Κανόνας απαιτεί ότι εάν 
μου αρέσει ένα πρόγραμμα, πρέπει "
+"να το μοιράζομαι με άλλους ανθρώπους που 
τους αρέσει επίσης.  Οι πωλητές "
+"λογισμικού θέλουν να διαιρέσουν τους 
χρήστες και να τους κατακτήσουν, "
+"κάνοντας τον κάθε χρήστη να συμφωνεί να μη 
μοιράζεται με άλλους.  Αρνούμαι "
+"να διαρρήξω την αλληλεγγύη με τους άλλους 
χρήστες κατ' αυτόν τον τρόπο.  Δεν "
+"μπορώ με ήσυχη την συνείδηση να υπογράψω 
μια συμφωνία εμπιστευτικότητας ή "
+"μια άδεια λογισμικού.  Για χρόνια 
εργάστηκα στο Εργαστήριο Τεχνητής "
+"Νοημοσύνης ώστε να αντιταχθώ σε τέτοιες 
κλίσεις και άλλες αφιλόξενες "
+"πρακτικές, αλλά τελικά είχαν πάει υ
περβολικά μακριά: δεν μπορούσα να "
+"παραμένω σε ένα ίδρυμα όπου συμβαίνουν 
τέτοια πράγματα για μένα, ενάντια στη "
+"θέλησή μου."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to 
put "
-"together a sufficient body of free software so that I will be able to get 
along "
-"without any software that is not free.  I have resigned from the AI Lab to 
deny MIT "
-"any legal excuse to prevent me from giving GNU away.<a href=\"#f2a\">(2)</a>"
-msgstr ""
-"Προκειμένου να μπορώ να συνεχίσω να 
χρησιμοποιώ υπολογιστές χωρίς ατίμωση, 
αποφάσισα "
-"να συναθροίσω ένα ικανό σώμα ελεύθερου 
λογισμικού, έτσι ώστε να έχω τη δυνατότητα 
να "
-"πορεύομαι χωρίς κανένα λογισμικό που δεν 
είναι ελεύθερο.  Παραιτήθηκα από το "
-"Εργαστήριο Τεχνητής Νοημοσύνης, ώστε να 
αρνηθώ στο MIT, οποιαδήποτε νομική "
-"δικαιολογία που να με εμποδίσει να 
διαθέσω το GNU δωρεάν.<a href=\"#f2a\">(2)</a>"
+"So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to "
+"put together a sufficient body of free software so that I will be able to "
+"get along without any software that is not free.  I have resigned from the "
+"AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away.<a "
+"href=\"#f2a\">(2)</a>"
+msgstr ""
+"Προκειμένου να μπορώ να συνεχίσω να 
χρησιμοποιώ υπολογιστές χωρίς ατίμωση, "
+"αποφάσισα να συναθροίσω ένα ικανό σώμα 
ελεύθερου λογισμικού, έτσι ώστε να "
+"έχω τη δυνατότητα να πορεύομαι χωρίς 
κανένα λογισμικό που δεν είναι "
+"ελεύθερο.  Παραιτήθηκα από το Εργαστήριο 
Τεχνητής Νοημοσύνης, ώστε να αρνηθώ "
+"στο MIT, οποιαδήποτε νομική δικαιολογία που 
να με εμποδίσει να διαθέσω το "
+"GNU δωρεάν.<a href=\"#f2a\">(2)</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -4244,16 +4485,16 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Unix is not my ideal system, but it is not too bad.  The essential features 
of Unix "
-"seem to be good ones, and I think I can fill in what Unix lacks without 
spoiling "
-"them.  And a system compatible with Unix would be convenient for many other 
people "
-"to adopt."
-msgstr ""
-"Το Unix δεν είναι το ιδανικό λειτουργικό 
σύστημα για μένα, αλλά δεν είναι πολύ "
-"κακό.  Τα βασικά χαρακτηριστικά του Unix 
μοιάζουν να είναι καλά, και νομίζω ότι "
-"μπορώ να συμπληρώσω ό,τι λείπει από το Unix, 
χωρίς να τα αλλοιώσω.  Κι ένα "
-"λειτουργικό σύστημα συμβατό με to Unix θα 
ήταν βολικό για πολλούς άλλους ανθρώπους "
-"να το υιοθετήσουν."
+"Unix is not my ideal system, but it is not too bad.  The essential features "
+"of Unix seem to be good ones, and I think I can fill in what Unix lacks "
+"without spoiling them.  And a system compatible with Unix would be "
+"convenient for many other people to adopt."
+msgstr ""
+"Το Unix δεν είναι το ιδανικό λειτουργικό 
σύστημα για μένα, αλλά δεν είναι "
+"πολύ κακό.  Τα βασικά χαρακτηριστικά του 
Unix μοιάζουν να είναι καλά, και "
+"νομίζω ότι μπορώ να συμπληρώσω ό,τι λείπει 
από το Unix, χωρίς να τα "
+"αλλοιώσω.  Κι ένα λειτουργικό σύστημα συ
μβατό με to Unix θα ήταν βολικό για "
+"πολλούς άλλους ανθρώπους να το υιοθετήσου
ν."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -4266,15 +4507,15 @@
 "GNU is not in the public domain.  Everyone will be permitted to modify and "
 "redistribute GNU, but no distributor will be allowed to restrict its further "
 "redistribution.  That is to say, <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> modifications will not 
be "
-"allowed.  I want to make sure that all versions of GNU remain free."
+"categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> modifications will not "
+"be allowed.  I want to make sure that all versions of GNU remain free."
 msgstr ""
-"Το GNU δεν είναι στη δημόσια κυριότητα (public 
domain).  Θα επιτρέπεται στον καθένα "
-"να μετατρέπει και να αναδιανέμει το GNU, 
αλλά κανένας διανομέας δεν θα επιτρέπεται "
-"να περιορίσει την περαιτέρω αναδιανομή 
του.  Δηλαδή, <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#ProprietarySoftware\">ιδιοκτητικές</a>  
μετατροπές δεν θα "
-"επιτρέπονται.  Θέλω να εξασφαλίσω πως όλες 
οι εκδόσεις του GNU θα παραμείνουν "
-"ελεύθερες."
+"Το GNU δεν είναι στη δημόσια κυριότητα (public 
domain).  Θα επιτρέπεται στον "
+"καθένα να μετατρέπει και να αναδιανέμει 
το GNU, αλλά κανένας διανομέας δεν "
+"θα επιτρέπεται να περιορίσει την 
περαιτέρω αναδιανομή του.  Δηλαδή, <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">ιδιοκτητικές</a>
  "
+"μετατροπές δεν θα επιτρέπονται.  Θέλω να 
εξασφαλίσω πως όλες οι εκδόσεις του "
+"GNU θα παραμείνουν ελεύθερες."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -4283,53 +4524,58 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "I have found many other programmers who are excited about GNU and want 
to help."
+msgid ""
+"I have found many other programmers who are excited about GNU and want to "
+"help."
 msgstr ""
-"Έχω βρει πολλούς άλλους προγραμματιστές 
που είναι ενθουσιασμένοι με το GNU και "
-"θέλουν να βοηθήσουν."
+"Έχω βρει πολλούς άλλους προγραμματιστές 
που είναι ενθουσιασμένοι με το GNU "
+"και θέλουν να βοηθήσουν."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Many programmers are unhappy about the commercialization of system software.  
It may "
-"enable them to make more money, but it requires them to feel in conflict with 
other "
-"programmers in general rather than feel as comrades.  The fundamental act of "
-"friendship among programmers is the sharing of programs; marketing 
arrangements now "
-"typically used essentially forbid programmers to treat others as friends.  
The "
-"purchaser of software must choose between friendship and obeying the law.  "
-"Naturally, many decide that friendship is more important.  But those who 
believe in "
-"law often do not feel at ease with either choice.  They become cynical and 
think "
-"that programming is just a way of making money."
-msgstr ""
-"Πολλοί προγραμματιστές είναι δυστυχείς 
με την εμπορευματοποίηση του λογισμικού "
-"συστημάτων.  Μπορεί να τους επιτρέπει να 
κερδίζουν περισσότερα χρήματα, αλλά 
απαιτεί "
-"από αυτούς να είναι σε σύγκρουση με τους 
άλλους προγραμματιστές εν γένει παρά να "
-"νοιώθουν ως συνάδελφοι.  Η πρωταρχική 
πράξη φιλίας ανάμεσα στους 
προγραμματιστές "
-"είναι ο διαμοιρασμός των προγραμμάτων· οι 
τωρινές τυπικές διευθετήσεις του "
-"μάρκετινγκ ουσιαστικά απαγορεύουν στους 
προγραμματιστές να φέρονται σε άλλους ως "
-"φίλους.  Ο αγοραστής του λογισμικού πρέπει 
να διαλέξει ανάμεσα στη φιλία και την "
-"τήρηση του νόμου.  Φυσικά, πολλοί 
αποφασίζουν πως η φιλία είναι πιο 
σημαντική.  Αλλά "
-"όσοι πιστεύουν στο νόμο, συχνά δεν 
αισθάνονται άνετα με καμία από τις δυο 
επιλογές.  "
-"Γίνονται κυνικοί και πιστεύουν πώς ο 
προγραμματισμός είναι απλώς ένας τρόπος να 
"
+"Many programmers are unhappy about the commercialization of system "
+"software.  It may enable them to make more money, but it requires them to "
+"feel in conflict with other programmers in general rather than feel as "
+"comrades.  The fundamental act of friendship among programmers is the "
+"sharing of programs; marketing arrangements now typically used essentially "
+"forbid programmers to treat others as friends.  The purchaser of software "
+"must choose between friendship and obeying the law.  Naturally, many decide "
+"that friendship is more important.  But those who believe in law often do "
+"not feel at ease with either choice.  They become cynical and think that "
+"programming is just a way of making money."
+msgstr ""
+"Πολλοί προγραμματιστές είναι δυστυχείς 
με την εμπορευματοποίηση του "
+"λογισμικού συστημάτων.  Μπορεί να τους 
επιτρέπει να κερδίζουν περισσότερα "
+"χρήματα, αλλά απαιτεί από αυτούς να είναι 
σε σύγκρουση με τους άλλους "
+"προγραμματιστές εν γένει παρά να νοιώθουν 
ως συνάδελφοι.  Η πρωταρχική πράξη "
+"φιλίας ανάμεσα στους προγραμματιστές 
είναι ο διαμοιρασμός των προγραμμάτων· "
+"οι τωρινές τυπικές διευθετήσεις του 
μάρκετινγκ ουσιαστικά απαγορεύουν στους "
+"προγραμματιστές να φέρονται σε άλλους ως 
φίλους.  Ο αγοραστής του λογισμικού "
+"πρέπει να διαλέξει ανάμεσα στη φιλία και 
την τήρηση του νόμου.  Φυσικά, "
+"πολλοί αποφασίζουν πως η φιλία είναι πιο 
σημαντική.  Αλλά όσοι πιστεύουν στο "
+"νόμο, συχνά δεν αισθάνονται άνετα με καμία 
από τις δυο επιλογές.  Γίνονται "
+"κυνικοί και πιστεύουν πώς ο 
προγραμματισμός είναι απλώς ένας τρόπος να 
"
 "κερδίζει κανείς χρήματα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can be 
hospitable "
-"to everyone and obey the law.  In addition, GNU serves as an example to 
inspire and "
-"a banner to rally others to join us in sharing.  This can give us a feeling 
of "
-"harmony which is impossible if we use software that is not free.  For about 
half the "
-"programmers I talk to, this is an important happiness that money cannot 
replace."
-msgstr ""
-"Με το να εργάζεται κανείς επάνω στο GNU και 
με το να το χρησιμοποιεί αντί για "
-"ιδιοκτητικά προγράμματα, μπορούμε να 
είμαστε φιλόξενοι προς τον καθένα και να "
-"υπακούμε το νόμο.  Επιπροσθέτως, το GNU υ
πηρετεί ως ένα παράδειγμα για να εμπνεύσει "
-"κι ένα λάβαρο για να κινητοποιήσει άλλους 
να ενωθούν μαζί μας στο διαμοιρασμό.  Αυτό "
-"μπορεί να μας δώσει ένα αίσθημα αρμονίας, 
πράγμα αδύνατον εάν χρησιμοποιούμε "
-"λογισμικό που δεν είναι ελεύθερο.  Για 
σχεδόν τους μισούς από τους 
προγραμματιστές "
-"που απευθύνομαι, αυτή είναι μια σημαντική 
ευτυχία την οποία τα χρήματα δεν μπορούν "
-"να την αντικαταστήσουν."
+"By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can be "
+"hospitable to everyone and obey the law.  In addition, GNU serves as an "
+"example to inspire and a banner to rally others to join us in sharing.  This "
+"can give us a feeling of harmony which is impossible if we use software that "
+"is not free.  For about half the programmers I talk to, this is an important "
+"happiness that money cannot replace."
+msgstr ""
+"Με το να εργάζεται κανείς επάνω στο GNU και 
με το να το χρησιμοποιεί αντί "
+"για ιδιοκτητικά προγράμματα, μπορούμε να 
είμαστε φιλόξενοι προς τον καθένα "
+"και να υπακούμε το νόμο.  Επιπροσθέτως, το 
GNU υπηρετεί ως ένα παράδειγμα "
+"για να εμπνεύσει κι ένα λάβαρο για να 
κινητοποιήσει άλλους να ενωθούν μαζί "
+"μας στο διαμοιρασμό.  Αυτό μπορεί να μας 
δώσει ένα αίσθημα αρμονίας, πράγμα "
+"αδύνατον εάν χρησιμοποιούμε λογισμικό που
 δεν είναι ελεύθερο.  Για σχεδόν "
+"τους μισούς από τους προγραμματιστές που 
απευθύνομαι, αυτή είναι μια "
+"σημαντική ευτυχία την οποία τα χρήματα 
δεν μπορούν να την αντικαταστήσουν."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -4339,86 +4585,93 @@
 # type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
-"(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a 
href=\"http://fsf.org/campaigns/";
-"priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the <a href=\"http://";
-"savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted list</a>, the general 
task list "
-"for GNU software packages. For other ways to help, see <a href=\"/help/"
-"help.html\">the guide to helping the GNU operating system</a>.)"
+"(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf.org/";
+"campaigns/priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help Wanted list</a>, "
+"the general task list for GNU software packages. For other ways to help, see "
+"<a href=\"/help/help.html\">the guide to helping the GNU operating system</"
+"a>.)"
 msgstr ""
-"(Σήμερα, για να εργαστείτε σε έργα 
λογισμικού, δείτε τη <a href=\"http://fsf.org/";
-"campaigns/priority-projects\">λίστα Έργων Υψηλής Π
ροτεραιότητας</a> και τη <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>λίστα 
Ζητείται Βοήθεια GNU</a>, "
-"τη γενική λίστα εργασιών για τα GNU πακέτα 
λογισμικού.  Για άλλους τρόπους να "
-"βοηθήσετε, δείτε <a href=\"/help/help.html\">τον οδηγό 
για να βοηθήσετε το "
-"λειτουργικό σύστημα GNU</a>.)"
+"(Σήμερα, για να εργαστείτε σε έργα 
λογισμικού, δείτε τη <a href=\"http://";
+"fsf.org/campaigns/priority-projects\">λίστα Έργων Υψηλής Π
ροτεραιότητας</a> "
+"και τη <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>λίστα 
Ζητείται "
+"Βοήθεια GNU</a>, τη γενική λίστα εργασιών για 
τα GNU πακέτα λογισμικού.  Για "
+"άλλους τρόπους να βοηθήσετε, δείτε <a 
href=\"/help/help.html\">τον οδηγό για "
+"να βοηθήσετε το λειτουργικό σύστημα GNU</a>.)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.  I'm 
asking "
-"individuals for donations of programs and work."
+"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.  I'm "
+"asking individuals for donations of programs and work."
 msgstr ""
-"Ζητώ από τους κατασκευαστές υπολογιστών 
δωρεές μηχανημάτων και χρημάτων.  Από τους "
-"ιδιώτες ζητώ δωρεές προγραμμάτων και 
εργασίας."
+"Ζητώ από τους κατασκευαστές υπολογιστών 
δωρεές μηχανημάτων και χρημάτων.  "
+"Από τους ιδιώτες ζητώ δωρεές προγραμμάτων 
και εργασίας."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"One consequence you can expect if you donate machines is that GNU will run on 
them "
-"at an early date.  The machines should be complete, ready to use systems, 
approved "
-"for use in a residential area, and not in need of sophisticated cooling or 
power."
+"One consequence you can expect if you donate machines is that GNU will run "
+"on them at an early date.  The machines should be complete, ready to use "
+"systems, approved for use in a residential area, and not in need of "
+"sophisticated cooling or power."
 msgstr ""
-"Μία επίπτωση που μπορείτε να περιμένετε 
εάν δωρίσετε μηχανές, είναι ότι το GNU θα "
-"τρέχει σε αυτές νωρίτερα.  Οι μηχανές θα 
πρέπει να είναι ολόκληρα, έτοιμα προς χρήση 
"
-"συστήματα, εγκεκριμένα για χρήση σε 
κατοικημένες περιοχές, και χωρίς ανάγκη 
από "
-"ιδιαίτερη ψύξη ή παροχή ενέργειας."
+"Μία επίπτωση που μπορείτε να περιμένετε 
εάν δωρίσετε μηχανές, είναι ότι το "
+"GNU θα τρέχει σε αυτές νωρίτερα.  Οι μηχανές 
θα πρέπει να είναι ολόκληρα, "
+"έτοιμα προς χρήση συστήματα, εγκεκριμένα 
για χρήση σε κατοικημένες περιοχές, "
+"και χωρίς ανάγκη από ιδιαίτερη ψύξη ή 
παροχή ενέργειας."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"I have found very many programmers eager to contribute part-time work for 
GNU.  For "
-"most projects, such part-time distributed work would be very hard to 
coordinate; the "
-"independently written parts would not work together.  But for the particular 
task of "
-"replacing Unix, this problem is absent.  A complete Unix system contains 
hundreds of "
-"utility programs, each of which is documented separately.  Most interface "
-"specifications are fixed by Unix compatibility.  If each contributor can 
write a "
-"compatible replacement for a single Unix utility, and make it work properly 
in place "
-"of the original on a Unix system, then these utilities will work right when 
put "
-"together.  Even allowing for Murphy to create a few unexpected problems, 
assembling "
-"these components will be a feasible task.  (The kernel will require closer "
+"I have found very many programmers eager to contribute part-time work for "
+"GNU.  For most projects, such part-time distributed work would be very hard "
+"to coordinate; the independently written parts would not work together.  But "
+"for the particular task of replacing Unix, this problem is absent.  A "
+"complete Unix system contains hundreds of utility programs, each of which is "
+"documented separately.  Most interface specifications are fixed by Unix "
+"compatibility.  If each contributor can write a compatible replacement for a "
+"single Unix utility, and make it work properly in place of the original on a "
+"Unix system, then these utilities will work right when put together.  Even "
+"allowing for Murphy to create a few unexpected problems, assembling these "
+"components will be a feasible task.  (The kernel will require closer "
 "communication and will be worked on by a small, tight group.)"
 msgstr ""
-"Έχω βρει πάρα πολλούς προγραμματιστές να 
ανυπομονούν να συνεισφέρουν εργασία 
μερικής "
-"απασχόλησης για το GNU.  Για τα περισσότερα 
έργα, τέτοια εργασία μερικής απασχόλησης "
-"θα ήταν πολύ δύσκολο να συντονιστεί· τα 
ανεξάρτητα γραμμένα τμήματα δεν θα "
-"λειτουργούσαν μαζί.  Αλλά για το συ
γκεκριμένη εργασία της αντικατάστασης του 
Unix, "
-"το πρόβλημα αυτό εκλείπει.  Ένα πλήρες 
σύστημα Unix περιέχει εκατοντάδες βοηθητικά "
-"προγράμματα, καθένα εκ των οποίων έχει τη 
δική του τεκμηρίωση.  Οι περισσότερες "
-"προδιαγραφές διεπαφής είναι σταθερές 
λόγω της συμβατότητας με το Unix.  Εάν ο "
-"καθένας από τους συνεισφέροντες γράψει 
μία συμβατή αντικατάσταση ενός μεμονωμένου
 "
-"προγράμματος Unix και το κάνει να λειτου
ργήσει στη θέση του αυθεντικού σ' ένα Unix "
-"σύστημα, τότε αυτά τα προγράμματα θα 
λειτουργούν σωστά όταν τοποθετηθούν όλα 
μαζί.  "
-"Ακόμα κι επιτρέποντας στο Μέρφυ<sup><a 
href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup> να "
-"δημιουργήσει μερικά μη αναμενόμενα 
προβλήματα, το να συναρμολογήσει κανείς αυ
τά τα "
-"κομμάτια θα είναι μια επιτεύξιμη εργασία.  
(Ο πυρήνας θα απαιτήσει στενότερη "
-"επικοινωνία και θα πραγματοποιηθεί από 
μια μικρή, σφιχτή ομάδα.)"
+"Έχω βρει πάρα πολλούς προγραμματιστές να 
ανυπομονούν να συνεισφέρουν εργασία "
+"μερικής απασχόλησης για το GNU.  Για τα 
περισσότερα έργα, τέτοια εργασία "
+"μερικής απασχόλησης θα ήταν πολύ δύσκολο 
να συντονιστεί· τα ανεξάρτητα "
+"γραμμένα τμήματα δεν θα λειτουργούσαν 
μαζί.  Αλλά για το συγκεκριμένη "
+"εργασία της αντικατάστασης του Unix, το 
πρόβλημα αυτό εκλείπει.  Ένα πλήρες "
+"σύστημα Unix περιέχει εκατοντάδες 
βοηθητικά προγράμματα, καθένα εκ των "
+"οποίων έχει τη δική του τεκμηρίωση.  Οι 
περισσότερες προδιαγραφές διεπαφής "
+"είναι σταθερές λόγω της συμβατότητας με 
το Unix.  Εάν ο καθένας από τους "
+"συνεισφέροντες γράψει μία συμβατή 
αντικατάσταση ενός μεμονωμένου "
+"προγράμματος Unix και το κάνει να λειτου
ργήσει στη θέση του αυθεντικού σ' "
+"ένα Unix σύστημα, τότε αυτά τα προγράμματα 
θα λειτουργούν σωστά όταν "
+"τοποθετηθούν όλα μαζί.  Ακόμα κι 
επιτρέποντας στο Μέρφυ<sup><a "
+"href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup> να δημιουργήσει μερικά 
μη αναμενόμενα "
+"προβλήματα, το να συναρμολογήσει κανείς αυ
τά τα κομμάτια θα είναι μια "
+"επιτεύξιμη εργασία.  (Ο πυρήνας θα 
απαιτήσει στενότερη επικοινωνία και θα "
+"πραγματοποιηθεί από μια μικρή, σφιχτή 
ομάδα.)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part 
time.  "
-"The salary won't be high by programmers' standards, but I'm looking for 
people for "
-"whom building community spirit is as important as making money.  I view this 
as a "
-"way of enabling dedicated people to devote their full energies to working on 
GNU by "
-"sparing them the need to make a living in another way."
-msgstr ""
-"Εάν λάβω δωρεές χρημάτων, πιθανόν να 
μπορέσω να προσλάβω μερικούς ανθρώπους υπό 
"
-"ολική ή μερική απασχόληση.  Ο μισθός δεν θα 
είναι υψηλός με τα στάνταρντ των "
-"προγραμματιστών, αλλά ενδιαφέρομαι γι' 
ανθρώπους για τους οποίους το κτίσιμο "
-"πνεύματος κοινότητας είναι εξίσου 
σημαντικό με το να κερδίζουν χρήματα.  Το 
βλέπω ως "
-"έναν τρόπο να γίνει δυνατόν σε αφοσιωμένου
ς ανθρώπους να μπορέσουν να αφιερώσουν "
-"πλήρως την ενέργειά τους εργαζόμενοι στο 
GNU, με το να τους απαλλάξει από την ανάγκη "
-"να εξοικονομούν τα προς το ζην με άλλο 
τρόπο."
+"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part "
+"time.  The salary won't be high by programmers' standards, but I'm looking "
+"for people for whom building community spirit is as important as making "
+"money.  I view this as a way of enabling dedicated people to devote their "
+"full energies to working on GNU by sparing them the need to make a living in "
+"another way."
+msgstr ""
+"Εάν λάβω δωρεές χρημάτων, πιθανόν να 
μπορέσω να προσλάβω μερικούς ανθρώπους "
+"υπό ολική ή μερική απασχόληση.  Ο μισθός 
δεν θα είναι υψηλός με τα στάνταρντ "
+"των προγραμματιστών, αλλά ενδιαφέρομαι 
γι' ανθρώπους για τους οποίους το "
+"κτίσιμο πνεύματος κοινότητας είναι εξίσου
 σημαντικό με το να κερδίζουν "
+"χρήματα.  Το βλέπω ως έναν τρόπο να γίνει δυ
νατόν σε αφοσιωμένους ανθρώπους "
+"να μπορέσουν να αφιερώσουν πλήρως την 
ενέργειά τους εργαζόμενοι στο GNU, με "
+"το να τους απαλλάξει από την ανάγκη να 
εξοικονομούν τα προς το ζην με άλλο "
+"τρόπο."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -4428,100 +4681,105 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software 
free, just "
-"like air.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
+"Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
+"free, just like air.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
 msgstr ""
-"Όταν το GNU γραφτεί, ο καθένας θα μπορεί να 
αποκτήσει καλό λογισμικό συστήματος "
-"ελεύθερα, ακριβώς όπως τον αέρα.<a 
href=\"#f2\">(3)</a>"
+"Όταν το GNU γραφτεί, ο καθένας θα μπορεί να 
αποκτήσει καλό λογισμικό "
+"συστήματος ελεύθερα, ακριβώς όπως τον 
αέρα.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"This means much more than just saving everyone the price of a Unix license.  
It "
-"means that much wasteful duplication of system programming effort will be 
avoided.  "
-"This effort can go instead into advancing the state of the art."
+"This means much more than just saving everyone the price of a Unix license.  "
+"It means that much wasteful duplication of system programming effort will be "
+"avoided.  This effort can go instead into advancing the state of the art."
 msgstr ""
-"Αυτό σημαίνει πολύ περισσότερα από το να 
γλυτώσουν όλοι το κόστος μιας άδειας 
χρήσης "
-"Unix.  Σημαίνει πως θα αποφευχθεί πολλή 
χαμένη αντιγραφή προσπάθειας 
προγραμματισμού "
-"συστημάτων.  Αυτή η προσπάθεια μπορεί 
αντίθετα να κατευθυνθεί προς την πρόοδο του
 "
-"επιπέδου της τεχνολογίας."
+"Αυτό σημαίνει πολύ περισσότερα από το να 
γλυτώσουν όλοι το κόστος μιας "
+"άδειας χρήσης Unix.  Σημαίνει πως θα αποφευ
χθεί πολλή χαμένη αντιγραφή "
+"προσπάθειας προγραμματισμού συστημάτων.  
Αυτή η προσπάθεια μπορεί αντίθετα "
+"να κατευθυνθεί προς την πρόοδο του 
επιπέδου της τεχνολογίας."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Complete system sources will be available to everyone.  As a result, a user 
who "
-"needs changes in the system will always be free to make them himself, or hire 
any "
-"available programmer or company to make them for him.  Users will no longer 
be at "
-"the mercy of one programmer or company which owns the sources and is in sole "
-"position to make changes."
+"Complete system sources will be available to everyone.  As a result, a user "
+"who needs changes in the system will always be free to make them himself, or "
+"hire any available programmer or company to make them for him.  Users will "
+"no longer be at the mercy of one programmer or company which owns the "
+"sources and is in sole position to make changes."
 msgstr ""
-"Πλήρεις κώδικες συστήματος θα είναι 
διαθέσιμοι στον καθένα.  Ως αποτέλεσμα, 
ένας "
-"χρήστης ο οποίος χρειάζεται αλλαγές στο 
σύστημα, θα είναι πάντοτε ελεύθερος να τις "
-"κάνει ο ίδιος, ή να προσλάβει οποιονδήποτε 
διαθέσιμο προγραμματιστή ή εταιρεία για "
-"να τις κάνει γι' αυτόν.  Οι χρήστες δεν θα 
είναι πλέον στο έλεος ενός προγραμματιστή "
-"ή εταιρείας που κατέχει τον πηγαίο κώδικα 
και είναι στην αποκλειστική θέση να κάνει "
-"αλλαγές. "
+"Πλήρεις κώδικες συστήματος θα είναι 
διαθέσιμοι στον καθένα.  Ως αποτέλεσμα, "
+"ένας χρήστης ο οποίος χρειάζεται αλλαγές 
στο σύστημα, θα είναι πάντοτε "
+"ελεύθερος να τις κάνει ο ίδιος, ή να 
προσλάβει οποιονδήποτε διαθέσιμο "
+"προγραμματιστή ή εταιρεία για να τις 
κάνει γι' αυτόν.  Οι χρήστες δεν θα "
+"είναι πλέον στο έλεος ενός προγραμματιστή 
ή εταιρείας που κατέχει τον πηγαίο "
+"κώδικα και είναι στην αποκλειστική θέση 
να κάνει αλλαγές. "
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Schools will be able to provide a much more educational environment by 
encouraging "
-"all students to study and improve the system code.  Harvard's computer lab 
used to "
-"have the policy that no program could be installed on the system if its 
sources were "
-"not on public display, and upheld it by actually refusing to install certain "
-"programs.  I was very much inspired by this."
+"Schools will be able to provide a much more educational environment by "
+"encouraging all students to study and improve the system code.  Harvard's "
+"computer lab used to have the policy that no program could be installed on "
+"the system if its sources were not on public display, and upheld it by "
+"actually refusing to install certain programs.  I was very much inspired by "
+"this."
 msgstr ""
-"Τα σχολεία θα είναι σε θέση να παρέχουν 
ένα πολύ πιο διδακτικό περιβάλλον με το να "
-"ενθαρρύνουν όλους τους μαθητές να 
μελετήσουν και να βελτιώσουν τον κώδικα του
 "
-"συστήματος.  Το εργαστήριο υπολογιστών του
 Χάρβαρντ, είχε την πολιτική πως κανένα "
-"πρόγραμμα δεν μπορούσε να εγκατασταθεί 
στα συστήματά τους, εάν ο κώδικάς του δεν "
-"ήταν σε κοινή θέα, και την διατηρούσε με 
την άρνησή του να εγκαταστήσει κάποια "
-"προγράμματα.  Αυτό υπήρξε μεγάλη έμπνευση 
για μένα."
+"Τα σχολεία θα είναι σε θέση να παρέχουν 
ένα πολύ πιο διδακτικό περιβάλλον με "
+"το να ενθαρρύνουν όλους τους μαθητές να 
μελετήσουν και να βελτιώσουν τον "
+"κώδικα του συστήματος.  Το εργαστήριο υ
πολογιστών του Χάρβαρντ, είχε την "
+"πολιτική πως κανένα πρόγραμμα δεν 
μπορούσε να εγκατασταθεί στα συστήματά "
+"τους, εάν ο κώδικάς του δεν ήταν σε κοινή 
θέα, και την διατηρούσε με την "
+"άρνησή του να εγκαταστήσει κάποια 
προγράμματα.  Αυτό υπήρξε μεγάλη έμπνευση "
+"για μένα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Finally, the overhead of considering who owns the system software and what 
one is or "
-"is not entitled to do with it will be lifted."
+"Finally, the overhead of considering who owns the system software and what "
+"one is or is not entitled to do with it will be lifted."
 msgstr ""
-"Τελικά η επιβάρυνση της συλλογής για το 
ποιος είναι ιδιοκτήτης του λογισμικού "
-"συστήματος και το τι μπορεί και τι δεν 
μπορεί κάποιος να κάνει με αυτό, θα "
-"απαλειφθεί."
+"Τελικά η επιβάρυνση της συλλογής για το 
ποιος είναι ιδιοκτήτης του "
+"λογισμικού συστήματος και το τι μπορεί 
και τι δεν μπορεί κάποιος να κάνει με "
+"αυτό, θα απαλειφθεί."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Arrangements to make people pay for using a program, including licensing of 
copies, "
-"always incur a tremendous cost to society through the cumbersome mechanisms "
-"necessary to figure out how much (that is, which programs) a person must pay 
for.  "
-"And only a police state can force everyone to obey them.  Consider a space 
station "
-"where air must be manufactured at great cost: charging each breather per 
liter of "
-"air may be fair, but wearing the metered gas mask all day and all night is "
-"intolerable even if everyone can afford to pay the air bill.  And the TV 
cameras "
-"everywhere to see if you ever take the mask off are outrageous.  It's better 
to "
-"support the air plant with a head tax and chuck the masks."
+"Arrangements to make people pay for using a program, including licensing of "
+"copies, always incur a tremendous cost to society through the cumbersome "
+"mechanisms necessary to figure out how much (that is, which programs) a "
+"person must pay for.  And only a police state can force everyone to obey "
+"them.  Consider a space station where air must be manufactured at great "
+"cost: charging each breather per liter of air may be fair, but wearing the "
+"metered gas mask all day and all night is intolerable even if everyone can "
+"afford to pay the air bill.  And the TV cameras everywhere to see if you "
+"ever take the mask off are outrageous.  It's better to support the air plant "
+"with a head tax and chuck the masks."
 msgstr ""
-"Οι διευθετήσεις για να αναγκαστούν οι 
άνθρωποι να πληρώνουν για να χρησιμοποιούν 
ένα "
-"πρόγραμμα, συμπεριλαμβανομένων των 
αδειών χρήσης, επιφέρουν πάντα ένα 
τεράστιο έξοδο "
-"στην κοινωνία λόγω των ανελαστικών 
μηχανισμών που είναι αναγκαίοι προκειμένου
 να "
-"οριστεί πόσο (δηλαδή για ποια προγράμματα) 
πρέπει κάποιος να πληρώσει.  Και μόνο ένα "
-"αστυνομικό κράτος μπορεί να τους 
αναγκάσει όλους να υπακούσουν.  Σκεφτείτε 
έναν "
-"διαστημικό σταθμό, όπου ο αέρας κατασκευ
άζεται με υψηλό κόστος. Χρεώνοντας καθέναν "
-"που αναπνέει με το λίτρο μπορεί να είναι 
δίκαιο, αλλά το να φοράει κανείς τη μάσκα-"
-"μετρητή μέρα-νύχτα είναι αβάσταχτο, ακόμα 
και εάν όλοι έχουν να πληρώσουν για τον "
-"αέρα.  Και οι τηλεοπτικές κάμερες παντού, 
ώστε να βλέπουν εάν ποτέ αφαιρείτε τη "
-"μάσκα, είναι εξωφρενικό.  Είναι καλύτερα 
να υποστηριχθεί οικονομικά η παραγωγή αέρα 
"
-"με έναν κεφαλικό φόρο και να πετάξουμε τις 
μάσκες."
+"Οι διευθετήσεις για να αναγκαστούν οι 
άνθρωποι να πληρώνουν για να "
+"χρησιμοποιούν ένα πρόγραμμα, συ
μπεριλαμβανομένων των αδειών χρήσης, "
+"επιφέρουν πάντα ένα τεράστιο έξοδο στην 
κοινωνία λόγω των ανελαστικών "
+"μηχανισμών που είναι αναγκαίοι 
προκειμένου να οριστεί πόσο (δηλαδή για 
ποια "
+"προγράμματα) πρέπει κάποιος να πληρώσει.  
Και μόνο ένα αστυνομικό κράτος "
+"μπορεί να τους αναγκάσει όλους να υ
πακούσουν.  Σκεφτείτε έναν διαστημικό "
+"σταθμό, όπου ο αέρας κατασκευάζεται με υ
ψηλό κόστος. Χρεώνοντας καθέναν που "
+"αναπνέει με το λίτρο μπορεί να είναι 
δίκαιο, αλλά το να φοράει κανείς τη "
+"μάσκα-μετρητή μέρα-νύχτα είναι αβάσταχτο, 
ακόμα και εάν όλοι έχουν να "
+"πληρώσουν για τον αέρα.  Και οι 
τηλεοπτικές κάμερες παντού, ώστε να βλέπου
ν "
+"εάν ποτέ αφαιρείτε τη μάσκα, είναι 
εξωφρενικό.  Είναι καλύτερα να "
+"υποστηριχθεί οικονομικά η παραγωγή αέρα 
με έναν κεφαλικό φόρο και να "
+"πετάξουμε τις μάσκες."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as breathing, 
and as "
-"productive.  It ought to be as free."
+"Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as "
+"breathing, and as productive.  It ought to be as free."
 msgstr ""
-"Η αντιγραφή ολόκληρου ή τμημάτων ενός 
προγράμματος είναι εξίσου φυσικό για έναν "
-"προγραμματιστή όσο και η αναπνοή, και 
εξίσου παραγωγικό.  Θα έπρεπε να είναι και "
-"εξίσου ελεύθερο."
+"Η αντιγραφή ολόκληρου ή τμημάτων ενός 
προγράμματος είναι εξίσου φυσικό για "
+"έναν προγραμματιστή όσο και η αναπνοή, και 
εξίσου παραγωγικό.  Θα έπρεπε να "
+"είναι και εξίσου ελεύθερο."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -4531,11 +4789,12 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<strong>&ldquo;Nobody will use it if it is free, because that means they 
can't rely "
-"on any support.&rdquo;</strong>"
+"<strong>&ldquo;Nobody will use it if it is free, because that means they "
+"can't rely on any support.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&ldquo;Κανείς δεν θα το χρησιμοποιήσει 
εάν είναι δωρεάν, διότι αυτό σημαίνει "
-"πώς δεν μπορoύν να υπολογίζουν σε 
οποιαδήποτε υποστήριξη.&rdquo;</strong>"
+"<strong>&ldquo;Κανείς δεν θα το χρησιμοποιήσει 
εάν είναι δωρεάν, διότι αυτό "
+"σημαίνει πώς δεν μπορoύν να υπολογίζουν σε 
οποιαδήποτε υποστήριξη.&rdquo;</"
+"strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -4549,160 +4808,170 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without 
service, a "
-"company to provide just service to people who have obtained GNU free ought to 
be "
-"profitable.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
+"If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
+"service, a company to provide just service to people who have obtained GNU "
+"free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
 msgstr ""
-"Εάν οι άνθρωποι θα προτιμούσαν να πληρώνου
ν για το GNU συν την υποστήριξη, παρά να "
-"το λαμβάνουν ελεύθερα χωρίς υπηρεσίες, 
τότε μια εταιρεία που θα παρείχε υ
ποστήριξη "
-"και μόνο σε όσους απέκτησαν το GNU δωρεάν θα 
όφειλε να είναι επικερδής.<a "
-"href=\"#f3\">(4)</a>"
+"Εάν οι άνθρωποι θα προτιμούσαν να πληρώνου
ν για το GNU συν την υποστήριξη, "
+"παρά να το λαμβάνουν ελεύθερα χωρίς υ
πηρεσίες, τότε μια εταιρεία που θα "
+"παρείχε υποστήριξη και μόνο σε όσους 
απέκτησαν το GNU δωρεάν θα όφειλε να "
+"είναι επικερδής.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"We must distinguish between support in the form of real programming work and 
mere "
-"handholding.  The former is something one cannot rely on from a software 
vendor.  If "
-"your problem is not shared by enough people, the vendor will tell you to get 
lost."
+"We must distinguish between support in the form of real programming work and "
+"mere handholding.  The former is something one cannot rely on from a "
+"software vendor.  If your problem is not shared by enough people, the vendor "
+"will tell you to get lost."
 msgstr ""
 "Πρέπει να κάνουμε διάκριση ανάμεσα στην υ
ποστήριξη με τη μορφή πραγματικής "
-"προγραμματιστικής εργασίας και το σκέτο 
σφίξιμο του χεριού.  Το πρώτο είναι κάτι που 
"
-"δεν μπορούμε να περιμένουμε από έναν 
προμηθευτή λογισμικού.  Εάν το πρόβλημά σας 
δεν "
-"είναι κοινό με αρκετούς άλλους ανθρώπους, 
ο προμηθευτής θα σας πει να πάτε να "
-"χαθείτε."
+"προγραμματιστικής εργασίας και το σκέτο 
σφίξιμο του χεριού.  Το πρώτο είναι "
+"κάτι που δεν μπορούμε να περιμένουμε από 
έναν προμηθευτή λογισμικού.  Εάν το "
+"πρόβλημά σας δεν είναι κοινό με αρκετούς 
άλλους ανθρώπους, ο προμηθευτής θα "
+"σας πει να πάτε να χαθείτε."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If your business needs to be able to rely on support, the only way is to have 
all "
-"the necessary sources and tools.  Then you can hire any available person to 
fix your "
-"problem; you are not at the mercy of any individual.  With Unix, the price of 
"
-"sources puts this out of consideration for most businesses.  With GNU this 
will be "
-"easy.  It is still possible for there to be no available competent person, 
but this "
-"problem cannot be blamed on distribution arrangements.  GNU does not 
eliminate all "
-"the world's problems, only some of them."
+"If your business needs to be able to rely on support, the only way is to "
+"have all the necessary sources and tools.  Then you can hire any available "
+"person to fix your problem; you are not at the mercy of any individual.  "
+"With Unix, the price of sources puts this out of consideration for most "
+"businesses.  With GNU this will be easy.  It is still possible for there to "
+"be no available competent person, but this problem cannot be blamed on "
+"distribution arrangements.  GNU does not eliminate all the world's problems, "
+"only some of them."
 msgstr ""
-"Εάν η επιχείρησή σας χρειάζεται να 
βασιστεί σε υποστήριξη, ο μόνος τρόπος 
είναι να "
-"έχετε όλα τα απαραίτητα εργαλεία και τους 
κώδικες διαθέσιμους.  Τότε θα μπορείτε να "
-"προσλάβετε οποιονδήποτε διαθέσιμο για να 
σας λύσει το πρόβλημα· δεν είστε στο έλεος "
-"ενός και μόνο προσώπου.  Με το Unix, το κόστος 
του κώδικα τοποθετεί το παραπάνω "
-"εκτός σκέψης για τις περισσότερες 
επιχειρήσεις.  Με το GNU αυτό θα είναι εύκολο. 
 "
-"Είναι ακόμη πιθανό να μην υπάρχει 
διαθέσιμο κάποιο ικανό πρόσωπο, αλλά αυτό 
το "
-"πρόβλημα δεν μπορεί ν' αποδοθεί στις διευ
θετήσεις της διάθεσης.  Το GNU δεν λύνει "
-"όλα τα προβλήματα του κόσμου, απλώς μερικά 
από αυτά."
+"Εάν η επιχείρησή σας χρειάζεται να 
βασιστεί σε υποστήριξη, ο μόνος τρόπος "
+"είναι να έχετε όλα τα απαραίτητα εργαλεία 
και τους κώδικες διαθέσιμους.  "
+"Τότε θα μπορείτε να προσλάβετε 
οποιονδήποτε διαθέσιμο για να σας λύσει το "
+"πρόβλημα· δεν είστε στο έλεος ενός και 
μόνο προσώπου.  Με το Unix, το κόστος "
+"του κώδικα τοποθετεί το παραπάνω εκτός 
σκέψης για τις περισσότερες "
+"επιχειρήσεις.  Με το GNU αυτό θα είναι 
εύκολο.  Είναι ακόμη πιθανό να μην "
+"υπάρχει διαθέσιμο κάποιο ικανό πρόσωπο, 
αλλά αυτό το πρόβλημα δεν μπορεί ν' "
+"αποδοθεί στις διευθετήσεις της διάθεσης.  
Το GNU δεν λύνει όλα τα προβλήματα "
+"του κόσμου, απλώς μερικά από αυτά."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Meanwhile, the users who know nothing about computers need handholding: doing 
things "
-"for them which they could easily do themselves but don't know how."
+"Meanwhile, the users who know nothing about computers need handholding: "
+"doing things for them which they could easily do themselves but don't know "
+"how."
 msgstr ""
-"Εν τω μεταξύ, οι χρήστες που δεν γνωρίζουν 
τίποτε από υπολογιστές χρειάζονται το "
-"κράτημα του χεριού· να γίνονται πράγματα 
γι' αυτούς τα οποία θα μπορούσαν να κάνουν "
-"και οι ίδιοι εύκολα, αλλά δεν ξέρουν πώς."
+"Εν τω μεταξύ, οι χρήστες που δεν γνωρίζουν 
τίποτε από υπολογιστές "
+"χρειάζονται το κράτημα του χεριού· να 
γίνονται πράγματα γι' αυτούς τα οποία "
+"θα μπορούσαν να κάνουν και οι ίδιοι 
εύκολα, αλλά δεν ξέρουν πώς."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Such services could be provided by companies that sell just handholding and 
repair "
-"service.  If it is true that users would rather spend money and get a product 
with "
-"service, they will also be willing to buy the service having got the product 
free.  "
-"The service companies will compete in quality and price; users will not be 
tied to "
-"any particular one.  Meanwhile, those of us who don't need the service should 
be "
-"able to use the program without paying for the service."
+"Such services could be provided by companies that sell just handholding and "
+"repair service.  If it is true that users would rather spend money and get a "
+"product with service, they will also be willing to buy the service having "
+"got the product free.  The service companies will compete in quality and "
+"price; users will not be tied to any particular one.  Meanwhile, those of us "
+"who don't need the service should be able to use the program without paying "
+"for the service."
 msgstr ""
-"Τέτοιες υπηρεσίες, θα μπορούσαν να 
παρέχονται από εταιρείες που απλώς πωλούν 
κράτημα "
-"του χεριού και σέρβις βλαβών.  Εάν είναι 
αλήθεια πως οι χρήστες θα προτιμούσαν να "
-"ξοδεύουν χρήματα ώστε να πάρουν ένα 
προϊόν με υποστήριξη, θα πληρώσουν και για 
ν' "
-"αγοράσουν υποστήριξη έχοντας πάρει το 
προϊόν δωρεάν.  Οι εταιρείες υποστήριξης θα 
"
-"ανταγωνίζονται σε τιμές και ποιότητα· οι 
χρήστες δεν θα είναι δεμένοι με κάποια "
-"συγκεκριμένη εταιρεία.  Εν τω μεταξύ, 
όποιοι από εμάς δεν χρειαζόμαστε την υ
πηρεσία, "
-"θα πρέπει να έχουμε τη δυνατότητα να 
χρησιμοποιούμε το πρόγραμμα χωρίς να 
πληρώσουμε "
-"για την υπηρεσία."
+"Τέτοιες υπηρεσίες, θα μπορούσαν να 
παρέχονται από εταιρείες που απλώς πωλούν "
+"κράτημα του χεριού και σέρβις βλαβών.  Εάν 
είναι αλήθεια πως οι χρήστες θα "
+"προτιμούσαν να ξοδεύουν χρήματα ώστε να 
πάρουν ένα προϊόν με υποστήριξη, θα "
+"πληρώσουν και για ν' αγοράσουν υποστήριξη 
έχοντας πάρει το προϊόν δωρεάν.  "
+"Οι εταιρείες υποστήριξης θα 
ανταγωνίζονται σε τιμές και ποιότητα· οι 
χρήστες "
+"δεν θα είναι δεμένοι με κάποια συ
γκεκριμένη εταιρεία.  Εν τω μεταξύ, όποιοι "
+"από εμάς δεν χρειαζόμαστε την υπηρεσία, θα 
πρέπει να έχουμε τη δυνατότητα να "
+"χρησιμοποιούμε το πρόγραμμα χωρίς να 
πληρώσουμε για την υπηρεσία."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<strong>&ldquo;You cannot reach many people without advertising, and you must 
charge "
-"for the program to support that.&rdquo;</strong>"
+"<strong>&ldquo;You cannot reach many people without advertising, and you "
+"must charge for the program to support that.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&ldquo;Δεν μπορείς να φτάσεις σε πολλούς 
ανθρώπους χωρίς διαφήμιση· και "
-"πρέπει να χρεώνεις για το πρόγραμμα, ώστε 
να υποστηρίξεις τη διαφήμιση.&rdquo;</"
-"strong>"
+"<strong>&ldquo;Δεν μπορείς να φτάσεις σε πολλούς 
ανθρώπους χωρίς διαφήμιση· "
+"και πρέπει να χρεώνεις για το πρόγραμμα, 
ώστε να υποστηρίξεις τη "
+"διαφήμιση.&rdquo;</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<strong>&ldquo;It's no use advertising a program people can get 
free.&rdquo;</strong>"
+"<strong>&ldquo;It's no use advertising a program people can get free.&rdquo;"
+"</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&ldquo;Δεν υπάρχει λόγος να διαφημίζεις 
ένα πρόγραμμα που μπορούν όλοι να το "
-"πάρουν ελεύθερα.&rdquo;</strong>"
+"<strong>&ldquo;Δεν υπάρχει λόγος να διαφημίζεις 
ένα πρόγραμμα που μπορούν "
+"όλοι να το πάρουν ελεύθερα.&rdquo;</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"There are various forms of free or very cheap publicity that can be used to 
inform "
-"numbers of computer users about something like GNU.  But it may be true that 
one can "
-"reach more microcomputer users with advertising.  If this is really so, a 
business "
-"which advertises the service of copying and mailing GNU for a fee ought to be 
"
-"successful enough to pay for its advertising and more.  This way, only the 
users who "
-"benefit from the advertising pay for it."
+"There are various forms of free or very cheap publicity that can be used to "
+"inform numbers of computer users about something like GNU.  But it may be "
+"true that one can reach more microcomputer users with advertising.  If this "
+"is really so, a business which advertises the service of copying and mailing "
+"GNU for a fee ought to be successful enough to pay for its advertising and "
+"more.  This way, only the users who benefit from the advertising pay for it."
 msgstr ""
-"Υπάρχουν διάφορες μορφές δωρεάν ή πάρα 
πολύ φθηνής δημοσιότητας που μπορούν να "
-"χρησιμοποιηθούν για να ενημερωθεί 
μεγάλος αριθμός χρηστών υπολογιστών για 
κάτι σαν "
-"το GNU.  Αλλά ίσως είναι αλήθεια ότι κάποιος 
μπορεί να προσεγγίσει περισσότερους "
-"χρήστες μικροϋπολογιστών μέσω της 
διαφήμισης.  Εάν αυτό είναι πραγματικά 
έτσι, μια "
-"επιχείρηση που διαφημίζει την υπηρεσία 
αντιγραφής και αποστολής μέσω ταχυδρομείου
 "
-"του GNU με χρέωση, θα όφειλε να είναι αρκετά 
κερδοφόρα ώστε να πληρώνει για τις "
-"διαφημίσεις της και περισσότερα ακόμα.  Με 
αυτό τον τρόπο, μόνο οι χρήστες που "
-"επωφελούνται της διαφήμισης, πληρώνουν 
γι' αυτήν."
+"Υπάρχουν διάφορες μορφές δωρεάν ή πάρα 
πολύ φθηνής δημοσιότητας που μπορούν "
+"να χρησιμοποιηθούν για να ενημερωθεί 
μεγάλος αριθμός χρηστών υπολογιστών για "
+"κάτι σαν το GNU.  Αλλά ίσως είναι αλήθεια ότι 
κάποιος μπορεί να προσεγγίσει "
+"περισσότερους χρήστες μικροϋπολογιστών 
μέσω της διαφήμισης.  Εάν αυτό είναι "
+"πραγματικά έτσι, μια επιχείρηση που 
διαφημίζει την υπηρεσία αντιγραφής και "
+"αποστολής μέσω ταχυδρομείου του GNU με 
χρέωση, θα όφειλε να είναι αρκετά "
+"κερδοφόρα ώστε να πληρώνει για τις 
διαφημίσεις της και περισσότερα ακόμα.  "
+"Με αυτό τον τρόπο, μόνο οι χρήστες που 
επωφελούνται της διαφήμισης, "
+"πληρώνουν γι' αυτήν."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such 
companies "
-"don't succeed, this will show that advertising was not really necessary to 
spread "
-"GNU.  Why is it that free market advocates don't want to let the free market 
decide "
-"this?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
+"On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
+"companies don't succeed, this will show that advertising was not really "
+"necessary to spread GNU.  Why is it that free market advocates don't want to "
+"let the free market decide this?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
 msgstr ""
-"Από την άλλη, εάν πολλοί άνθρωποι πάρουν 
το GNU από τους φίλους τους και τέτοιες "
-"εταιρείες δεν τα καταφέρουν, αυτό θα 
δείξει ότι η διαφήμιση δεν ήταν πραγματικά "
-"απαραίτητη για να διαδοθεί το GNU.  Γιατί οι 
υπέρμαχοι της ελεύθερης αγοράς δε "
-"θέλουν ν' αφήσουν την ελεύθερη αγορά να το 
αποφασίσει αυτό;<a href=\"#f4\">(5)</a>"
+"Από την άλλη, εάν πολλοί άνθρωποι πάρουν 
το GNU από τους φίλους τους και "
+"τέτοιες εταιρείες δεν τα καταφέρουν, αυτό 
θα δείξει ότι η διαφήμιση δεν ήταν "
+"πραγματικά απαραίτητη για να διαδοθεί το 
GNU.  Γιατί οι υπέρμαχοι της "
+"ελεύθερης αγοράς δε θέλουν ν' αφήσουν την 
ελεύθερη αγορά να το αποφασίσει "
+"αυτό;<a href=\"#f4\">(5)</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<strong>&ldquo;My company needs a proprietary operating system to get a 
competitive "
-"edge.&rdquo;</strong>"
+"<strong>&ldquo;My company needs a proprietary operating system to get a "
+"competitive edge.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&ldquo;Η εταιρεία μου χρειάζεται ένα 
ιδιοκτητικό λειτουργικό σύστημα, ώστε "
-"να αποκτήσει ένα ανταγωνιστικό 
πλεονέκτημα.&rdquo;</strong>"
+"<strong>&ldquo;Η εταιρεία μου χρειάζεται ένα 
ιδιοκτητικό λειτουργικό "
+"σύστημα, ώστε να αποκτήσει ένα 
ανταγωνιστικό πλεονέκτημα.&rdquo;</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"GNU will remove operating system software from the realm of competition.  You 
will "
-"not be able to get an edge in this area, but neither will your competitors be 
able "
-"to get an edge over you.  You and they will compete in other areas, while 
benefiting "
-"mutually in this one.  If your business is selling an operating system, you 
will not "
-"like GNU, but that's tough on you.  If your business is something else, GNU 
can save "
-"you from being pushed into the expensive business of selling operating 
systems."
+"GNU will remove operating system software from the realm of competition.  "
+"You will not be able to get an edge in this area, but neither will your "
+"competitors be able to get an edge over you.  You and they will compete in "
+"other areas, while benefiting mutually in this one.  If your business is "
+"selling an operating system, you will not like GNU, but that's tough on "
+"you.  If your business is something else, GNU can save you from being pushed "
+"into the expensive business of selling operating systems."
 msgstr ""
 "Tο GNU θα αφαιρέσει το λογισμικό λειτου
ργικών συστημάτων από την σφαίρα του "
-"ανταγωνισμού.  Δεν θα μπορείτε ν' 
αποκτήσετε πλεονέκτημα σ' αυτόν τον τομέα, 
αλλά "
-"ούτε και οι ανταγωνιστές σας θα μπορούν ν' 
αποκτήσουν πλεονέκτημα εναντίον σας.  "
-"Εσείς κι αυτοί θα ανταγωνίζεστε σε άλλους 
τομείς, ενώ παράλληλα θα έχετε αμοιβαίο "
-"όφελος σ' αυτό το συγκεκριμένο.  Εάν η 
επιχείρησή σας πουλάει ένα λειτουργικό "
-"σύστημα το GNU δεν θα σας αρέσει, αλλά αυτό 
είναι σκληρό για εσάς μόνο.  Εάν η "
-"επιχείρησή σας ασχολείται με άλλο 
αντικείμενο, το GNU μπορεί να σας γλυτώσει 
από το "
-"να σπρωχθείτε στην ακριβή επιχείρηση της 
πώλησης λειτουργικών συστημάτων."
+"ανταγωνισμού.  Δεν θα μπορείτε ν' 
αποκτήσετε πλεονέκτημα σ' αυτόν τον τομέα, "
+"αλλά ούτε και οι ανταγωνιστές σας θα 
μπορούν ν' αποκτήσουν πλεονέκτημα "
+"εναντίον σας.  Εσείς κι αυτοί θα 
ανταγωνίζεστε σε άλλους τομείς, ενώ "
+"παράλληλα θα έχετε αμοιβαίο όφελος σ' αυτό 
το συγκεκριμένο.  Εάν η "
+"επιχείρησή σας πουλάει ένα λειτουργικό 
σύστημα το GNU δεν θα σας αρέσει, "
+"αλλά αυτό είναι σκληρό για εσάς μόνο.  Εάν 
η επιχείρησή σας ασχολείται με "
+"άλλο αντικείμενο, το GNU μπορεί να σας γλυ
τώσει από το να σπρωχθείτε στην "
+"ακριβή επιχείρηση της πώλησης λειτου
ργικών συστημάτων."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"I would like to see GNU development supported by gifts from many 
manufacturers and "
-"users, reducing the cost to each.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
+"I would like to see GNU development supported by gifts from many "
+"manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
 msgstr ""
 "Θα ήθελα να δω την ανάπτυξη του GNU να υ
ποστηρίζεται με δωρεές από πολλούς "
 "κατασκευαστές και χρήστες, κατεβάζοντας 
το κόστος για τον καθένα.<a "
@@ -4711,81 +4980,84 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<strong>&ldquo;Don't programmers deserve a reward for their 
creativity?&rdquo;</"
-"strong>"
+"<strong>&ldquo;Don't programmers deserve a reward for their creativity?"
+"&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&ldquo;Δεν αξίζουν οι προγραμματιστές 
μια ανταμοιβή για τη δημιουργικότητά "
-"τους;&rdquo;</strong>"
+"<strong>&ldquo;Δεν αξίζουν οι προγραμματιστές 
μια ανταμοιβή για τη "
+"δημιουργικότητά τους;&rdquo;</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If anything deserves a reward, it is social contribution.  Creativity can be 
a "
-"social contribution, but only in so far as society is free to use the 
results.  If "
-"programmers deserve to be rewarded for creating innovative programs, by the 
same "
-"token they deserve to be punished if they restrict the use of these programs."
+"If anything deserves a reward, it is social contribution.  Creativity can be "
+"a social contribution, but only in so far as society is free to use the "
+"results.  If programmers deserve to be rewarded for creating innovative "
+"programs, by the same token they deserve to be punished if they restrict the "
+"use of these programs."
 msgstr ""
-"Εάν κάτι αξίζει ανταμοιβής, αυτό είναι η 
κοινωνική προσφορά.  Η δημιουργικότητα "
-"μπορεί να είναι μια κοινωνική προσφορά, 
αλλά μόνο όσο η κοινωνία είναι ελεύθερη να "
-"χρησιμοποιήσει τα αποτελέσματα.  Εάν οι 
προγραμματιστές αξίζουν ν' ανταμειφθούν 
για "
-"τη δημιουργία καινοτόμων προγραμμάτων, με 
την ίδια λογική αξίζουν να τιμωρηθούν εάν "
-"περιορίζουν τη χρήση αυτών των 
προγραμμάτων."
+"Εάν κάτι αξίζει ανταμοιβής, αυτό είναι η 
κοινωνική προσφορά.  Η "
+"δημιουργικότητα μπορεί να είναι μια 
κοινωνική προσφορά, αλλά μόνο όσο η "
+"κοινωνία είναι ελεύθερη να 
χρησιμοποιήσει τα αποτελέσματα.  Εάν οι "
+"προγραμματιστές αξίζουν ν' ανταμειφθούν 
για τη δημιουργία καινοτόμων "
+"προγραμμάτων, με την ίδια λογική αξίζουν 
να τιμωρηθούν εάν περιορίζουν τη "
+"χρήση αυτών των προγραμμάτων."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<strong>&ldquo;Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his 
creativity?"
-"&rdquo;</strong>"
+"<strong>&ldquo;Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his "
+"creativity?&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&ldquo;Δεν θα έπρεπε ένας 
προγραμματιστής να μπορεί να ζητήσει 
ανταμοιβή για "
-"τη δημιουργικότητά του;&rdquo;</strong>"
+"<strong>&ldquo;Δεν θα έπρεπε ένας 
προγραμματιστής να μπορεί να ζητήσει "
+"ανταμοιβή για τη δημιουργικότητά του
;&rdquo;</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to maximize 
one's "
-"income, as long as one does not use means that are destructive.  But the 
means "
-"customary in the field of software today are based on destruction."
+"There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to maximize "
+"one's income, as long as one does not use means that are destructive.  But "
+"the means customary in the field of software today are based on destruction."
 msgstr ""
-"Δεν υπάρχει τίποτε κακό στο να θέλει 
κανείς να πληρωθεί για τη δουλειά του, ή στο 
να "
-"επιζητά να μεγιστοποιήσει το εισόδημά του
, όσο τα μέσα που χρησιμοποιεί δεν είναι "
-"καταστρεπτικά.  Αλλά τα μέσα που συ
νηθίζονται στον κλάδο του λογισμικού 
σήμερα είναι "
-"βασισμένα στην καταστροφή."
+"Δεν υπάρχει τίποτε κακό στο να θέλει 
κανείς να πληρωθεί για τη δουλειά του, "
+"ή στο να επιζητά να μεγιστοποιήσει το 
εισόδημά του, όσο τα μέσα που "
+"χρησιμοποιεί δεν είναι καταστρεπτικά.  
Αλλά τα μέσα που συνηθίζονται στον "
+"κλάδο του λογισμικού σήμερα είναι 
βασισμένα στην καταστροφή."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Extracting money from users of a program by restricting their use of it is "
-"destructive because the restrictions reduce the amount and the ways that the 
program "
-"can be used.  This reduces the amount of wealth that humanity derives from 
the "
-"program.  When there is a deliberate choice to restrict, the harmful 
consequences "
-"are deliberate destruction."
-msgstr ""
-"Βγάζοντας χρήματα από τους χρήστες ενός 
προγράμματος μέσω του περιορισμού της 
χρήσης "
-"του είναι καταστρεπτικό, διότι οι 
περιορισμοί μειώνουν το ποσό και τους 
τρόπους με "
-"τους οποίους ένα πρόγραμμα μπορεί να 
χρησιμοποιηθεί.  Αυτό μειώνει το ποσό του "
-"πλούτου που η ανθρωπότητα παράγει από το 
πρόγραμμα.  Όταν υπάρχει μια ηθελημένη "
-"επιλογή να περιορίσεις, οι επιζήμιες συ
νέπειες είναι ηθελημένη καταστροφή."
+"destructive because the restrictions reduce the amount and the ways that the "
+"program can be used.  This reduces the amount of wealth that humanity "
+"derives from the program.  When there is a deliberate choice to restrict, "
+"the harmful consequences are deliberate destruction."
+msgstr ""
+"Βγάζοντας χρήματα από τους χρήστες ενός 
προγράμματος μέσω του περιορισμού "
+"της χρήσης του είναι καταστρεπτικό, διότι 
οι περιορισμοί μειώνουν το ποσό "
+"και τους τρόπους με τους οποίους ένα 
πρόγραμμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί.  "
+"Αυτό μειώνει το ποσό του πλούτου που η 
ανθρωπότητα παράγει από το "
+"πρόγραμμα.  Όταν υπάρχει μια ηθελημένη 
επιλογή να περιορίσεις, οι επιζήμιες "
+"συνέπειες είναι ηθελημένη καταστροφή."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The reason a good citizen does not use such destructive means to become 
wealthier is "
-"that, if everyone did so, we would all become poorer from the mutual "
-"destructiveness.  This is Kantian ethics; or, the Golden Rule.  Since I do 
not like "
-"the consequences that result if everyone hoards information, I am required to 
"
-"consider it wrong for one to do so.  Specifically, the desire to be rewarded 
for "
-"one's creativity does not justify depriving the world in general of all or 
part of "
-"that creativity."
-msgstr ""
-"Ο λόγος για τον οποίο ένας καλός πολίτης 
δε χρησιμοποιεί τέτοιες καταστρεπτικές "
-"μεθόδους για να πλουτίσει είναι γιατί, εάν 
έκαναν όλοι το ίδιο, θα γινόμασταν όλοι "
-"φτωχότεροι από την αμοιβαία  
καταστρεπτικότητα.  Αυτό είναι η Καντιανή 
ηθική, ή ο "
-"Χρυσός Κανόνας.  Από τη στιγμή που δεν μου 
αρέσουν οι συνέπειες που προκύπτουν εάν "
-"όλοι αποκρύπτουν πληροφορίες, πρέπει να 
το θεωρώ σφάλμα για κάποιον να το "
-"διαπράξει.  Ειδικότερα, η επιθυμία να 
ανταμειφθεί κανείς για τη δημιουργικότητά 
του "
-"δε δικαιολογεί το να στερεί τον κόσμο εν 
γένει από το όλον ή από μέρος της "
-"δημιουργικότητας αυτής."
+"The reason a good citizen does not use such destructive means to become "
+"wealthier is that, if everyone did so, we would all become poorer from the "
+"mutual destructiveness.  This is Kantian ethics; or, the Golden Rule.  Since "
+"I do not like the consequences that result if everyone hoards information, I "
+"am required to consider it wrong for one to do so.  Specifically, the desire "
+"to be rewarded for one's creativity does not justify depriving the world in "
+"general of all or part of that creativity."
+msgstr ""
+"Ο λόγος για τον οποίο ένας καλός πολίτης 
δε χρησιμοποιεί τέτοιες "
+"καταστρεπτικές μεθόδους για να πλουτίσει 
είναι γιατί, εάν έκαναν όλοι το "
+"ίδιο, θα γινόμασταν όλοι φτωχότεροι από 
την αμοιβαία  καταστρεπτικότητα.  "
+"Αυτό είναι η Καντιανή ηθική, ή ο Χρυσός 
Κανόνας.  Από τη στιγμή που δεν μου "
+"αρέσουν οι συνέπειες που προκύπτουν εάν 
όλοι αποκρύπτουν πληροφορίες, πρέπει "
+"να το θεωρώ σφάλμα για κάποιον να το 
διαπράξει.  Ειδικότερα, η επιθυμία να "
+"ανταμειφθεί κανείς για τη δημιου
ργικότητά του δε δικαιολογεί το να στερεί "
+"τον κόσμο εν γένει από το όλον ή από μέρος 
της δημιουργικότητας αυτής."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -4795,341 +5067,361 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"I could answer that nobody is forced to be a programmer.  Most of us cannot 
manage "
-"to get any money for standing on the street and making faces.  But we are 
not, as a "
-"result, condemned to spend our lives standing on the street making faces, and 
"
-"starving.  We do something else."
-msgstr ""
-"Θα μπορούσα να απαντήσω πως κανείς δε 
γίνεται με το ζόρι προγραμματιστής.  Οι "
-"περισσότεροι από εμάς δε θα μπορούσαμε να 
βγάλουμε καθόλου χρήματα στεκόμενοι στο "
-"δρόμο και κάνοντας μορφασμούς.  Αλλά δεν 
είμαστε, ως αποτέλεσμα, καταδικασμένοι να "
-"περνάμε τη ζωή μας στητοί στο δρόμο, 
κάνοντας μορφασμούς και πεινώντας.  Κάνου
με "
-"κάτι άλλο."
+"I could answer that nobody is forced to be a programmer.  Most of us cannot "
+"manage to get any money for standing on the street and making faces.  But we "
+"are not, as a result, condemned to spend our lives standing on the street "
+"making faces, and starving.  We do something else."
+msgstr ""
+"Θα μπορούσα να απαντήσω πως κανείς δε 
γίνεται με το ζόρι προγραμματιστής.  "
+"Οι περισσότεροι από εμάς δε θα μπορούσαμε 
να βγάλουμε καθόλου χρήματα "
+"στεκόμενοι στο δρόμο και κάνοντας 
μορφασμούς.  Αλλά δεν είμαστε, ως "
+"αποτέλεσμα, καταδικασμένοι να περνάμε τη 
ζωή μας στητοί στο δρόμο, κάνοντας "
+"μορφασμούς και πεινώντας.  Κάνουμε κάτι 
άλλο."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But that is the wrong answer because it accepts the questioner's implicit "
-"assumption: that without ownership of software, programmers cannot possibly 
be paid "
-"a cent.  Supposedly it is all or nothing."
+"assumption: that without ownership of software, programmers cannot possibly "
+"be paid a cent.  Supposedly it is all or nothing."
 msgstr ""
-"Αλλά αυτή είναι η λάθος απάντηση, γιατί 
αποδέχεται τη σιωπηρή υπόθεση αυτού που "
-"ρωτά: ότι χωρίς ιδιοκτησία του λογισμικού 
οι προγραμματιστές δεν μπορούν σε καμία "
-"περίπτωση να πληρωθούν μια δεκάρα.  Πώς 
είναι τάχα όλα ή τίποτα."
+"Αλλά αυτή είναι η λάθος απάντηση, γιατί 
αποδέχεται τη σιωπηρή υπόθεση αυτού "
+"που ρωτά: ότι χωρίς ιδιοκτησία του 
λογισμικού οι προγραμματιστές δεν μπορούν "
+"σε καμία περίπτωση να πληρωθούν μια 
δεκάρα.  Πώς είναι τάχα όλα ή τίποτα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The real reason programmers will not starve is that it will still be possible 
for "
-"them to get paid for programming; just not paid as much as now."
+"The real reason programmers will not starve is that it will still be "
+"possible for them to get paid for programming; just not paid as much as now."
 msgstr ""
-"Ο πραγματικός λόγος για τον οποίο οι 
προγραμματιστές δε θα πεινάσουν, είναι ότι 
θα "
-"είναι ακόμη δυνατό γι' αυτούς να 
αμείβονται για να προγραμματίζουν· απλά 
όχι τόσο "
-"πολύ όσο τώρα."
+"Ο πραγματικός λόγος για τον οποίο οι 
προγραμματιστές δε θα πεινάσουν, είναι "
+"ότι θα είναι ακόμη δυνατό γι' αυτούς να 
αμείβονται για να προγραμματίζουν· "
+"απλά όχι τόσο πολύ όσο τώρα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Restricting copying is not the only basis for business in software.  It is 
the most "
-"common basis<a href=\"#f8\">(7)</a> because it brings in the most money.  If 
it were "
-"prohibited, or rejected by the customer, software business would move to 
other bases "
-"of organization which are now used less often.  There are always numerous 
ways to "
-"organize any kind of business."
+"Restricting copying is not the only basis for business in software.  It is "
+"the most common basis<a href=\"#f8\">(7)</a> because it brings in the most "
+"money.  If it were prohibited, or rejected by the customer, software "
+"business would move to other bases of organization which are now used less "
+"often.  There are always numerous ways to organize any kind of business."
 msgstr ""
-"Ο περιορισμός της αντιγραφής δεν είναι η 
μοναδική βάση για επιχειρήσεις στην αγορά "
-"λογισμικού. Είναι η πλέον κοινή βάση<a 
href=\"#f8\">(7)</a>, γιατί αποφέρει τα "
-"περισσότερα χρήματα.  Εάν απαγορευόταν ή 
το αποδοκίμαζε ο πελάτης, οι εταιρείες "
-"λογισμικού θα έπρεπε να κινηθούν σε άλλες 
βάσεις οργάνωσης οι οποίες τώρα "
-"χρησιμοποιούνται λιγότερο.  Υπάρχουν 
πάντοτε πολλοί τρόποι για να οργανωθεί "
-"οποιοδήποτε είδος επιχείρησης."
+"Ο περιορισμός της αντιγραφής δεν είναι η 
μοναδική βάση για επιχειρήσεις στην "
+"αγορά λογισμικού. Είναι η πλέον κοινή 
βάση<a href=\"#f8\">(7)</a>, γιατί "
+"αποφέρει τα περισσότερα χρήματα.  Εάν 
απαγορευόταν ή το αποδοκίμαζε ο "
+"πελάτης, οι εταιρείες λογισμικού θα 
έπρεπε να κινηθούν σε άλλες βάσεις "
+"οργάνωσης οι οποίες τώρα 
χρησιμοποιούνται λιγότερο.  Υπάρχουν 
πάντοτε πολλοί "
+"τρόποι για να οργανωθεί οποιοδήποτε είδος 
επιχείρησης."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it is now.  
But "
-"that is not an argument against the change.  It is not considered an 
injustice that "
-"sales clerks make the salaries that they now do.  If programmers made the 
same, that "
-"would not be an injustice either.  (In practice they would still make 
considerably "
-"more than that.)"
+"Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it is "
+"now.  But that is not an argument against the change.  It is not considered "
+"an injustice that sales clerks make the salaries that they now do.  If "
+"programmers made the same, that would not be an injustice either.  (In "
+"practice they would still make considerably more than that.)"
 msgstr ""
-"Πιθανότατα ο προγραμματισμός δεν θα είναι 
τόσο κερδοφόρος στη νέα αυτή βάση, όπως "
-"είναι τώρα.  Αλλά αυτό δεν είναι 
επιχείρημα ενάντια στην αλλαγή.  Δεν 
θεωρείται "
-"αδικία ότι οι υπάλληλοι στα καταστήματα 
αμείβονται με τους μισθούς που έχουν τώρα.  "
-"Εάν οι προγραμματιστές αμείβονταν το 
ίδιο, δεν θα ήταν ούτε αυτό αδικία. (Στην "
-"πράξη, θα εξακολουθούσαν να βγάζουν 
σημαντικά περισσότερα από αυτά.)"
+"Πιθανότατα ο προγραμματισμός δεν θα είναι 
τόσο κερδοφόρος στη νέα αυτή βάση, "
+"όπως είναι τώρα.  Αλλά αυτό δεν είναι 
επιχείρημα ενάντια στην αλλαγή.  Δεν "
+"θεωρείται αδικία ότι οι υπάλληλοι στα 
καταστήματα αμείβονται με τους μισθούς "
+"που έχουν τώρα.  Εάν οι προγραμματιστές 
αμείβονταν το ίδιο, δεν θα ήταν ούτε "
+"αυτό αδικία. (Στην πράξη, θα εξακολου
θούσαν να βγάζουν σημαντικά περισσότερα "
+"από αυτά.)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<strong>&ldquo;Don't people have a right to control how their creativity is 
used?"
-"&rdquo;</strong>"
+"<strong>&ldquo;Don't people have a right to control how their creativity is "
+"used?&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&ldquo;Δεν έχουν οι άνθρωποι το δικαίωμα 
να ελέγξουν πώς χρησιμοποιείται η "
-"δημιουργικότητά τους;&rdquo;</strong>"
+"<strong>&ldquo;Δεν έχουν οι άνθρωποι το δικαίωμα 
να ελέγξουν πώς "
+"χρησιμοποιείται η δημιουργικότητά του
ς;&rdquo;</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"&ldquo;Control over the use of one's ideas&rdquo; really constitutes control 
over "
-"other people's lives; and it is usually used to make their lives more 
difficult."
+"&ldquo;Control over the use of one's ideas&rdquo; really constitutes control "
+"over other people's lives; and it is usually used to make their lives more "
+"difficult."
 msgstr ""
-"Ο &ldquo;έλεγχος στη χρήση των ιδεών κάποιου
&rdquo; θεμελιώνει στην πραγματικότητα "
-"έλεγχο στις ζωές άλλων ανθρώπων· και συ
νήθως χρησιμοποιείται για να κάνει τις 
ζωές "
-"τους δυσκολότερες."
+"Ο &ldquo;έλεγχος στη χρήση των ιδεών κάποιου
&rdquo; θεμελιώνει στην "
+"πραγματικότητα έλεγχο στις ζωές άλλων 
ανθρώπων· και συνήθως χρησιμοποιείται "
+"για να κάνει τις ζωές τους δυσκολότερες."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People who have studied the issue of intellectual property rights<a "
-"href=\"#f6\">(8)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no 
intrinsic "
-"right to intellectual property.  The kinds of supposed intellectual property 
rights "
-"that the government recognizes were created by specific acts of legislation 
for "
-"specific purposes."
-msgstr ""
-"Οι άνθρωποι που μελέτησαν το ζήτημα των 
πνευματικών δικαιωμάτων <a href=\"#f6\">(8)</"
-"a> προσεκτικά (όπως οι δικηγόροι) λένε πως 
δεν υπάρχει εγγενές δικαίωμα στην "
-"πνευματική ιδιοκτησία.  Τα είδη των υ
ποτιθέμενων πνευματικών δικαιωμάτων τα 
οποία "
-"αναγνωρίζει η κυβέρνηση δημιουργήθηκαν 
με συγκεκριμένες πράξεις νομοθεσίας για να 
"
-"εξυπηρετηθούν συγκεκριμένοι σκοποί."
+"href=\"#f6\">(8)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no "
+"intrinsic right to intellectual property.  The kinds of supposed "
+"intellectual property rights that the government recognizes were created by "
+"specific acts of legislation for specific purposes."
+msgstr ""
+"Οι άνθρωποι που μελέτησαν το ζήτημα των 
πνευματικών δικαιωμάτων <a "
+"href=\"#f6\">(8)</a> προσεκτικά (όπως οι δικηγόροι) 
λένε πως δεν υπάρχει "
+"εγγενές δικαίωμα στην πνευματική 
ιδιοκτησία.  Τα είδη των υποτιθέμενων "
+"πνευματικών δικαιωμάτων τα οποία 
αναγνωρίζει η κυβέρνηση δημιουργήθηκαν με "
+"συγκεκριμένες πράξεις νομοθεσίας για να 
εξυπηρετηθούν συγκεκριμένοι σκοποί."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"For example, the patent system was established to encourage inventors to 
disclose "
-"the details of their inventions.  Its purpose was to help society rather than 
to "
-"help inventors.  At the time, the life span of 17 years for a patent was 
short "
-"compared with the rate of advance of the state of the art.  Since patents are 
an "
-"issue only among manufacturers, for whom the cost and effort of a license 
agreement "
-"are small compared with setting up production, the patents often do not do 
much "
-"harm.  They do not obstruct most individuals who use patented products."
-msgstr ""
-"Για παράδειγμα, το σύστημα των ευ
ρεσιτεχνιών δημιουργήθηκε ώστε να 
ενθαρρύνει τους "
-"εφευρέτες να αποκαλύπτουν τις 
λεπτομέρειες των εφευρέσεών τους.  Ο σκοπός 
του "
-"συστήματος ήταν να βοηθηθεί η κοινωνία 
παρά μάλλον οι εφευρέτες.  Εκείνο τον καιρό "
-"τα 17 έτη διάρκειας ζωής μιας ευ
ρεσιτεχνίας ήταν λίγα συγκρινόμενα με το ρυ
θμό "
-"ανάπτυξης της τεχνικής.  Από τη στιγμή που 
οι ευρεσιτεχνίες είναι ένα θέμα μόνο "
-"ανάμεσα στους κατασκευαστές, για τους 
οποίους το κόστος και η προσπάθεια για μια "
-"άδεια χρήσεως είναι μικρά ως προς το 
κόστος της έναρξης παραγωγής, οι ευ
ρεσιτεχνίες "
-"συχνά δεν κάνουν μεγάλο κακό.  Δεν βάζουν 
εμπόδια στους περισσότερους ιδιώτες που "
+"For example, the patent system was established to encourage inventors to "
+"disclose the details of their inventions.  Its purpose was to help society "
+"rather than to help inventors.  At the time, the life span of 17 years for a "
+"patent was short compared with the rate of advance of the state of the art.  "
+"Since patents are an issue only among manufacturers, for whom the cost and "
+"effort of a license agreement are small compared with setting up production, "
+"the patents often do not do much harm.  They do not obstruct most "
+"individuals who use patented products."
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, το σύστημα των ευ
ρεσιτεχνιών δημιουργήθηκε ώστε να "
+"ενθαρρύνει τους εφευρέτες να αποκαλύπτου
ν τις λεπτομέρειες των εφευρέσεών "
+"τους.  Ο σκοπός του συστήματος ήταν να 
βοηθηθεί η κοινωνία παρά μάλλον οι "
+"εφευρέτες.  Εκείνο τον καιρό τα 17 έτη 
διάρκειας ζωής μιας ευρεσιτεχνίας "
+"ήταν λίγα συγκρινόμενα με το ρυθμό ανάπτυ
ξης της τεχνικής.  Από τη στιγμή "
+"που οι ευρεσιτεχνίες είναι ένα θέμα μόνο 
ανάμεσα στους κατασκευαστές, για "
+"τους οποίους το κόστος και η προσπάθεια 
για μια άδεια χρήσεως είναι μικρά ως "
+"προς το κόστος της έναρξης παραγωγής, οι ευ
ρεσιτεχνίες συχνά δεν κάνουν "
+"μεγάλο κακό.  Δεν βάζουν εμπόδια στους 
περισσότερους ιδιώτες που "
 "χρησιμοποιούν προϊόντα καλυμμένα από ευ
ρεσιτεχνίες."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors frequently 
copied "
-"other authors at length in works of nonfiction.  This practice was useful, 
and is "
-"the only way many authors' works have survived even in part.  The copyright 
system "
-"was created expressly for the purpose of encouraging authorship.  In the 
domain for "
-"which it was invented&mdash;books, which could be copied economically only on 
a "
-"printing press&mdash;it did little harm, and did not obstruct most of the "
-"individuals who read the books."
-msgstr ""
-"Η ιδέα των δικαιωμάτων του δημιουργού<sup><a 
href=\"#TransNote3\">[3]</a></sup> δεν "
-"υπήρχε στους αρχαίους χρόνους, όπου οι συ
γγραφείς συχνά αντέγραφαν διεξοδικά άλλου
ς "
-"συγγραφείς σε έργα μη-φανταστικά.  Η 
πρακτική αυτή ήταν χρήσιμη και είναι ο 
μόνος "
-"τρόπος χάρις στον οποίο σώθηκαν έργα 
πολλών συγγραφέων έστω και εν μέρει.  Το "
-"σύστημα δικαιωμάτων δημιουργού φτιάχτηκε 
ρητά για το σκοπό να ενθαρρύνει τη συγγραφή 
"
-"βιβλίων.  Για τον κλάδο όπου δημιου
ργήθηκε&mdash;βιβλία, τα οποία αντιγράφονται "
-"οικονομικά μόνο σε τυπογραφείο&mdash;έκανε 
μικρό κακό και δεν εμπόδιζε τους "
-"περισσότερους από τους ιδιώτες που 
διαβάζουν τα βιβλία."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All intellectual property rights are just licenses granted by society because 
it was "
-"thought, rightly or wrongly, that society as a whole would benefit by 
granting "
-"them.  But in any particular situation, we have to ask: are we really better 
off "
-"granting such license? What kind of act are we licensing a person to do?"
-msgstr ""
-"Όλα τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησία 
είναι απλώς άδειες παρεχόμενες από την "
-"κοινωνία διότι, σωστά ή λάθος, υπήρξε η 
σκέψη πώς θα κέρδιζε η κοινωνία καθ' "
-"ολοκληρία με το να τις χορηγήσει.  Αλλά σε 
καθεμία συγκεκριμένη περίπτωση πρέπει να "
-"ρωτάμε: είμαστε πράγματι καλύτερα με το να 
χορηγούμε μια τέτοια άδεια;  Τί είδους "
-"πράξεις αδειοδοτούμε ένα πρόσωπο να 
κάνει;"
+"The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors "
+"frequently copied other authors at length in works of nonfiction.  This "
+"practice was useful, and is the only way many authors' works have survived "
+"even in part.  The copyright system was created expressly for the purpose of "
+"encouraging authorship.  In the domain for which it was "
+"invented&mdash;books, which could be copied economically only on a printing "
+"press&mdash;it did little harm, and did not obstruct most of the individuals "
+"who read the books."
+msgstr ""
+"Η ιδέα των δικαιωμάτων του δημιουργού<sup><a 
href=\"#TransNote3\">[3]</a></"
+"sup> δεν υπήρχε στους αρχαίους χρόνους, όπου 
οι συγγραφείς συχνά αντέγραφαν "
+"διεξοδικά άλλους συγγραφείς σε έργα 
μη-φανταστικά.  Η πρακτική αυτή ήταν "
+"χρήσιμη και είναι ο μόνος τρόπος χάρις 
στον οποίο σώθηκαν έργα πολλών "
+"συγγραφέων έστω και εν μέρει.  Το σύστημα 
δικαιωμάτων δημιουργού φτιάχτηκε "
+"ρητά για το σκοπό να ενθαρρύνει τη συ
γγραφή βιβλίων.  Για τον κλάδο όπου "
+"δημιουργήθηκε&mdash;βιβλία, τα οποία 
αντιγράφονται οικονομικά μόνο σε "
+"τυπογραφείο&mdash;έκανε μικρό κακό και δεν 
εμπόδιζε τους περισσότερους από "
+"τους ιδιώτες που διαβάζουν τα βιβλία."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All intellectual property rights are just licenses granted by society "
+"because it was thought, rightly or wrongly, that society as a whole would "
+"benefit by granting them.  But in any particular situation, we have to ask: "
+"are we really better off granting such license? What kind of act are we "
+"licensing a person to do?"
+msgstr ""
+"Όλα τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησία 
είναι απλώς άδειες παρεχόμενες από "
+"την κοινωνία διότι, σωστά ή λάθος, υπήρξε η 
σκέψη πώς θα κέρδιζε η κοινωνία "
+"καθ' ολοκληρία με το να τις χορηγήσει.  
Αλλά σε καθεμία συγκεκριμένη "
+"περίπτωση πρέπει να ρωτάμε: είμαστε 
πράγματι καλύτερα με το να χορηγούμε μια "
+"τέτοια άδεια;  Τί είδους πράξεις 
αδειοδοτούμε ένα πρόσωπο να κάνει;"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The case of programs today is very different from that of books a hundred "
+"years ago.  The fact that the easiest way to copy a program is from one "
+"neighbor to another, the fact that a program has both source code and object "
+"code which are distinct, and the fact that a program is used rather than "
+"read and enjoyed, combine to create a situation in which a person who "
+"enforces a copyright is harming society as a whole both materially and "
+"spiritually; in which a person should not do so regardless of whether the "
+"law enables him to."
+msgstr ""
+"Το σημερινό παράδειγμα των προγραμμάτων 
είναι πολύ διαφορετικό από ότι των "
+"βιβλίων, εκατό χρόνια πίσω. Το γεγονός πώς 
ο ευκολότερος τρόπος να "
+"αντιγραφεί ένα πρόγραμμα είναι από τον 
έναν γείτονα στον άλλο, το γεγονός "
+"πως το πρόγραμμα έχει τόσο πηγαίο κώδικα 
όσο και αντικειμενικό κώδικα τα "
+"οποία είναι ξεχωριστά, καθώς και το 
γεγονός πως ένα πρόγραμμα "
+"χρησιμοποιείται κατά κύριο λόγο παρά 
διαβάζεται και απολαμβάνεται, "
+"συνδυάζονται στη δημιουργία μια 
κατάστασης στην οποία ένα πρόσωπο που "
+"επιβάλλει δικαιώματα δημιουργού βλάπτει 
την κοινωνία ως σύνολο τόσο υλικά "
+"όσο και πνευματικά· μιας κατάστασης στην 
οποία ένα πρόσωπο δεν θα έπρεπε να "
+"ενεργεί έτσι ανεξάρτητα με το εάν του το 
επιτρέπει ο νόμος."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The case of programs today is very different from that of books a hundred 
years "
-"ago.  The fact that the easiest way to copy a program is from one neighbor to 
"
-"another, the fact that a program has both source code and object code which 
are "
-"distinct, and the fact that a program is used rather than read and enjoyed, 
combine "
-"to create a situation in which a person who enforces a copyright is harming 
society "
-"as a whole both materially and spiritually; in which a person should not do 
so "
-"regardless of whether the law enables him to."
+"<strong>&ldquo;Competition makes things get done better.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"Το σημερινό παράδειγμα των προγραμμάτων 
είναι πολύ διαφορετικό από ότι των βιβλίων, 
"
-"εκατό χρόνια πίσω. Το γεγονός πώς ο ευ
κολότερος τρόπος να αντιγραφεί ένα 
πρόγραμμα "
-"είναι από τον έναν γείτονα στον άλλο, το 
γεγονός πως το πρόγραμμα έχει τόσο πηγαίο "
-"κώδικα όσο και αντικειμενικό κώδικα τα 
οποία είναι ξεχωριστά, καθώς και το γεγονός 
"
-"πως ένα πρόγραμμα χρησιμοποιείται κατά 
κύριο λόγο παρά διαβάζεται και 
απολαμβάνεται, "
-"συνδυάζονται στη δημιουργία μια 
κατάστασης στην οποία ένα πρόσωπο που 
επιβάλλει "
-"δικαιώματα δημιουργού βλάπτει την 
κοινωνία ως σύνολο τόσο υλικά όσο και πνευ
ματικά· "
-"μιας κατάστασης στην οποία ένα πρόσωπο 
δεν θα έπρεπε να ενεργεί έτσι ανεξάρτητα με 
"
-"το εάν του το επιτρέπει ο νόμος."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>&ldquo;Competition makes things get done 
better.&rdquo;</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>&ldquo;Ο ανταγωνισμός κάνει τα πράγματα 
να γίνονται καλύτερα.&rdquo;</strong>"
+"<strong>&ldquo;Ο ανταγωνισμός κάνει τα πράγματα 
να γίνονται καλύτερα.&rdquo;"
+"</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The paradigm of competition is a race: by rewarding the winner, we encourage "
-"everyone to run faster.  When capitalism really works this way, it does a 
good job; "
-"but its defenders are wrong in assuming it always works this way.  If the 
runners "
-"forget why the reward is offered and become intent on winning, no matter how, 
they "
-"may find other strategies&mdash;such as, attacking other runners.  If the 
runners "
-"get into a fist fight, they will all finish late."
-msgstr ""
-"Το παράδειγμα του ανταγωνισμού είναι ένας 
αγώνας δρόμου: με το ν' ανταμείβουμε το "
-"νικητή ενθαρρύνουμε όλους να τρέχουν 
γρηγορότερα.  Όταν ο καπιταλισμός λειτου
ργεί "
-"πραγματικά έτσι, κάνει μια καλή δουλειά· 
αλλά οι υποστηρικτές του κάνουν λάθος να "
-"υποθέτουν πώς λειτουργεί πάντα μ' αυτόν 
τον τρόπο.  Εάν οι δρομείς ξεχάσουν για ποιο 
"
-"λόγο προσφέρεται η ανταμοιβή και 
αποκτήσουν εμμονή στο να κερδίσουν, με 
οποιονδήποτε "
-"τρόπο, μπορεί να ανακαλύψουν άλλες 
στρατηγικές&mdash;όπως το να επιτίθενται στου
ς "
-"άλλους δρομείς.  Εάν οι δρομείς εμπλακούν 
σε αψιμαχίες, θα τερματίσουν όλοι "
+"everyone to run faster.  When capitalism really works this way, it does a "
+"good job; but its defenders are wrong in assuming it always works this way.  "
+"If the runners forget why the reward is offered and become intent on "
+"winning, no matter how, they may find other strategies&mdash;such as, "
+"attacking other runners.  If the runners get into a fist fight, they will "
+"all finish late."
+msgstr ""
+"Το παράδειγμα του ανταγωνισμού είναι ένας 
αγώνας δρόμου: με το ν' "
+"ανταμείβουμε το νικητή ενθαρρύνουμε όλου
ς να τρέχουν γρηγορότερα.  Όταν ο "
+"καπιταλισμός λειτουργεί πραγματικά έτσι, 
κάνει μια καλή δουλειά· αλλά οι "
+"υποστηρικτές του κάνουν λάθος να υποθέτου
ν πώς λειτουργεί πάντα μ' αυτόν τον "
+"τρόπο.  Εάν οι δρομείς ξεχάσουν για ποιο 
λόγο προσφέρεται η ανταμοιβή και "
+"αποκτήσουν εμμονή στο να κερδίσουν, με 
οποιονδήποτε τρόπο, μπορεί να "
+"ανακαλύψουν άλλες στρατηγικές&mdash;όπως το 
να επιτίθενται στους άλλους "
+"δρομείς.  Εάν οι δρομείς εμπλακούν σε 
αψιμαχίες, θα τερματίσουν όλοι "
 "καθυστερημένα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners in a fist 
fight.  "
-"Sad to say, the only referee we've got does not seem to object to fights; he 
just "
-"regulates them (&ldquo;For every ten yards you run, you can fire one 
shot&rdquo;).  "
-"He really ought to break them up, and penalize runners for even trying to 
fight."
+"Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners in a fist "
+"fight.  Sad to say, the only referee we've got does not seem to object to "
+"fights; he just regulates them (&ldquo;For every ten yards you run, you can "
+"fire one shot&rdquo;).  He really ought to break them up, and penalize "
+"runners for even trying to fight."
 msgstr ""
-"Το ιδιοκτησιακό και κλειστού κώδικα 
λογισμικό είναι το ηθικό αντίστοιχο των 
δρομέων  "
-"σε αψιμαχία.  Δυστυχώς, ο μόνος διαιτητής 
που έχουμε δεν φαίνεται να αντιτίθεται "
-"στις μάχες, απλώς τις ρυθμίζει (&ldquo;Για 
κάθε δέκα γιάρδες που τρέχετε, μπορείτε "
-"να πυροβολήσετε μία φορά&rdquo;).  Θα έπρεπε 
πραγματικά να σταματάει τις αψιμαχίες "
-"και να τιμωρεί τους δρομείς ακόμα και για 
την απόπειρα να καβγαδίσουν."
+"Το ιδιοκτησιακό και κλειστού κώδικα 
λογισμικό είναι το ηθικό αντίστοιχο των "
+"δρομέων  σε αψιμαχία.  Δυστυχώς, ο μόνος 
διαιτητής που έχουμε δεν φαίνεται "
+"να αντιτίθεται στις μάχες, απλώς τις ρυ
θμίζει (&ldquo;Για κάθε δέκα γιάρδες "
+"που τρέχετε, μπορείτε να πυροβολήσετε μία 
φορά&rdquo;).  Θα έπρεπε "
+"πραγματικά να σταματάει τις αψιμαχίες και 
να τιμωρεί τους δρομείς ακόμα και "
+"για την απόπειρα να καβγαδίσουν."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary 
incentive?&rdquo;</"
-"strong>"
+"<strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
+"&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&ldquo;Δε θα σταματήσουν όλοι να γράφουν 
προγράμματα χωρίς ένα χρηματικό "
-"κίνητρο;&rdquo;</strong>"
+"<strong>&ldquo;Δε θα σταματήσουν όλοι να γράφουν 
προγράμματα χωρίς ένα "
+"χρηματικό κίνητρο;&rdquo;</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Actually, many people will program with absolutely no monetary incentive.  "
-"Programming has an irresistible fascination for some people, usually the 
people who "
-"are best at it.  There is no shortage of professional musicians who keep at 
it even "
-"though they have no hope of making a living that way."
-msgstr ""
-"Στην πραγματικότητα, πολλοί άνθρωποι θα 
προγραμματίσουν χωρίς κανένα απολύτως "
-"οικονομικό κίνητρο.  Ο προγραμματισμός 
έχει μια ακαταμάχητη γοητεία για ορισμένου
ς "
-"ανθρώπους, συνήθως αυτούς που είναι κι οι 
καλύτεροι σ' αυτόν.  Δεν υπάρχει καμία "
-"έλλειψη σ' επαγγελματίες μουσικούς που 
επιμένουν κι ας μην έχουν καμιά ελπίδα πως 
θα "
-"τα βγάλουν πέρα μ' αυτόν τον τρόπο."
+"Programming has an irresistible fascination for some people, usually the "
+"people who are best at it.  There is no shortage of professional musicians "
+"who keep at it even though they have no hope of making a living that way."
+msgstr ""
+"Στην πραγματικότητα, πολλοί άνθρωποι θα 
προγραμματίσουν χωρίς κανένα "
+"απολύτως οικονομικό κίνητρο.  Ο 
προγραμματισμός έχει μια ακαταμάχητη 
γοητεία "
+"για ορισμένους ανθρώπους, συνήθως αυτούς 
που είναι κι οι καλύτεροι σ' "
+"αυτόν.  Δεν υπάρχει καμία έλλειψη σ' 
επαγγελματίες μουσικούς που επιμένουν "
+"κι ας μην έχουν καμιά ελπίδα πως θα τα 
βγάλουν πέρα μ' αυτόν τον τρόπο."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But really this question, though commonly asked, is not appropriate to the "
-"situation.  Pay for programmers will not disappear, only become less.  So the 
right "
-"question is, will anyone program with a reduced monetary incentive? My 
experience "
-"shows that they will."
-msgstr ""
-"Αλλά πραγματικά αυτή η ερώτηση, παρόλο που 
γίνεται συχνά, δεν είναι κατάλληλη για "
-"την περίπτωση.  Η πληρωμή των 
προγραμματιστών δεν θα εκλείψει, απλώς θα 
είναι "
-"μικρότερη.  Έτσι η σωστή ερώτηση είναι, θα 
προγραμματίζει κανείς μ' ένα μειωμένο "
-"χρηματικό κίνητρο;  Η εμπειρία μου δείχνει 
πως ναι."
+"situation.  Pay for programmers will not disappear, only become less.  So "
+"the right question is, will anyone program with a reduced monetary "
+"incentive? My experience shows that they will."
+msgstr ""
+"Αλλά πραγματικά αυτή η ερώτηση, παρόλο που 
γίνεται συχνά, δεν είναι "
+"κατάλληλη για την περίπτωση.  Η πληρωμή 
των προγραμματιστών δεν θα εκλείψει, "
+"απλώς θα είναι μικρότερη.  Έτσι η σωστή 
ερώτηση είναι, θα προγραμματίζει "
+"κανείς μ' ένα μειωμένο χρηματικό κίνητρο;  
Η εμπειρία μου δείχνει πως ναι."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For more than ten years, many of the world's best programmers worked at the "
-"Artificial Intelligence Lab for far less money than they could have had 
anywhere "
-"else.  They got many kinds of nonmonetary rewards: fame and appreciation, for 
"
-"example.  And creativity is also fun, a reward in itself."
+"Artificial Intelligence Lab for far less money than they could have had "
+"anywhere else.  They got many kinds of nonmonetary rewards: fame and "
+"appreciation, for example.  And creativity is also fun, a reward in itself."
 msgstr ""
-"Για περισσότερο από δέκα χρόνια, πολλοί 
από τους καλύτερους προγραμματιστές του "
-"κόσμου εργάζονταν στο Εργαστήριο 
Τεχνητής Νοημοσύνης για πολύ λιγότερα 
χρήματα απ' "
-"όσα θα μπορούσαν να βρουν οπουδήποτε 
αλλού.  Έλαβαν πολλά είδη μη-χρηματικής "
-"ανταμοιβής: φήμη και αναγνώριση, για 
παράδειγμα.  Και η δημιουργικότητα είναι 
επίσης "
-"διασκέδαση, μια ανταμοιβή από μόνη της."
+"Για περισσότερο από δέκα χρόνια, πολλοί 
από τους καλύτερους προγραμματιστές "
+"του κόσμου εργάζονταν στο Εργαστήριο 
Τεχνητής Νοημοσύνης για πολύ λιγότερα "
+"χρήματα απ' όσα θα μπορούσαν να βρουν οπου
δήποτε αλλού.  Έλαβαν πολλά είδη "
+"μη-χρηματικής ανταμοιβής: φήμη και 
αναγνώριση, για παράδειγμα.  Και η "
+"δημιουργικότητα είναι επίσης διασκέδαση, 
μια ανταμοιβή από μόνη της."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work 
for a "
-"lot of money."
+"Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work "
+"for a lot of money."
 msgstr ""
-"Μετά οι περισσότεροι έφυγαν όταν τους 
προτάθηκε η ευκαιρία να κάνουν την ίδια "
-"συναρπαστική εργασία με πολλά χρήματα."
+"Μετά οι περισσότεροι έφυγαν όταν τους 
προτάθηκε η ευκαιρία να κάνουν την "
+"ίδια συναρπαστική εργασία με πολλά 
χρήματα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"What the facts show is that people will program for reasons other than 
riches; but "
-"if given a chance to make a lot of money as well, they will come to expect 
and "
-"demand it.  Low-paying organizations do poorly in competition with 
high-paying ones, "
-"but they do not have to do badly if the high-paying ones are banned."
+"What the facts show is that people will program for reasons other than "
+"riches; but if given a chance to make a lot of money as well, they will come "
+"to expect and demand it.  Low-paying organizations do poorly in competition "
+"with high-paying ones, but they do not have to do badly if the high-paying "
+"ones are banned."
 msgstr ""
-"Αυτό που δείχνουν τα γεγονότα είναι πως οι 
άνθρωποι θα προγραμματίζουν για λόγους "
-"άλλους από τα πλούτη· αλλά εάν τους δοθεί 
η ευκαιρία να κάνουν πολλά χρήματα επίσης, "
-"θα φτάσουν να τα περιμένουν και να τα 
απαιτούν.  Οι οργανισμοί που πληρώνουν λίγα 
"
-"χρήματα δεν τα πάνε καλά στον ανταγωνισμό 
μ' εκείνους που πληρώνουν πολλά, αλλά δεν "
-"σημαίνει πως δεν θα τα πάνε καλά εάν 
εκείνοι που πληρώνουν πολλά απαγορευτούν."
+"Αυτό που δείχνουν τα γεγονότα είναι πως οι 
άνθρωποι θα προγραμματίζουν για "
+"λόγους άλλους από τα πλούτη· αλλά εάν τους 
δοθεί η ευκαιρία να κάνουν πολλά "
+"χρήματα επίσης, θα φτάσουν να τα περιμένου
ν και να τα απαιτούν.  Οι "
+"οργανισμοί που πληρώνουν λίγα χρήματα δεν 
τα πάνε καλά στον ανταγωνισμό μ' "
+"εκείνους που πληρώνουν πολλά, αλλά δεν 
σημαίνει πως δεν θα τα πάνε καλά εάν "
+"εκείνοι που πληρώνουν πολλά απαγορευτούν."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<strong>&ldquo;We need the programmers desperately.  If they demand that we 
stop "
-"helping our neighbors, we have to obey.&rdquo;</strong>"
+"<strong>&ldquo;We need the programmers desperately.  If they demand that we "
+"stop helping our neighbors, we have to obey.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&ldquo;Χρειαζόμαστε απελπισμένα τους 
προγραμματιστές.  Εάν απαιτήσουν να "
-"σταματήσουμε να βοηθάμε τους γείτονές 
μας, πρέπει να υπακούσουμε.&rdquo;</strong>"
+"<strong>&ldquo;Χρειαζόμαστε απελπισμένα τους 
προγραμματιστές.  Εάν "
+"απαιτήσουν να σταματήσουμε να βοηθάμε του
ς γείτονές μας, πρέπει να "
+"υπακούσουμε.&rdquo;</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"You're never so desperate that you have to obey this sort of demand.  
Remember: "
-"millions for defense, but not a cent for tribute!"
+"You're never so desperate that you have to obey this sort of demand.  "
+"Remember: millions for defense, but not a cent for tribute!"
 msgstr ""
-"Δεν είστε ποτέ τόσο απελπισμένοι, ώστε να 
πρέπει να συμμορφώνεστε με τέτοιου είδους "
-"απαιτήσεις. Θυμηθείτε: εκατομμύρια για 
την άμυνα, αλλά ούτε ένα σεντ για φόρο "
-"υποτέλειας!"
+"Δεν είστε ποτέ τόσο απελπισμένοι, ώστε να 
πρέπει να συμμορφώνεστε με τέτοιου "
+"είδους απαιτήσεις. Θυμηθείτε: εκατομμύρια 
για την άμυνα, αλλά ούτε ένα σεντ "
+"για φόρο υποτέλειας!"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>&ldquo;Programmers need to make a living 
somehow.&rdquo;</strong>"
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Programmers need to make a living somehow.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&ldquo;Οι προγραμματιστές πρέπει με 
κάποιον τρόπο να βγάζουν τα προς το "
-"ζην.&rdquo;</strong>"
+"<strong>&ldquo;Οι προγραμματιστές πρέπει με 
κάποιον τρόπο να βγάζουν τα προς "
+"το ζην.&rdquo;</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In the short run, this is true.  However, there are plenty of ways that 
programmers "
-"could make a living without selling the right to use a program.  This way is "
-"customary now because it brings programmers and businessmen the most money, 
not "
-"because it is the only way to make a living.  It is easy to find other ways 
if you "
-"want to find them.  Here are a number of examples."
+"In the short run, this is true.  However, there are plenty of ways that "
+"programmers could make a living without selling the right to use a program.  "
+"This way is customary now because it brings programmers and businessmen the "
+"most money, not because it is the only way to make a living.  It is easy to "
+"find other ways if you want to find them.  Here are a number of examples."
 msgstr ""
-"Βραχυπρόθεσμα αυτό είναι αληθές.  Παρόλα 
αυτά, υπάρχουν πολλοί τρόποι με τους "
-"οποίους οι προγραμματιστές μπορούν να 
βγάζουν τα προς το ζην χωρίς να πωλούν την "
-"άδεια να χρησιμοποιηθεί ένα πρόγραμμα.  Αυ
τό είναι σύνηθες τώρα, επειδή αποφέρει "
-"στους προγραμματιστές και στους 
επιχειρηματίες τα περισσότερα χρήματα, όχι 
επειδή "
-"είναι ο μόνος τρόπος να βγάλουν τα προς το 
ζην.  Είναι εύκολο να βρείτε άλλους "
-"τρόπους, αρκεί να θέλετε να τους βρείτε.  
Εδώ είναι μερικά παραδείγματα."
+"Βραχυπρόθεσμα αυτό είναι αληθές.  Παρόλα 
αυτά, υπάρχουν πολλοί τρόποι με "
+"τους οποίους οι προγραμματιστές μπορούν 
να βγάζουν τα προς το ζην χωρίς να "
+"πωλούν την άδεια να χρησιμοποιηθεί ένα 
πρόγραμμα.  Αυτό είναι σύνηθες τώρα, "
+"επειδή αποφέρει στους προγραμματιστές 
και στους επιχειρηματίες τα "
+"περισσότερα χρήματα, όχι επειδή είναι ο 
μόνος τρόπος να βγάλουν τα προς το "
+"ζην.  Είναι εύκολο να βρείτε άλλους τρόπου
ς, αρκεί να θέλετε να τους "
+"βρείτε.  Εδώ είναι μερικά παραδείγματα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of 
operating "
-"systems onto the new hardware."
+"A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of "
+"operating systems onto the new hardware."
 msgstr ""
-"Ένας κατασκευαστής  ο οποίος παρουσιάζει 
ένα νέο υπολογιστή, θα πληρώνει τη μεταφορά 
"
-"των  λειτουργικών συστημάτων στο νέο υ
λικό."
+"Ένας κατασκευαστής  ο οποίος παρουσιάζει 
ένα νέο υπολογιστή, θα πληρώνει τη "
+"μεταφορά των  λειτουργικών συστημάτων στο 
νέο υλικό."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -5137,72 +5429,76 @@
 "The sale of teaching, handholding and maintenance services could also employ "
 "programmers."
 msgstr ""
-"Η πώληση διδασκαλίας, υποστήριξης και συ
ντήρησης θα μπορούσε επίσης να απασχολεί "
-"προγραμματιστές."
+"Η πώληση διδασκαλίας, υποστήριξης και συ
ντήρησης θα μπορούσε επίσης να "
+"απασχολεί προγραμματιστές."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"People with new ideas could distribute programs as freeware<a 
href=\"#f7\">(9)</a>, "
-"asking for donations from satisfied users, or selling handholding services.  
I have "
-"met people who are already working this way successfully."
+"People with new ideas could distribute programs as freeware<a "
+"href=\"#f7\">(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling "
+"handholding services.  I have met people who are already working this way "
+"successfully."
 msgstr ""
-"Άνθρωποι με νέες ιδέες θα μπορούσαν να 
διανέμουν τα προγράμματά τους ως δωρεάν "
-"λογισμικό<a href=\"#f7\">(9)</a>, ζητώντας δωρεές 
από ικανοποιημένους χρήστες, ή "
-"πωλώντας υπηρεσίες υποστήριξης.  Έχω 
γνωρίσει ανθρώπους οι οποίοι ήδη 
εργάζονται "
-"επιτυχημένα μ' αυτό τον τρόπο."
+"Άνθρωποι με νέες ιδέες θα μπορούσαν να 
διανέμουν τα προγράμματά τους ως "
+"δωρεάν λογισμικό<a href=\"#f7\">(9)</a>, ζητώντας 
δωρεές από ικανοποιημένους "
+"χρήστες, ή πωλώντας υπηρεσίες υ
ποστήριξης.  Έχω γνωρίσει ανθρώπους οι 
οποίοι "
+"ήδη εργάζονται επιτυχημένα μ' αυτό τον 
τρόπο."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Users with related needs can form users' groups, and pay dues.  A group would 
"
-"contract with programming companies to write programs that the group's 
members would "
-"like to use."
+"Users with related needs can form users' groups, and pay dues.  A group "
+"would contract with programming companies to write programs that the group's "
+"members would like to use."
 msgstr ""
-"Χρήστες με παρόμοιες ανάγκες μπορούν να συ
στήσουν ομάδες χρηστών και να πληρώνουν "
-"συνδρομές. Μια ομάδα θα μπορούσε να συ
μβληθεί με εταιρείες προγραμματιστών, ώστε 
να "
-"γράψουν προγράμματα τα οποία θα ήθελαν να 
χρησιμοποιούν τα μέλη της ομάδας χρηστών."
+"Χρήστες με παρόμοιες ανάγκες μπορούν να συ
στήσουν ομάδες χρηστών και να "
+"πληρώνουν συνδρομές. Μια ομάδα θα 
μπορούσε να συμβληθεί με εταιρείες "
+"προγραμματιστών, ώστε να γράψουν 
προγράμματα τα οποία θα ήθελαν να "
+"χρησιμοποιούν τα μέλη της ομάδας χρηστών."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
-msgstr "Όλων των ειδών η ανάπτυξη μπορεί να 
χρηματοδοτηθεί μ' ένα Φόρο Λογισμικού:"
+msgstr ""
+"Όλων των ειδών η ανάπτυξη μπορεί να 
χρηματοδοτηθεί μ' ένα Φόρο Λογισμικού:"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the price as a 
software "
-"tax.  The government gives this to an agency like the NSF to spend on 
software "
-"development."
+"Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the price as a "
+"software tax.  The government gives this to an agency like the NSF to spend "
+"on software development."
 msgstr ""
-"Ας υποθέσουμε πώς όποιος αγοράζει έναν υ
πολογιστή πρέπει να πληρώσει ένα x ποσοστό "
-"της τιμής ως φόρο λογισμικού.  Η κυβέρνηση 
δίνει αυτό το ποσό σε μια υπηρεσία όπως "
-"τo NSF<sup><a href=\"#TransNote4\">[4]</a></sup> για να το 
διαθέσει στην ανάπτυξη "
-"λογισμικού."
+"Ας υποθέσουμε πώς όποιος αγοράζει έναν υ
πολογιστή πρέπει να πληρώσει ένα x "
+"ποσοστό της τιμής ως φόρο λογισμικού.  Η κυ
βέρνηση δίνει αυτό το ποσό σε μια "
+"υπηρεσία όπως τo NSF<sup><a href=\"#TransNote4\">[4]</a></sup> 
για να το "
+"διαθέσει στην ανάπτυξη λογισμικού."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"But if the computer buyer makes a donation to software development himself, 
he can "
-"take a credit against the tax.  He can donate to the project of his own "
-"choosing&mdash;often, chosen because he hopes to use the results when it is 
done.  "
-"He can take a credit for any amount of donation up to the total tax he had to 
pay."
+"But if the computer buyer makes a donation to software development himself, "
+"he can take a credit against the tax.  He can donate to the project of his "
+"own choosing&mdash;often, chosen because he hopes to use the results when it "
+"is done.  He can take a credit for any amount of donation up to the total "
+"tax he had to pay."
 msgstr ""
 "Αλλά εάν ο αγοραστής του υπολογιστή κάνει 
ο ίδιος μια δωρεά στην ανάπτυξη "
-"λογισμικού, μπορεί να έχει έκπτωση στο 
φόρο.  Μπορεί να χρηματοδοτήσει ένα σχέδιο "
-"της αρεσκείας του&mdash;συχνά επιλεγμένο 
επειδή ελπίζει να χρησιμοποιήσει το "
-"αποτέλεσμα μόλις ολοκληρωθεί.  Μπορεί να 
έχει έκπτωση για οποιοδήποτε ποσό μέχρι το "
-"συνολικό ύψος του φόρου που θα έπρεπε να 
πληρώσει."
+"λογισμικού, μπορεί να έχει έκπτωση στο 
φόρο.  Μπορεί να χρηματοδοτήσει ένα "
+"σχέδιο της αρεσκείας του&mdash;συχνά 
επιλεγμένο επειδή ελπίζει να "
+"χρησιμοποιήσει το αποτέλεσμα μόλις 
ολοκληρωθεί.  Μπορεί να έχει έκπτωση για "
+"οποιοδήποτε ποσό μέχρι το συνολικό ύψος 
του φόρου που θα έπρεπε να πληρώσει."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, 
weighted "
-"according to the amount they will be taxed on."
+"The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, "
+"weighted according to the amount they will be taxed on."
 msgstr ""
-"Το συνολικό ποσοστό του φόρου λογισμικού 
θα μπορούσε ν' αποφασιστεί μέσα από την "
-"ψήφο αυτών που θα κληθούν να τον 
καταβάλλουν, σταθμίζοντάς το με το ποσό που 
θα "
-"φορολογηθούν."
+"Το συνολικό ποσοστό του φόρου λογισμικού 
θα μπορούσε ν' αποφασιστεί μέσα από "
+"την ψήφο αυτών που θα κληθούν να τον 
καταβάλλουν, σταθμίζοντάς το με το ποσό "
+"που θα φορολογηθούν."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -5212,7 +5508,8 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The computer-using community supports software development."
-msgstr "Η κοινότητα των χρηστών υπολογιστών 
στηρίζει την ανάπτυξη του λογισμικού."
+msgstr ""
+"Η κοινότητα των χρηστών υπολογιστών 
στηρίζει την ανάπτυξη του λογισμικού."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -5222,49 +5519,53 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Users who care which projects their share is spent on can choose this for 
themselves."
+"Users who care which projects their share is spent on can choose this for "
+"themselves."
 msgstr ""
-"Οι χρήστες που ενδιαφέρονται για το ποια 
έργα χρηματοδοτούνται με το μερίδιό τους, "
-"μπορούν να το επιλέξουν οι ίδιοι."
+"Οι χρήστες που ενδιαφέρονται για το ποια 
έργα χρηματοδοτούνται με το μερίδιό "
+"τους, μπορούν να το επιλέξουν οι ίδιοι."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In the long run, making programs free is a step toward the postscarcity 
world, where "
-"nobody will have to work very hard just to make a living.  People will be 
free to "
-"devote themselves to activities that are fun, such as programming, after 
spending "
-"the necessary ten hours a week on required tasks such as legislation, family "
-"counseling, robot repair and asteroid prospecting.  There will be no need to 
be able "
-"to make a living from programming."
-msgstr ""
-"Σε μακροπρόθεσμο επίπεδο, το να γίνουν τα 
προγράμματα ελεύθερα είναι ένα βήμα προς "
-"τον μετα-βιοποριστικό κόσμο, όπου κανείς 
δεν θα πρέπει να εργάζεται ιδιαίτερα 
σκληρά "
-"απλά για να ζήσει.  Οι άνθρωποι θα είναι 
ελεύθεροι να αφιερώσουν τον εαυτό τους σε "
-"δραστηριότητες ευχάριστες, όπως είναι ο 
προγραμματισμός, αφού περάσουν τις "
-"απαραίτητες δέκα ώρες την εβδομάδα σε 
απαιτούμενες ασχολίες όπως η νομοθεσία, οι "
-"οικογενειακές συσκέψεις, η επισκευή 
ρομπότ και η χαρτογράφηση των αστεροειδών.  
Δε "
-"θα υπάρχει καμία ανάγκη να βγάζει κανείς 
τα προς το ζην από τον προγραμματισμό."
+"In the long run, making programs free is a step toward the postscarcity "
+"world, where nobody will have to work very hard just to make a living.  "
+"People will be free to devote themselves to activities that are fun, such as "
+"programming, after spending the necessary ten hours a week on required tasks "
+"such as legislation, family counseling, robot repair and asteroid "
+"prospecting.  There will be no need to be able to make a living from "
+"programming."
+msgstr ""
+"Σε μακροπρόθεσμο επίπεδο, το να γίνουν τα 
προγράμματα ελεύθερα είναι ένα "
+"βήμα προς τον μετα-βιοποριστικό κόσμο, 
όπου κανείς δεν θα πρέπει να "
+"εργάζεται ιδιαίτερα σκληρά απλά για να 
ζήσει.  Οι άνθρωποι θα είναι "
+"ελεύθεροι να αφιερώσουν τον εαυτό τους σε 
δραστηριότητες ευχάριστες, όπως "
+"είναι ο προγραμματισμός, αφού περάσουν 
τις απαραίτητες δέκα ώρες την "
+"εβδομάδα σε απαιτούμενες ασχολίες όπως η 
νομοθεσία, οι οικογενειακές "
+"συσκέψεις, η επισκευή ρομπότ και η 
χαρτογράφηση των αστεροειδών.  Δε θα "
+"υπάρχει καμία ανάγκη να βγάζει κανείς τα 
προς το ζην από τον προγραμματισμό."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"We have already greatly reduced the amount of work that the whole society 
must do "
-"for its actual productivity, but only a little of this has translated itself 
into "
-"leisure for workers because much nonproductive activity is required to 
accompany "
-"productive activity.  The main causes of this are bureaucracy and isometric "
-"struggles against competition.  Free software will greatly reduce these 
drains in "
-"the area of software production.  We must do this, in order for technical 
gains in "
-"productivity to translate into less work for us."
-msgstr ""
-"Έχουμε ήδη μειώσει σημαντικά το ποσό της 
εργασίας που χρειάζεται να κάνει ολόκληρη 
η "
-"κοινωνία για να επιτύχει την πραγματική 
της παραγωγικότητα, αλλά πολύ λίγο από αυτό 
"
-"το επίτευγμα έχει μεταφραστεί σε αναψυχή 
για τους εργαζόμενους, λόγω της πολλής μη-"
-"παραγωγικής δραστηριότητας που 
επιβάλλεται να συνοδεύει την παραγωγική "
-"δραστηριότητα.  Οι κύριοι λόγοι γι' αυτό, 
είναι η γραφειοκρατία κι οι ισομετρικές "
-"διαμάχες ενάντια στον ανταγωνισμό.  Το 
Ελεύθερο Λογισμικό θα μειώσει πολύ αυτές 
τις "
-"διαρροές στο πεδίο της παραγωγής 
λογισμικού.  Πρέπει να το κάνουμε αυτό, ώστε 
οι "
-"τεχνολογικές εξελίξεις στην 
παραγωγικότητα να μεταφράζονται σε 
λιγότερη εργασία για "
-"εμάς."
+"We have already greatly reduced the amount of work that the whole society "
+"must do for its actual productivity, but only a little of this has "
+"translated itself into leisure for workers because much nonproductive "
+"activity is required to accompany productive activity.  The main causes of "
+"this are bureaucracy and isometric struggles against competition.  Free "
+"software will greatly reduce these drains in the area of software "
+"production.  We must do this, in order for technical gains in productivity "
+"to translate into less work for us."
+msgstr ""
+"Έχουμε ήδη μειώσει σημαντικά το ποσό της 
εργασίας που χρειάζεται να κάνει "
+"ολόκληρη η κοινωνία για να επιτύχει την 
πραγματική της παραγωγικότητα, αλλά "
+"πολύ λίγο από αυτό το επίτευγμα έχει 
μεταφραστεί σε αναψυχή για τους "
+"εργαζόμενους, λόγω της πολλής 
μη-παραγωγικής δραστηριότητας που 
επιβάλλεται "
+"να συνοδεύει την παραγωγική 
δραστηριότητα.  Οι κύριοι λόγοι γι' αυτό, 
είναι "
+"η γραφειοκρατία κι οι ισομετρικές 
διαμάχες ενάντια στον ανταγωνισμό.  Το "
+"Ελεύθερο Λογισμικό θα μειώσει πολύ αυτές 
τις διαρροές στο πεδίο της "
+"παραγωγής λογισμικού.  Πρέπει να το κάνου
με αυτό, ώστε οι τεχνολογικές "
+"εξελίξεις στην παραγωγικότητα να 
μεταφράζονται σε λιγότερη εργασία για 
εμάς."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -5276,61 +5577,66 @@
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
-"The wording here was careless.  The intention was that nobody would have to 
pay for "
-"<b>permission</b> to use the GNU system.  But the words don't make this 
clear, and "
-"people often interpret them as saying that copies of GNU should always be "
-"distributed at little or no charge.  That was never the intent; later on, the 
"
-"manifesto mentions the possibility of companies providing the service of "
-"distribution for a profit.  Subsequently I have learned to distinguish 
carefully "
-"between &ldquo;free&rdquo; in the sense of freedom and &ldquo;free&rdquo; in 
the "
-"sense of price.  Free software is software that users have the freedom to 
distribute "
-"and change.  Some users may obtain copies at no charge, while others pay to 
obtain "
-"copies&mdash;and if the funds help support improving the software, so much 
the "
-"better.  The important thing is that everyone who has a copy has the freedom 
to "
-"cooperate with others in using it."
+"The wording here was careless.  The intention was that nobody would have to "
+"pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  But the words don't make "
+"this clear, and people often interpret them as saying that copies of GNU "
+"should always be distributed at little or no charge.  That was never the "
+"intent; later on, the manifesto mentions the possibility of companies "
+"providing the service of distribution for a profit.  Subsequently I have "
+"learned to distinguish carefully between &ldquo;free&rdquo; in the sense of "
+"freedom and &ldquo;free&rdquo; in the sense of price.  Free software is "
+"software that users have the freedom to distribute and change.  Some users "
+"may obtain copies at no charge, while others pay to obtain copies&mdash;and "
+"if the funds help support improving the software, so much the better.  The "
+"important thing is that everyone who has a copy has the freedom to cooperate "
+"with others in using it."
 msgstr ""
 "Η διατύπωση εδώ ήταν απρόσεκτη.  Η πρόθεση 
ήταν πως κανένας δεν θα έπρεπε να "
-"πληρώσει για <b>άδεια</b> να χρησιμοποιήσει 
το σύστημα GNU.  Αλλά οι λέξεις δεν το "
-"κάνουν αυτό ξεκάθαρο, και οι άνθρωποι συ
χνά τις ερμηνεύουν σαν να λένε πως τα "
-"αντίγραφα του GNU θα έπρεπε πάντα να 
διατίθενται με ελάχιστη ή καθόλου χρέωση.  
Αυτή "
-"δεν ήταν ποτέ η πρόθεση· παρακάτω το 
μανιφέστο αναφέρει την πιθανότητα ύπαρξης "
-"εταιρειών οι οποίες θα παρέχουν την υ
πηρεσία της διανομής για το κέρδος.  Στη "
-"συνέχεια, έμαθα να διακρίνω προσεκτικά 
μεταξύ των &ldquo;ελεύθερο&rdquo; υπό την "
-"έννοια της ελευθερίας και 
&ldquo;ελεύθερο&rdquo; υπό την έννοια της τιμής.  
Ελεύθερο "
-"Λογισμικό είναι το λογισμικό του οποίου 
οι χρήστες έχουν την ελευθερία να διανέμου
ν "
-"και να αλλάζουν.  Μερικοί χρήστες μπορεί 
να παραλαμβάνουν αντίγραφα δωρεάν, ενώ "
-"άλλοι μπορεί να πληρώνουν ώστε να 
παραλαμβάνουν αντίγραφα&mdash;κι εάν τα 
κεφάλαια "
-"βοηθούν στην υποστήριξη της βελτίωσης του 
λογισμικού, τόσο το καλύτερο.  Το "
-"σημαντικό είναι πώς ο καθένας που έχει ένα 
αντίγραφο, έχει την ελευθερία να "
-"συνεργάζεται με άλλους στη χρήση του."
+"πληρώσει για <b>άδεια</b> να χρησιμοποιήσει 
το σύστημα GNU.  Αλλά οι λέξεις "
+"δεν το κάνουν αυτό ξεκάθαρο, και οι 
άνθρωποι συχνά τις ερμηνεύουν σαν να "
+"λένε πως τα αντίγραφα του GNU θα έπρεπε 
πάντα να διατίθενται με ελάχιστη ή "
+"καθόλου χρέωση.  Αυτή δεν ήταν ποτέ η 
πρόθεση· παρακάτω το μανιφέστο "
+"αναφέρει την πιθανότητα ύπαρξης 
εταιρειών οι οποίες θα παρέχουν την υ
πηρεσία "
+"της διανομής για το κέρδος.  Στη συνέχεια, 
έμαθα να διακρίνω προσεκτικά "
+"μεταξύ των &ldquo;ελεύθερο&rdquo; υπό την έννοια 
της ελευθερίας και "
+"&ldquo;ελεύθερο&rdquo; υπό την έννοια της τιμής.  
Ελεύθερο Λογισμικό είναι "
+"το λογισμικό του οποίου οι χρήστες έχουν 
την ελευθερία να διανέμουν και να "
+"αλλάζουν.  Μερικοί χρήστες μπορεί να 
παραλαμβάνουν αντίγραφα δωρεάν, ενώ "
+"άλλοι μπορεί να πληρώνουν ώστε να 
παραλαμβάνουν αντίγραφα&mdash;κι εάν τα "
+"κεφάλαια βοηθούν στην υποστήριξη της 
βελτίωσης του λογισμικού, τόσο το "
+"καλύτερο.  Το σημαντικό είναι πώς ο 
καθένας που έχει ένα αντίγραφο, έχει την "
+"ελευθερία να συνεργάζεται με άλλους στη 
χρήση του."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
-"The expression &ldquo;give away&rdquo; is another indication that I had not 
yet "
-"clearly separated the issue of price from that of freedom.  We now recommend "
-"avoiding this expression when talking about free software.  See &ldquo;<a 
href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Confusing Words and 
Phrases</"
-"a>&rdquo; for more explanation."
-msgstr ""
-"Η έκφραση &ldquo;δίνω δωρεάν&rdquo; είναι μια 
ακόμη ένδειξη ότι δεν είχα ακόμη "
-"ξεκάθαρα διαχωρίσει το ζήτημα της τιμής 
από αυτό της ελευθερίας.  Τώρα συστήνουμε "
-"την αποφυγή αυτής της έκφρασης όταν 
μιλάμε για το ελεύθερο λογισμικό.  Δείτε τη "
-"σελίδα &ldquo;<a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Λέξεις "
-"και φράσεις που προκαλούν σύγχυση</a>&rdquo; 
για πιο λεπτομερή εξήγηση."
+"The expression &ldquo;give away&rdquo; is another indication that I had not "
+"yet clearly separated the issue of price from that of freedom.  We now "
+"recommend avoiding this expression when talking about free software.  See "
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-"
+"avoid.html#GiveAwaySoftware\">Confusing Words and Phrases</a>&rdquo; for "
+"more explanation."
+msgstr ""
+"Η έκφραση &ldquo;δίνω δωρεάν&rdquo; είναι μια 
ακόμη ένδειξη ότι δεν είχα "
+"ακόμη ξεκάθαρα διαχωρίσει το ζήτημα της 
τιμής από αυτό της ελευθερίας.  Τώρα "
+"συστήνουμε την αποφυγή αυτής της έκφρασης 
όταν μιλάμε για το ελεύθερο "
+"λογισμικό.  Δείτε τη σελίδα &ldquo;<a 
href=\"/philosophy/words-to-"
+"avoid.html#GiveAwaySoftware\">Λέξεις και φράσεις που 
προκαλούν σύγχυση</"
+"a>&rdquo; για πιο λεπτομερή εξήγηση."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
-"This is another place I failed to distinguish carefully between the two 
different "
-"meanings of &ldquo;free&rdquo;.  The statement as it stands is not 
false&mdash;you "
-"can get copies of GNU software at no charge, from your friends or over the 
net.  But "
-"it does suggest the wrong idea."
-msgstr ""
-"Αυτό είναι ένα άλλο σημείο όπου απέτυχα να 
διαχωρίσω προσεκτικά μεταξύ των δύο "
-"διαφορετικών σημασιών της λέξεως 
&ldquo;ελεύθερο&rdquo;.  Η δήλωση όπως στέκει δεν "
-"είναι λανθασμένη&mdash;μπορείτε να λάβετε 
αντίγραφα του λογισμικού GNU χωρίς χρέωση, "
-"από τους φίλους σας ή από το Διαδίκτυο.  
Αλλά πράγματι υπονοεί τη λάθος ιδέα."
+"This is another place I failed to distinguish carefully between the two "
+"different meanings of &ldquo;free&rdquo;.  The statement as it stands is not "
+"false&mdash;you can get copies of GNU software at no charge, from your "
+"friends or over the net.  But it does suggest the wrong idea."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι ένα άλλο σημείο όπου απέτυχα να 
διαχωρίσω προσεκτικά μεταξύ των "
+"δύο διαφορετικών σημασιών της λέξεως 
&ldquo;ελεύθερο&rdquo;.  Η δήλωση όπως "
+"στέκει δεν είναι λανθασμένη&mdash;μπορείτε 
να λάβετε αντίγραφα του "
+"λογισμικού GNU χωρίς χρέωση, από τους φίλου
ς σας ή από το Διαδίκτυο.  Αλλά "
+"πράγματι υπονοεί τη λάθος ιδέα."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -5340,106 +5646,115 @@
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
-"Although it is a charity rather than a company, the Free Software Foundation 
for 10 "
-"years raised most of its funds from its distribution service.  You can <a 
href=\"/"
-"order/order.html\">order things from the FSF</a> to support its work."
+"Although it is a charity rather than a company, the Free Software Foundation "
+"for 10 years raised most of its funds from its distribution service.  You "
+"can <a href=\"/order/order.html\">order things from the FSF</a> to support "
+"its work."
 msgstr ""
 "Παρότι είναι ένα φιλανθρωπικό ίδρυμα παρά 
μια εταιρεία, το Ίδρυμα Ελεύθερου "
-"Λογισμικού για 10 χρόνια συγκέντρωνε τους 
περισσότερους πόρους του από τη δική του "
-"υπηρεσία διανομής.  Μπορείτε να <a 
href=\"/order/order.html\">παραγγείλετε πράγματα "
-"από το ΙΕΛ</a> για να υποστηρίξετε το έργο 
του. "
+"Λογισμικού για 10 χρόνια συγκέντρωνε τους 
περισσότερους πόρους του από τη "
+"δική του υπηρεσία διανομής.  Μπορείτε να <a 
href=\"/order/"
+"order.html\">παραγγείλετε πράγματα από το ΙΕΛ</a> 
για να υποστηρίξετε το "
+"έργο του. "
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
-"A group of computer companies pooled funds around 1991 to support maintenance 
of the "
-"GNU C Compiler."
+"A group of computer companies pooled funds around 1991 to support "
+"maintenance of the GNU C Compiler."
 msgstr ""
-"Μια ομάδα εταιρειών υπολογιστών συ
γκέντρωσε πόρους γύρω στο 1991, για να υ
ποστηρίξει "
-"τη συντήρηση του GNU μεταγλωττιστή της C."
+"Μια ομάδα εταιρειών υπολογιστών συ
γκέντρωσε πόρους γύρω στο 1991, για να "
+"υποστηρίξει τη συντήρηση του GNU 
μεταγλωττιστή της C."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
-"I think I was mistaken in saying that proprietary software was the most 
common basis "
-"for making money in software.  It seems that actually the most common 
business model "
-"was and is development of custom software.  That does not offer the 
possibility of "
-"collecting rents, so the business has to keep doing real work in order to 
keep "
-"getting income.  The custom software business would continue to exist, more 
or less "
-"unchanged, in a free software world.  Therefore, I no longer expect that most 
paid "
-"programmers would earn less in a free software world."
-msgstr ""
-"Νομίζω ότι έκανα λάθος να λέω ότι το 
ιδιόκτητο λογισμικό ήταν η πιο κοινή βάση 
για "
-"να κάνει κανείς χρήματα με το λογισμικό.  
Φαίνεται ότι στην πραγματικότητα το πιο "
-"κοινό επιχειρηματικό μοντέλο ήταν και 
είναι η ανάπτυξη προσαρμοσμένου 
λογισμικού.  "
-"Αυτό δεν προσφέρει τη δυνατότητα συλλογής 
ενοικίων, επομένως η επιχείρηση πρέπει να "
-"συνεχίσει να κάνει πραγματική εργασία 
προκειμένου να συνεχίσει να λαμβάνει "
-"εισόδημα.  Η παραγωγή προσαρμοσμένου 
λογισμικού θα συνέχιζε να υπάρχει, λίγο 
πολύ "
-"απαράλλαχτη, σ' έναν κόσμο ελεύθερου 
λογισμικού.  Κατά συνέπεια, δεν περιμένω 
πια "
-"ότι οι περισσότεροι επί πληρωμή 
προγραμματιστές θα κέρδιζαν λιγότερα σ' 
έναν κόσμο "
+"I think I was mistaken in saying that proprietary software was the most "
+"common basis for making money in software.  It seems that actually the most "
+"common business model was and is development of custom software.  That does "
+"not offer the possibility of collecting rents, so the business has to keep "
+"doing real work in order to keep getting income.  The custom software "
+"business would continue to exist, more or less unchanged, in a free software "
+"world.  Therefore, I no longer expect that most paid programmers would earn "
+"less in a free software world."
+msgstr ""
+"Νομίζω ότι έκανα λάθος να λέω ότι το 
ιδιόκτητο λογισμικό ήταν η πιο κοινή "
+"βάση για να κάνει κανείς χρήματα με το 
λογισμικό.  Φαίνεται ότι στην "
+"πραγματικότητα το πιο κοινό 
επιχειρηματικό μοντέλο ήταν και είναι η 
ανάπτυξη "
+"προσαρμοσμένου λογισμικού.  Αυτό δεν 
προσφέρει τη δυνατότητα συλλογής "
+"ενοικίων, επομένως η επιχείρηση πρέπει να 
συνεχίσει να κάνει πραγματική "
+"εργασία προκειμένου να συνεχίσει να 
λαμβάνει εισόδημα.  Η παραγωγή "
+"προσαρμοσμένου λογισμικού θα συνέχιζε να 
υπάρχει, λίγο πολύ απαράλλαχτη, σ' "
+"έναν κόσμο ελεύθερου λογισμικού.  Κατά συ
νέπεια, δεν περιμένω πια ότι οι "
+"περισσότεροι επί πληρωμή προγραμματιστές 
θα κέρδιζαν λιγότερα σ' έναν κόσμο "
 "ελεύθερου λογισμικού."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
-"In the 1980s I had not yet realized how confusing it was to speak of 
&ldquo;the "
-"issue&rdquo; of &ldquo;intellectual property&rdquo;.  That term is obviously 
biased; "
-"more subtle is the fact that it lumps together various disparate laws which 
raise "
-"very different issues.  Nowadays I urge people to reject the term "
-"&ldquo;intellectual property&rdquo; entirely, lest it lead others to suppose 
that "
-"those laws form one coherent issue.  The way to be clear is to discuss 
patents, "
-"copyrights, and trademarks separately.  See <a href=\"/philosophy/not-"
-"ipr.html\">further explanation</a> of how this term spreads confusion and 
bias."
-msgstr ""
-"Στην δεκαετία του '80, δεν είχα ακόμα συ
νειδητοποιήσει πόσο μπερδεμένο ήταν να "
-"μιλάει κανείς για &ldquo;το θέμα&rdquo; της 
&ldquo;πνευματικής ιδιοκτησίας&rdquo;.  "
-"Ο όρος αυτός είναι ξεκάθαρα 
προκατειλημμένος· περισσότερο κρυφό είναι 
το γεγονός ότι "
-"σωρεύει μαζί διάφορους ανόμοιους νόμους 
οι οποίοι εγείρουν πολύ διαφορετικά "
-"ζητήματα.  Σήμερα, παροτρύνω τους ανθρώπου
ς να απορρίψουν τον όρο &ldquo;πνευματική "
-"ιδιοκτησία&rdquo; εντελώς, ώστε να μην 
οδηγούνται άλλοι στο συμπέρασμα πώς αυτοί 
οι "
-"νόμοι απαρτίζουν ένα συνεκτικό ζήτημα.  Ο 
δρόμος για να είμαστε ξεκάθαροι είναι να "
-"συζητάμε για ευρεσιτεχνίες, πνευματικά 
δικαιώματα και εμπορικά σήματα ξεχωριστά.  "
-"Δείτε μια <a href=\"/philosophy/not-ipr.el.html\">περαιτέρω 
εξήγηση</a> για το πώς "
-"αυτός ο όρος διασπείρει σύγχυση και 
προκατάληψη."
+"In the 1980s I had not yet realized how confusing it was to speak of "
+"&ldquo;the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual property&rdquo;.  That term "
+"is obviously biased; more subtle is the fact that it lumps together various "
+"disparate laws which raise very different issues.  Nowadays I urge people to "
+"reject the term &ldquo;intellectual property&rdquo; entirely, lest it lead "
+"others to suppose that those laws form one coherent issue.  The way to be "
+"clear is to discuss patents, copyrights, and trademarks separately.  See <a "
+"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term "
+"spreads confusion and bias."
+msgstr ""
+"Στην δεκαετία του '80, δεν είχα ακόμα συ
νειδητοποιήσει πόσο μπερδεμένο ήταν "
+"να μιλάει κανείς για &ldquo;το θέμα&rdquo; της 
&ldquo;πνευματικής "
+"ιδιοκτησίας&rdquo;.  Ο όρος αυτός είναι 
ξεκάθαρα προκατειλημμένος· "
+"περισσότερο κρυφό είναι το γεγονός ότι 
σωρεύει μαζί διάφορους ανόμοιους "
+"νόμους οι οποίοι εγείρουν πολύ 
διαφορετικά ζητήματα.  Σήμερα, παροτρύνω 
τους "
+"ανθρώπους να απορρίψουν τον όρο &ldquo;πνευ
ματική ιδιοκτησία&rdquo; εντελώς, "
+"ώστε να μην οδηγούνται άλλοι στο συ
μπέρασμα πώς αυτοί οι νόμοι απαρτίζουν "
+"ένα συνεκτικό ζήτημα.  Ο δρόμος για να 
είμαστε ξεκάθαροι είναι να συζητάμε "
+"για ευρεσιτεχνίες, πνευματικά δικαιώματα 
και εμπορικά σήματα ξεχωριστά.  "
+"Δείτε μια <a href=\"/philosophy/not-ipr.el.html\">περαιτέρω 
εξήγηση</a> για "
+"το πώς αυτός ο όρος διασπείρει σύγχυση και 
προκατάληψη."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
-"Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;free software&rdquo; 
and "
-"&ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;freeware&rdquo; means software you 
are free "
-"to redistribute, but usually you are not free to study and change the source 
code, "
-"so most of it is not free software.  See &ldquo;<a 
href=\"/philosophy/words-to-"
-"avoid.html#Freeware\">Confusing Words and Phrases</a>&rdquo; for more 
explanation."
-msgstr ""
-"Στη συνέχεια μάθαμε να ξεχωρίζουμε μεταξύ 
του &ldquo;ελεύθερου λογισμικού&rdquo; και "
-"του &ldquo;δωρεάν λογισμικού&rdquo;.  Ο όρος 
&ldquo;δωρεάν λογισμικό&rdquo; σημαίνει "
-"λογισμικό το οποίο είστε ελεύθερος να 
αναδιανέμετε, αλλά συνήθως δεν είστε 
ελεύθερος "
-"να μελετήσετε και να τροποποιήσετε τον 
πηγαίο του κώδικα, συνεπώς το περισσότερο 
από "
-"αυτό δεν είναι ελεύθερο λογισμικό.  Δείτε 
τη σελίδα &ldquo;<a href=\"/philosophy/"
-"words-to-avoid.html#Freeware\">Λέξεις και φράσεις που 
προκαλούν σύγχυση</a>&rdquo; "
-"για πιο λεπτομερή εξήγηση."
+"Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;free software&rdquo; "
+"and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;freeware&rdquo; means software "
+"you are free to redistribute, but usually you are not free to study and "
+"change the source code, so most of it is not free software.  See &ldquo;<a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Confusing Words and "
+"Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
+msgstr ""
+"Στη συνέχεια μάθαμε να ξεχωρίζουμε μεταξύ 
του &ldquo;ελεύθερου "
+"λογισμικού&rdquo; και του &ldquo;δωρεάν 
λογισμικού&rdquo;.  Ο όρος "
+"&ldquo;δωρεάν λογισμικό&rdquo; σημαίνει 
λογισμικό το οποίο είστε ελεύθερος "
+"να αναδιανέμετε, αλλά συνήθως δεν είστε 
ελεύθερος να μελετήσετε και να "
+"τροποποιήσετε τον πηγαίο του κώδικα, συ
νεπώς το περισσότερο από αυτό δεν "
+"είναι ελεύθερο λογισμικό.  Δείτε τη σελίδα 
&ldquo;<a href=\"/philosophy/"
+"words-to-avoid.html#Freeware\">Λέξεις και φράσεις που 
προκαλούν σύγχυση</"
+"a>&rdquo; για πιο λεπτομερή εξήγηση."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 Free 
Software "
-"Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 Free "
+"Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 
2007, 2008, 2009, 2010, 2014 "
-"Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 
2007, 2008, 2009, 2010, "
+"2014 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of this 
"
-"document, in any medium, provided that the copyright notice and permission 
notice "
-"are preserved, and that the distributor grants the recipient permission for 
further "
-"redistribution as permitted by this notice."
-msgstr ""
-"Επιτρέπεται στον καθένα να κάνει ή 
διανέμει κατά λέξη αντίγραφα αυτού του 
εγγράφου, "
-"σε κάθε μέσο, με την προϋπόθεση ότι η 
ειδοποίηση πνευματικών δικαιωμάτων και η "
-"ειδοποίηση άδειας διατηρούνται, και ότι ο 
διανομέας δίνει στους παραλήπτες άδεια για 
"
-"περαιτέρω διανομή όπως επιτρέπεται από αυ
τή την ειδοποίηση."
+"Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
+"this document, in any medium, provided that the copyright notice and "
+"permission notice are preserved, and that the distributor grants the "
+"recipient permission for further redistribution as permitted by this notice."
+msgstr ""
+"Επιτρέπεται στον καθένα να κάνει ή 
διανέμει κατά λέξη αντίγραφα αυτού του "
+"εγγράφου, σε κάθε μέσο, με την προϋπόθεση 
ότι η ειδοποίηση πνευματικών "
+"δικαιωμάτων και η ειδοποίηση άδειας 
διατηρούνται, και ότι ο διανομέας δίνει "
+"στους παραλήπτες άδεια για περαιτέρω 
διανομή όπως επιτρέπεται από αυτή την "
+"ειδοποίηση."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Modified versions may not be made."
@@ -5453,7 +5768,8 @@
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
-msgstr "GNU, Έργο GNU, ΙΕΛ, ελεύθερο λογισμικό, 
Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, ιστορία"
+msgstr ""
+"GNU, Έργο GNU, ΙΕΛ, ελεύθερο λογισμικό, Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, ιστορία"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -5467,31 +5783,34 @@
 # #-#-#-#-#  pragmatic.el.po (www-el_v0.2.0)  #-#-#-#-#
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
-"από τον <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
+"από τον <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
+"strong></a>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
-"Originally published in the book <em>Open Sources</em>.  Richard Stallman was 
<a "
-"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never a supporter of "
-"&ldquo;open source&rdquo;</a>, but contributed this article so that the ideas 
of the "
-"free software movement would not be entirely absent from that book."
-msgstr ""
-"Αρχικά δημοσιευμένο στο βιβλίο 
<em>Ανοιχτές Πηγές</em>. Ο Richard Stallman δεν ήταν "
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> ποτέ υ
ποστηρικτής του "
-"&ldquo;λογισμικού ανοιχτού κώδικα&rdquo;</a>, 
αλλά συνεισέφερε αυτό το άρθρο ώστε οι "
-"ιδέες του κινήματος ελεύθερου λογισμικού 
να μην απουσίαζαν εντελώς από εκείνο το "
-"βιβλίο."
+"Originally published in the book <em>Open Sources</em>.  Richard Stallman "
+"was <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never a "
+"supporter of &ldquo;open source&rdquo;</a>, but contributed this article so "
+"that the ideas of the free software movement would not be entirely absent "
+"from that book."
+msgstr ""
+"Αρχικά δημοσιευμένο στο βιβλίο 
<em>Ανοιχτές Πηγές</em>. Ο Richard Stallman "
+"δεν ήταν <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> 
ποτέ "
+"υποστηρικτής του &ldquo;λογισμικού ανοιχτού 
κώδικα&rdquo;</a>, αλλά "
+"συνεισέφερε αυτό το άρθρο ώστε οι ιδέες 
του κινήματος ελεύθερου λογισμικού "
+"να μην απουσίαζαν εντελώς από εκείνο το 
βιβλίο."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
-"Why it is even more important than ever <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-"
-"more-important.html\">insist that the software we use be free</a>."
+"Why it is even more important than ever <a href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">insist that the software we use be free</a>."
 msgstr ""
-"Γιατί είναι ακόμη πιο σημαντικό από ποτέ 
να <a href=\"/philosophy/free-software-even-"
-"more-important.html\">επιμένουμε ώστε το λογισμικό 
που χρησιμοποιούμε να είναι "
-"ελεύθερο</a>."
+"Γιατί είναι ακόμη πιο σημαντικό από ποτέ 
να <a href=\"/philosophy/free-"
+"software-even-more-important.html\">επιμένουμε ώστε το 
λογισμικό που "
+"χρησιμοποιούμε να είναι ελεύθερο</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -5502,71 +5821,76 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I started working at the <acronym title=\"Massachusetts Institute of "
-"Technology\">MIT</acronym> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became part 
of a "
-"software-sharing community that had existed for many years.  Sharing of 
software was "
-"not limited to our particular community; it is as old as computers, just as 
sharing "
-"of recipes is as old as cooking.  But we did it more than most."
-msgstr ""
-"Όταν ξεκίνησα να εργάζομαι στο Εργαστήριο 
Τεχνητής Νοημοσύνης (TN) του <acronym "
-"title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym> το 1971, 
έγινα μέλος "
-"μιας κοινότητας διαμοιρασμού λογισμικού 
η οποία προϋπήρχε για πολλά χρόνια.  Ο "
-"διαμοιρασμός λογισμικού δεν ήταν 
περιορισμένος στη δική μας κοινότητα· 
είναι τόσο "
-"παλιός όσο και οι υπολογιστές, ακριβώς 
όπως ο διαμοιρασμός συνταγών είναι τόσο "
-"παλιός όσο και το μαγείρεμα.  Όμως εμείς 
τον εφαρμόζαμε περισσότερο απ' όλους."
+"Technology\">MIT</acronym> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became "
+"part of a software-sharing community that had existed for many years.  "
+"Sharing of software was not limited to our particular community; it is as "
+"old as computers, just as sharing of recipes is as old as cooking.  But we "
+"did it more than most."
+msgstr ""
+"Όταν ξεκίνησα να εργάζομαι στο Εργαστήριο 
Τεχνητής Νοημοσύνης (TN) του "
+"<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym> το "
+"1971, έγινα μέλος μιας κοινότητας 
διαμοιρασμού λογισμικού η οποία προϋπήρχε "
+"για πολλά χρόνια.  Ο διαμοιρασμός 
λογισμικού δεν ήταν περιορισμένος στη δική 
"
+"μας κοινότητα· είναι τόσο παλιός όσο και 
οι υπολογιστές, ακριβώς όπως ο "
+"διαμοιρασμός συνταγών είναι τόσο παλιός 
όσο και το μαγείρεμα.  Όμως εμείς "
+"τον εφαρμόζαμε περισσότερο απ' όλους."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The AI Lab used a timesharing operating system called <acronym 
title=\"Incompatible "
-"Timesharing System\">ITS</acronym> (the Incompatible Timesharing System) that 
the "
-"lab's staff hackers (1) had designed and written in assembler language for 
the "
-"Digital <acronym title=\"Programmed Data Processor\">PDP</acronym>-10, one of 
the "
-"large computers of the era.  As a member of this community, an AI Lab staff 
system "
-"hacker, my job was to improve this system."
-msgstr ""
-"Το εργαστήριο TN χρησιμοποιούσε ένα λειτου
ργικό σύστημα καταμερισμού χρόνου με το "
-"όνομα <acronym title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> 
(το Μη-"
-"συμβατό Σύστημα Καταμερισμού Χρόνου), το 
οποίο είχαν σχεδιάσει και γράψει σε "
-"συμβολική γλώσσα μηχανής για τον <acronym 
title=\"Programmed Data Processor\">PDP</"
-"acronym>-10 της Digital, έναν από τους μεγάλους 
ηλεκτρονικούς υπολογιστές εκείνης "
-"της εποχής, οι χάκερ (hackers) (1) του 
εργαστηρίου. Ως μέλος αυτής της κοινότητας, 
"
-"ένας χάκερ συστημάτων του εργαστηρίου ΤΝ, 
η δουλειά μου ήταν να βελτιώσω αυτό το "
-"σύστημα."
+"The AI Lab used a timesharing operating system called <acronym "
+"title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (the Incompatible "
+"Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and "
+"written in assembler language for the Digital <acronym title=\"Programmed "
+"Data Processor\">PDP</acronym>-10, one of the large computers of the era.  "
+"As a member of this community, an AI Lab staff system hacker, my job was to "
+"improve this system."
+msgstr ""
+"Το εργαστήριο TN χρησιμοποιούσε ένα λειτου
ργικό σύστημα καταμερισμού χρόνου "
+"με το όνομα <acronym title=\"Incompatible Timesharing 
System\">ITS</acronym> "
+"(το Μη-συμβατό Σύστημα Καταμερισμού Χρόνου
), το οποίο είχαν σχεδιάσει και "
+"γράψει σε συμβολική γλώσσα μηχανής για 
τον <acronym title=\"Programmed Data "
+"Processor\">PDP</acronym>-10 της Digital, έναν από τους 
μεγάλους "
+"ηλεκτρονικούς υπολογιστές εκείνης της 
εποχής, οι χάκερ (hackers) (1) του "
+"εργαστηρίου. Ως μέλος αυτής της 
κοινότητας, ένας χάκερ συστημάτων του "
+"εργαστηρίου ΤΝ, η δουλειά μου ήταν να 
βελτιώσω αυτό το σύστημα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"We did not call our software &ldquo;free software&rdquo;, because that term 
did not "
-"yet exist; but that is what it was.  Whenever people from another university 
or a "
-"company wanted to port and use a program, we gladly let them.  If you saw 
someone "
-"using an unfamiliar and interesting program, you could always ask to see the 
source "
-"code, so that you could read it, change it, or cannibalize parts of it to 
make a new "
-"program."
-msgstr ""
-"Δεν ονομάζαμε το λογισμικό μας 
&ldquo;ελεύθερο λογισμικό&rdquo;, επειδή αυτός ο 
όρος "
-"δεν υπήρχε τότε· ουσιαστικά όμως αυτό 
ήταν. Οποτεδήποτε άνθρωποι από ένα άλλο "
-"πανεπιστήμιο ή εταιρία ήθελαν να 
μεταφέρουν και να χρησιμοποιήσουν ένα 
πρόγραμμα, "
-"τους το επιτρέπαμε με ευχαρίστηση. Εάν 
έβλεπες κάποιον να χρησιμοποιεί ένα ασυ
νήθες "
-"και ενδιαφέρον πρόγραμμα, μπορούσες πάντα 
να του ζητήσεις να δεις τον πηγαίο κώδικα, "
-"οπότε μπορούσες να τον διαβάσεις, να τον 
αλλάξεις ή να κανιβαλίσεις μέρη απ' αυτόν "
-"για να δημιουργήσεις ένα νέο πρόγραμμα."
+"We did not call our software &ldquo;free software&rdquo;, because that term "
+"did not yet exist; but that is what it was.  Whenever people from another "
+"university or a company wanted to port and use a program, we gladly let "
+"them.  If you saw someone using an unfamiliar and interesting program, you "
+"could always ask to see the source code, so that you could read it, change "
+"it, or cannibalize parts of it to make a new program."
+msgstr ""
+"Δεν ονομάζαμε το λογισμικό μας 
&ldquo;ελεύθερο λογισμικό&rdquo;, επειδή "
+"αυτός ο όρος δεν υπήρχε τότε· ουσιαστικά 
όμως αυτό ήταν. Οποτεδήποτε "
+"άνθρωποι από ένα άλλο πανεπιστήμιο ή 
εταιρία ήθελαν να μεταφέρουν και να "
+"χρησιμοποιήσουν ένα πρόγραμμα, τους το 
επιτρέπαμε με ευχαρίστηση. Εάν "
+"έβλεπες κάποιον να χρησιμοποιεί ένα ασυ
νήθες και ενδιαφέρον πρόγραμμα, "
+"μπορούσες πάντα να του ζητήσεις να δεις 
τον πηγαίο κώδικα, οπότε μπορούσες "
+"να τον διαβάσεις, να τον αλλάξεις ή να 
κανιβαλίσεις μέρη απ' αυτόν για να "
+"δημιουργήσεις ένα νέο πρόγραμμα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"(1) The use of &ldquo;hacker&rdquo; to mean &ldquo;security breaker&rdquo; is 
a "
-"confusion on the part of the mass media.  We hackers refuse to recognize that 
"
-"meaning, and continue using the word to mean someone who loves to program, 
someone "
-"who enjoys playful cleverness, or the combination of the two.  See my 
article, <a "
-"href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>On Hacking</a>."
+"(1) The use of &ldquo;hacker&rdquo; to mean &ldquo;security breaker&rdquo; "
+"is a confusion on the part of the mass media.  We hackers refuse to "
+"recognize that meaning, and continue using the word to mean someone who "
+"loves to program, someone who enjoys playful cleverness, or the combination "
+"of the two.  See my article, <a href=\"http://stallman.org/articles/on-";
+"hacking.html\">On Hacking</a>."
 msgstr ""
 "(1) Η χρήση της λέξης &ldquo;χάκερ&rdquo; με την 
έννοια &ldquo;εισβολέας "
-"συστημάτων&rdquo; είναι μία σύγχυση που 
οφείλεται στα μέσα μαζικής ενημέρωσης. 
Εμείς "
-"οι χάκερ αρνούμαστε να αναγνωρίσουμε αυτή 
τη σημασία και συνεχίζουμε να "
-"χρησιμοποιούμε τη λέξη ώστε να σημαίνει 
κάποιος/α που αγαπάει τον προγραμματισμό, "
-"κάποιος/α που χαίρεται την παιχνιδιάρικη 
εξυπνάδα ή το συνδυασμό των δύο παραπάνω.  "
-"Δείτε το άρθρο μου, <a 
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>Για το "
-"χάκινγκ</a>."
+"συστημάτων&rdquo; είναι μία σύγχυση που 
οφείλεται στα μέσα μαζικής "
+"ενημέρωσης. Εμείς οι χάκερ αρνούμαστε να 
αναγνωρίσουμε αυτή τη σημασία και "
+"συνεχίζουμε να χρησιμοποιούμε τη λέξη 
ώστε να σημαίνει κάποιος/α που αγαπάει "
+"τον προγραμματισμό, κάποιος/α που 
χαίρεται την παιχνιδιάρικη εξυπνάδα ή το "
+"συνδυασμό των δύο παραπάνω.  Δείτε το 
άρθρο μου, <a href=\"http://";
+"stallman.org/articles/on-hacking.html\">Για το χάκινγκ</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -5576,35 +5900,38 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The situation changed drastically in the early 1980s when Digital 
discontinued the "
-"PDP-10 series.  Its architecture, elegant and powerful in the 60s, could not 
extend "
-"naturally to the larger address spaces that were becoming feasible in the 
80s.  This "
-"meant that nearly all of the programs composing ITS were obsolete."
-msgstr ""
-"Η κατάσταση άλλαξε δραστικά στις αρχές 
της δεκαετίας του 1980, όταν η Digital "
-"σταμάτησε τη σειρά του PDP-10.  Η 
αρχιτεκτονική του, αν και κομψή και ισχυρή 
στη "
-"δεκαετία του 60, δεν μπορούσε να επεκταθεί 
φυσικά στους μεγαλύτερους χώρους "
-"διευθυνσιοδότησης οι οποίοι γινόταν 
εφικτοί κατά τη δεκαετία του 80.  Αυτό 
σήμαινε "
-"πως σχεδόν όλα τα προγράμματα που συ
νέθεταν το ITS ήταν πλέον απαρχαιωμένα."
+"The situation changed drastically in the early 1980s when Digital "
+"discontinued the PDP-10 series.  Its architecture, elegant and powerful in "
+"the 60s, could not extend naturally to the larger address spaces that were "
+"becoming feasible in the 80s.  This meant that nearly all of the programs "
+"composing ITS were obsolete."
+msgstr ""
+"Η κατάσταση άλλαξε δραστικά στις αρχές 
της δεκαετίας του 1980, όταν η "
+"Digital σταμάτησε τη σειρά του PDP-10.  Η 
αρχιτεκτονική του, αν και κομψή "
+"και ισχυρή στη δεκαετία του 60, δεν 
μπορούσε να επεκταθεί φυσικά στους "
+"μεγαλύτερους χώρους διευθυνσιοδότησης οι 
οποίοι γινόταν εφικτοί κατά τη "
+"δεκαετία του 80.  Αυτό σήμαινε πως σχεδόν 
όλα τα προγράμματα που συνέθεταν "
+"το ITS ήταν πλέον απαρχαιωμένα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before.  In 1981, 
the "
-"spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the hackers from the 
AI Lab, "
-"and the depopulated community was unable to maintain itself.  (The book 
Hackers, by "
-"Steve Levy, describes these events, as well as giving a clear picture of this 
"
-"community in its prime.)  When the AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its "
-"administrators decided to use Digital's nonfree timesharing system instead of 
ITS."
-msgstr ""
-"Η κοινότητα των χάκερ του εργαστηρίου ΤΝ 
είχε ήδη καταρρεύσει, όχι πολύ καιρό πριν.  "
-"Το 1981, η εταιρεία τεχνοβλαστός (spin-off) Symbolics 
προσέλαβε σχεδόν όλους τους "
-"χάκερ του εργαστηρίου ΤΝ και η 
αποδεκατισμένη κοινότητα ήταν ανήμπορη να "
-"διατηρηθεί.  (Το βιβλίο Hackers του Steve Levy 
περιγράφει αυτά τα γεγονότα, δίνοντας "
-"επίσης μια ξεκάθαρη εικόνα της κοινότητας 
στην ακμή της.)  Όταν το εργαστήριο ΤΝ "
-"αγόρασε έναν καινούριο PDP-10 το 1982, οι 
διαχειριστές του αποφάσισαν να "
-"χρησιμοποιήσουν το μη-ελεύθερο σύστημα 
καταμερισμού χρόνου της Digital αντί για το "
-"ITS."
+"The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before.  In "
+"1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
+"hackers from the AI Lab, and the depopulated community was unable to "
+"maintain itself.  (The book Hackers, by Steve Levy, describes these events, "
+"as well as giving a clear picture of this community in its prime.)  When the "
+"AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its administrators decided to use "
+"Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
+msgstr ""
+"Η κοινότητα των χάκερ του εργαστηρίου ΤΝ 
είχε ήδη καταρρεύσει, όχι πολύ "
+"καιρό πριν.  Το 1981, η εταιρεία τεχνοβλαστός 
(spin-off) Symbolics προσέλαβε "
+"σχεδόν όλους τους χάκερ του εργαστηρίου 
ΤΝ και η αποδεκατισμένη κοινότητα "
+"ήταν ανήμπορη να διατηρηθεί.  (Το βιβλίο 
Hackers του Steve Levy περιγράφει "
+"αυτά τα γεγονότα, δίνοντας επίσης μια 
ξεκάθαρη εικόνα της κοινότητας στην "
+"ακμή της.)  Όταν το εργαστήριο ΤΝ αγόρασε 
έναν καινούριο PDP-10 το 1982, οι "
+"διαχειριστές του αποφάσισαν να 
χρησιμοποιήσουν το μη-ελεύθερο σύστημα "
+"καταμερισμού χρόνου της Digital αντί για το 
ITS."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -5613,47 +5940,51 @@
 "operating systems, but none of them were free software: you had to sign a "
 "nondisclosure agreement even to get an executable copy."
 msgstr ""
-"Οι σύγχρονοι υπολογιστές της εποχής, όπως 
ο VAX ή ο 68020, είχαν τα δικά τους "
-"λειτουργικά συστήματα, αλλά κανένα από αυ
τά δεν ήταν ελεύθερο λογισμικό. Έπρεπε να "
-"υπογράψεις μια συμφωνία εμπιστευ
τικότητας ακόμη και για να πάρεις ένα 
εκτελέσιμο "
-"αντίγραφο."
+"Οι σύγχρονοι υπολογιστές της εποχής, όπως 
ο VAX ή ο 68020, είχαν τα δικά "
+"τους λειτουργικά συστήματα, αλλά κανένα 
από αυτά δεν ήταν ελεύθερο "
+"λογισμικό. Έπρεπε να υπογράψεις μια συ
μφωνία εμπιστευτικότητας ακόμη και για "
+"να πάρεις ένα εκτελέσιμο αντίγραφο."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"This meant that the first step in using a computer was to promise not to help 
your "
-"neighbor.  A cooperating community was forbidden.  The rule made by the 
owners of "
-"proprietary software was, &ldquo;If you share with your neighbor, you are a 
pirate.  "
-"If you want any changes, beg us to make them.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Αυτό σήμαινε ότι το πρώτο βήμα για να 
χρησιμοποιήσεις έναν υπολογιστή ήταν να "
-"υποσχεθείς ότι δε θα βοηθήσεις το γείτονά 
σου. Η δημιουργία κοινότητας συνεργασίας "
-"απαγορεύτηκε. Ο κανόνας που δημιουργήθηκε 
από τους κατασκευαστές του ιδιοκτησιακού "
-"λογισμικού ήταν: &ldquo;Εάν μοιράζεσαι με το 
γείτονά σου, είσαι ένας πειρατής. Εάν "
-"θέλεις να κανείς οποιεσδήποτε αλλαγές, 
ικέτεψέ μας να τις κάνουμε.&rdquo;"
+"This meant that the first step in using a computer was to promise not to "
+"help your neighbor.  A cooperating community was forbidden.  The rule made "
+"by the owners of proprietary software was, &ldquo;If you share with your "
+"neighbor, you are a pirate.  If you want any changes, beg us to make "
+"them.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Αυτό σήμαινε ότι το πρώτο βήμα για να 
χρησιμοποιήσεις έναν υπολογιστή ήταν "
+"να υποσχεθείς ότι δε θα βοηθήσεις το 
γείτονά σου. Η δημιουργία κοινότητας "
+"συνεργασίας απαγορεύτηκε. Ο κανόνας που 
δημιουργήθηκε από τους κατασκευαστές "
+"του ιδιοκτησιακού λογισμικού ήταν: 
&ldquo;Εάν μοιράζεσαι με το γείτονά σου, "
+"είσαι ένας πειρατής. Εάν θέλεις να κανείς 
οποιεσδήποτε αλλαγές, ικέτεψέ μας "
+"να τις κάνουμε.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The idea that the proprietary software social system&mdash;the system that 
says you "
-"are not allowed to share or change software&mdash;is antisocial, that it is "
-"unethical, that it is simply wrong, may come as a surprise to some readers.  
But "
-"what else could we say about a system based on dividing the public and 
keeping users "
-"helpless? Readers who find the idea surprising may have taken the proprietary 
"
-"software social system as a given, or judged it on the terms suggested by "
-"proprietary software businesses.  Software publishers have worked long and 
hard to "
-"convince people that there is only one way to look at the issue."
-msgstr ""
-"Η ιδέα ότι το κοινωνικό σύστημα 
ιδιοκτησιακού λογισμικού&mdash;δηλαδή το 
σύστημα που "
-"λέει ότι δεν επιτρέπεται να μοιράζεσαι ή 
να τροποποιήσεις το λογισμικό&mdash;είναι "
-"αντικοινωνικό, ότι είναι ανήθικο, ότι 
είναι απλούστατα λανθασμένο, μπορεί να "
-"προκαλέσει έκπληξη σε ορισμένους 
αναγνώστες.  Όμως τι άλλο θα μπορούσαμε να 
πούμε "
-"για ένα σύστημα βασισμένο στη διαίρεση 
της κοινωνίας και στο ν' αφήνει τους 
χρήστες "
-"αβοήθητους;  Οι αναγνώστες που 
εκπλήσσονται από την ιδέα μπορεί να έχουν 
δεχτεί το "
-"ιδιοκτησιακό κοινωνικό σύστημα ως 
δεδομένο, ή να το κρίνουν υπό τους όρους που 
έχουν "
-"θέσει οι ίδιες οι επιχειρήσεις παραγωγής 
ιδιοκτησιακού λογισμικού.  Οι εκδότες "
-"λογισμικού έχουν δουλέψει πολύ σκληρά και 
μακροχρόνια, ώστε να πείσουν τους "
-"ανθρώπους ότι υπάρχει μόνο ένας τρόπος 
για να βλέπουμε το ζήτημα αυτό."
+"The idea that the proprietary software social system&mdash;the system that "
+"says you are not allowed to share or change software&mdash;is antisocial, "
+"that it is unethical, that it is simply wrong, may come as a surprise to "
+"some readers.  But what else could we say about a system based on dividing "
+"the public and keeping users helpless? Readers who find the idea surprising "
+"may have taken the proprietary software social system as a given, or judged "
+"it on the terms suggested by proprietary software businesses.  Software "
+"publishers have worked long and hard to convince people that there is only "
+"one way to look at the issue."
+msgstr ""
+"Η ιδέα ότι το κοινωνικό σύστημα 
ιδιοκτησιακού λογισμικού&mdash;δηλαδή το "
+"σύστημα που λέει ότι δεν επιτρέπεται να 
μοιράζεσαι ή να τροποποιήσεις το "
+"λογισμικό&mdash;είναι αντικοινωνικό, ότι 
είναι ανήθικο, ότι είναι απλούστατα "
+"λανθασμένο, μπορεί να προκαλέσει έκπληξη 
σε ορισμένους αναγνώστες.  Όμως τι "
+"άλλο θα μπορούσαμε να πούμε για ένα 
σύστημα βασισμένο στη διαίρεση της "
+"κοινωνίας και στο ν' αφήνει τους χρήστες 
αβοήθητους;  Οι αναγνώστες που "
+"εκπλήσσονται από την ιδέα μπορεί να έχουν 
δεχτεί το ιδιοκτησιακό κοινωνικό "
+"σύστημα ως δεδομένο, ή να το κρίνουν υπό 
τους όρους που έχουν θέσει οι ίδιες "
+"οι επιχειρήσεις παραγωγής ιδιοκτησιακού 
λογισμικού.  Οι εκδότες λογισμικού "
+"έχουν δουλέψει πολύ σκληρά και 
μακροχρόνια, ώστε να πείσουν τους ανθρώπου
ς "
+"ότι υπάρχει μόνο ένας τρόπος για να βλέπου
με το ζήτημα αυτό."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -5661,93 +5992,97 @@
 "When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their "
 "&ldquo;rights&rdquo; or &ldquo;stopping <a href=\"/philosophy/words-to-"
 "avoid.html#Piracy\">piracy</a>&rdquo;, what they actually <em>say</em> is "
-"secondary.  The real message of these statements is in the unstated 
assumptions they "
-"take for granted, which the public is asked to accept without examination.  
Let's "
-"therefore examine them."
+"secondary.  The real message of these statements is in the unstated "
+"assumptions they take for granted, which the public is asked to accept "
+"without examination.  Let's therefore examine them."
 msgstr ""
 "Όταν οι εκδότες λογισμικού μιλούν για 
&ldquo;εξάσκηση&rdquo; των "
-"&ldquo;δικαιωμάτων&rdquo; τους ή για 
&ldquo;σταμάτημα της <a href=\"/philosophy/"
-"words-to-avoid.html#Piracy\">πειρατείας</a>&rdquo;, αυτό που 
πραγματικά <em>λένε</"
-"em> είναι δευτερεύον.  Το πραγματικό μήνυμα 
αυτών των δηλώσεων βρίσκεται στις "
-"αδήλωτες υποθέσεις που θεωρούν ως 
δεδομένες, τις οποίες η κοινωνία ζητείται 
να τις "
-"αποδέχεται δίχως εξέταση.  Ας τις εξετάσου
με λοιπόν."
+"&ldquo;δικαιωμάτων&rdquo; τους ή για 
&ldquo;σταμάτημα της <a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">πειρατείας</a>&rdquo;, αυ
τό που "
+"πραγματικά <em>λένε</em> είναι δευτερεύον.  Το 
πραγματικό μήνυμα αυτών των "
+"δηλώσεων βρίσκεται στις αδήλωτες υ
ποθέσεις που θεωρούν ως δεδομένες, τις "
+"οποίες η κοινωνία ζητείται να τις 
αποδέχεται δίχως εξέταση.  Ας τις "
+"εξετάσουμε λοιπόν."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"One assumption is that software companies have an unquestionable natural 
right to "
-"own software and thus have power over all its users.  (If this were a natural 
right, "
-"then no matter how much harm it does to the public, we could not object.)  "
-"Interestingly, the US Constitution and legal tradition reject this view; 
copyright "
-"is not a natural right, but an artificial government-imposed monopoly that 
limits "
-"the users' natural right to copy."
+"One assumption is that software companies have an unquestionable natural "
+"right to own software and thus have power over all its users.  (If this were "
+"a natural right, then no matter how much harm it does to the public, we "
+"could not object.)  Interestingly, the US Constitution and legal tradition "
+"reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial "
+"government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
 msgstr ""
 "Μια υπόθεση είναι ότι οι εταιρείες 
λογισμικού έχουν το αδιαμφισβήτητο φυσικό "
-"δικαίωμα να κατέχουν το λογισμικό και 
έτσι να έχουν ισχύ πάνω σε όλους τους 
χρήστες "
-"του.  (Εάν αυτό ήταν φυσικό δικαίωμα, τότε 
όσο πληγή κι αν ήταν για την κοινωνία, "
-"δεν θα μπορούσαμε να φέρουμε αντίρρηση.)  
Κατά ενδιαφέροντα τρόπο, το Σύνταγμα των "
-"ΗΠΑ και η νομική παράδοση απορρίπτουν αυ
τή την άποψη.  Το πνευματικό δικαίωμα "
-"(copyright) δεν είναι ένα φυσικό δικαίωμα, αλλά 
ένα τεχνητό, κυβερνητικά "
-"επιβαλλόμενο μονοπώλιο το οποίο 
περιορίζει το φυσικό δικαίωμα των χρηστών 
να "
-"αντιγράφουν."
+"δικαίωμα να κατέχουν το λογισμικό και 
έτσι να έχουν ισχύ πάνω σε όλους τους "
+"χρήστες του.  (Εάν αυτό ήταν φυσικό 
δικαίωμα, τότε όσο πληγή κι αν ήταν για "
+"την κοινωνία, δεν θα μπορούσαμε να φέρουμε 
αντίρρηση.)  Κατά ενδιαφέροντα "
+"τρόπο, το Σύνταγμα των ΗΠΑ και η νομική 
παράδοση απορρίπτουν αυτή την "
+"άποψη.  Το πνευματικό δικαίωμα (copyright) δεν 
είναι ένα φυσικό δικαίωμα, "
+"αλλά ένα τεχνητό, κυβερνητικά 
επιβαλλόμενο μονοπώλιο το οποίο 
περιορίζει το "
+"φυσικό δικαίωμα των χρηστών να αντιγράφου
ν."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Another unstated assumption is that the only important thing about software 
is what "
-"jobs it allows you to do&mdash;that we computer users should not care what 
kind of "
-"society we are allowed to have."
+"Another unstated assumption is that the only important thing about software "
+"is what jobs it allows you to do&mdash;that we computer users should not "
+"care what kind of society we are allowed to have."
 msgstr ""
-"Μια άλλη αδήλωτη υπόθεση είναι ότι το μόνο 
σημαντικό ζήτημα σχετικά με το λογισμικό "
-"είναι ποια δουλειά σου επιτρέπει να 
κάνεις&mdash;ότι δηλαδή εμείς οι χρήστες "
-"ηλεκτρονικών υπολογιστών δεν πρέπει να 
ενδιαφερόμαστε για το είδος της κοινωνίας 
που "
-"μας επιτρέπεται να έχουμε."
+"Μια άλλη αδήλωτη υπόθεση είναι ότι το μόνο 
σημαντικό ζήτημα σχετικά με το "
+"λογισμικό είναι ποια δουλειά σου 
επιτρέπει να κάνεις&mdash;ότι δηλαδή εμείς "
+"οι χρήστες ηλεκτρονικών υπολογιστών δεν 
πρέπει να ενδιαφερόμαστε για το "
+"είδος της κοινωνίας που μας επιτρέπεται 
να έχουμε."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"A third assumption is that we would have no usable software (or would never 
have a "
-"program to do this or that particular job) if we did not offer a company 
power over "
-"the users of the program.  This assumption may have seemed plausible, before 
the "
-"free software movement demonstrated that we can make plenty of useful 
software "
-"without putting chains on it."
+"A third assumption is that we would have no usable software (or would never "
+"have a program to do this or that particular job) if we did not offer a "
+"company power over the users of the program.  This assumption may have "
+"seemed plausible, before the free software movement demonstrated that we can "
+"make plenty of useful software without putting chains on it."
 msgstr ""
-"Τέλος, μια τρίτη υπόθεση είναι ότι δεν θα 
μπορούσαμε να έχουμε χρησιμοποιήσιμο "
-"λογισμικό (ή δεν θα μπορούσαμε να έχουμε 
ποτέ ένα πρόγραμμα γι' αυτήν ή για κείνη τη "
-"συγκεκριμένη εργασία), εάν δεν παρείχαμε 
σε μια επιχείρηση δύναμη επάνω στους "
-"χρήστες του προγράμματος. Αυτή η υπόθεση 
μπορεί να φαινόταν λογική, πριν το κίνημα "
-"ελεύθερου λογισμικού αποδείξει ότι 
μπορούμε να έχουμε μεγάλη ποικιλία 
χρήσιμου "
-"λογισμικού χωρίς να βάζουμε αλυσίδες πάνω 
σ' αυτό."
+"Τέλος, μια τρίτη υπόθεση είναι ότι δεν θα 
μπορούσαμε να έχουμε "
+"χρησιμοποιήσιμο λογισμικό (ή δεν θα 
μπορούσαμε να έχουμε ποτέ ένα πρόγραμμα "
+"γι' αυτήν ή για κείνη τη συγκεκριμένη 
εργασία), εάν δεν παρείχαμε σε μια "
+"επιχείρηση δύναμη επάνω στους χρήστες του 
προγράμματος. Αυτή η υπόθεση "
+"μπορεί να φαινόταν λογική, πριν το κίνημα 
ελεύθερου λογισμικού αποδείξει ότι "
+"μπορούμε να έχουμε μεγάλη ποικιλία 
χρήσιμου λογισμικού χωρίς να βάζουμε "
+"αλυσίδες πάνω σ' αυτό."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based on 
ordinary "
-"commonsense morality while placing the users first, we arrive at very 
different "
-"conclusions.  Computer users should be free to modify programs to fit their 
needs, "
-"and free to share software, because helping other people is the basis of 
society."
+"If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based on "
+"ordinary commonsense morality while placing the users first, we arrive at "
+"very different conclusions.  Computer users should be free to modify "
+"programs to fit their needs, and free to share software, because helping "
+"other people is the basis of society."
 msgstr ""
-"Εάν αρνηθούμε να αποδεχτούμε αυτές τις υ
ποθέσεις και κρίνουμε αυτά τα ζητήματα "
-"βασιζόμενοι στη συνήθη, κοινής λογικής 
ηθική, τοποθετώντας πρώτα τους χρήστες, "
-"καταλήγουμε σε πολύ διαφορετικά συ
μπεράσματα.  Οι χρήστες υπολογιστών πρέπει 
να "
-"είναι ελεύθεροι να τροποποιούν τα 
προγράμματα, ώστε να ικανοποιούν τις 
ανάγκες τους, "
-"και ελεύθεροι να μοιράζονται το 
λογισμικό, επειδή η ανθρώπινη 
αλληλοβοήθεια αποτελεί "
-"τη βάση της κοινωνίας."
+"Εάν αρνηθούμε να αποδεχτούμε αυτές τις υ
ποθέσεις και κρίνουμε αυτά τα "
+"ζητήματα βασιζόμενοι στη συνήθη, κοινής 
λογικής ηθική, τοποθετώντας πρώτα "
+"τους χρήστες, καταλήγουμε σε πολύ 
διαφορετικά συμπεράσματα.  Οι χρήστες "
+"υπολογιστών πρέπει να είναι ελεύθεροι να 
τροποποιούν τα προγράμματα, ώστε να "
+"ικανοποιούν τις ανάγκες τους, και 
ελεύθεροι να μοιράζονται το λογισμικό, "
+"επειδή η ανθρώπινη αλληλοβοήθεια 
αποτελεί τη βάση της κοινωνίας."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind this 
"
-"conclusion, so I refer the reader to the web pages <a href=\"/philosophy/why-"
-"free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> and <a href=\"/"
-"philosophy/free-software-even-more-important.html\"> 
http://www.gnu.org/philosophy/";
-"free-software-even-more-important.html</a>."
+"There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
+"this conclusion, so I refer the reader to the web pages <a href=\"/"
+"philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> "
+"and <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> http://";
+"www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>."
 msgstr ""
-"Δεν υπάρχει εδώ αρκετός χώρος για μια 
εκτενή αναφορά της συλλογιστικής που 
οδηγεί σ' "
-"αυτό το συμπέρασμα, γι' αυτό παραπέμπω τον 
αναγνώστη στις ιστοσελίδες <a href=\"/"
-"philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> 
και <a "
-"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> 
http://www.gnu.org/";
-"philosophy/free-software-even-more-important.html</a>."
+"Δεν υπάρχει εδώ αρκετός χώρος για μια 
εκτενή αναφορά της συλλογιστικής που "
+"οδηγεί σ' αυτό το συμπέρασμα, γι' αυτό 
παραπέμπω τον αναγνώστη στις "
+"ιστοσελίδες <a href=\"/philosophy/why-free.html\"> 
http://www.gnu.org/";
+"philosophy/why-free.html</a> και <a href=\"/philosophy/free-software-even-"
+"more-important.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-";
+"important.html</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -5757,132 +6092,142 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"With my community gone, to continue as before was impossible.  Instead, I 
faced a "
-"stark moral choice."
+"With my community gone, to continue as before was impossible.  Instead, I "
+"faced a stark moral choice."
 msgstr ""
-"Με την κοινότητα μου να έχει χαθεί, ήταν 
αδύνατο να συνεχίσω όπως πριν.  Αντιθέτως, "
-"αντιμετώπισα μια άκαμπτη ηθική επιλογή."
+"Με την κοινότητα μου να έχει χαθεί, ήταν 
αδύνατο να συνεχίσω όπως πριν.  "
+"Αντιθέτως, αντιμετώπισα μια άκαμπτη ηθική 
επιλογή."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The easy choice was to join the proprietary software world, signing 
nondisclosure "
-"agreements and promising not to help my fellow hacker.  Most likely I would 
also be "
-"developing software that was released under nondisclosure agreements, thus 
adding to "
-"the pressure on other people to betray their fellows too."
+"The easy choice was to join the proprietary software world, signing "
+"nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker.  Most "
+"likely I would also be developing software that was released under "
+"nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to "
+"betray their fellows too."
 msgstr ""
 "Η εύκολη επιλογή ήταν να συμμετάσχω στον 
κόσμο του ιδιοκτησιακού λογισμικού, "
-"υπογράφοντας συμφωνίες εμπιστευ
τικότητας και υποσχόμενος να μη βοηθήσω το 
συνάδελφό "
-"μου χάκερ.  Το πιθανότερο είναι ότι θα 
ανέπτυσσα επίσης λογισμικό το οποίο θα "
-"εκδιδόταν υπό συμφωνίες εμπιστευ
τικότητας, προσθέτοντας έτσι στην πίεση 
πάνω σ' "
-"άλλους ανθρώπους να προδώσουν επίσης το συ
νάνθρωπό τους."
+"υπογράφοντας συμφωνίες εμπιστευ
τικότητας και υποσχόμενος να μη βοηθήσω το "
+"συνάδελφό μου χάκερ.  Το πιθανότερο είναι 
ότι θα ανέπτυσσα επίσης λογισμικό "
+"το οποίο θα εκδιδόταν υπό συμφωνίες 
εμπιστευτικότητας, προσθέτοντας έτσι "
+"στην πίεση πάνω σ' άλλους ανθρώπους να 
προδώσουν επίσης το συνάνθρωπό τους."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"I could have made money this way, and perhaps amused myself writing code.  
But I "
-"knew that at the end of my career, I would look back on years of building 
walls to "
-"divide people, and feel I had spent my life making the world a worse place."
+"I could have made money this way, and perhaps amused myself writing code.  "
+"But I knew that at the end of my career, I would look back on years of "
+"building walls to divide people, and feel I had spent my life making the "
+"world a worse place."
 msgstr ""
-"Θα μπορούσα να κερδίσω πολλά χρήματα μ' αυ
τό τον τρόπο και ίσως να ψυχαγωγούσα τον "
-"εαυτό μου γράφοντας κώδικα.  Ήξερα όμως 
ότι στο τέλος της καριέρας μου, θα έβλεπα "
-"πίσω στα χρόνια όπου έχτιζα τοίχους ώστε 
να διαιρέσω του ανθρώπους και θα ένιωθα πως 
"
-"ξόδεψα όλη τη ζωή μου κάνοντας τον κόσμο 
ένα χειρότερο μέρος."
+"Θα μπορούσα να κερδίσω πολλά χρήματα μ' αυ
τό τον τρόπο και ίσως να "
+"ψυχαγωγούσα τον εαυτό μου γράφοντας 
κώδικα.  Ήξερα όμως ότι στο τέλος της "
+"καριέρας μου, θα έβλεπα πίσω στα χρόνια 
όπου έχτιζα τοίχους ώστε να διαιρέσω "
+"του ανθρώπους και θα ένιωθα πως ξόδεψα όλη 
τη ζωή μου κάνοντας τον κόσμο ένα "
+"χειρότερο μέρος."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure 
agreement, "
-"when someone refused to give me and the MIT AI Lab the source code for the 
control "
-"program for our printer.  (The lack of certain features in this program made 
use of "
-"the printer extremely frustrating.)  So I could not tell myself that 
nondisclosure "
-"agreements were innocent.  I was very angry when he refused to share with us; 
I "
-"could not turn around and do the same thing to everyone else."
+"I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure "
+"agreement, when someone refused to give me and the MIT AI Lab the source "
+"code for the control program for our printer.  (The lack of certain features "
+"in this program made use of the printer extremely frustrating.)  So I could "
+"not tell myself that nondisclosure agreements were innocent.  I was very "
+"angry when he refused to share with us; I could not turn around and do the "
+"same thing to everyone else."
 msgstr ""
-"Είχα αποκτήσει ήδη την εμπειρία να υ
ποφέρω από μια συμφωνία εμπιστευτικότητας, 
όταν "
-"κάποιος αρνήθηκε να δώσει σε εμένα και στο 
εργαστήριο ΤΝ του MIT τον πηγαίο κώδικα "
-"του προγράμματος έλεγχου του εκτυπωτή 
μας.  (Η έλλειψη συγκεκριμένων 
χαρακτηριστικών "
-"σε αυτό το πρόγραμμα έκανε τη χρήση του 
εκτυπωτή εξαιρετικά απελπιστική.)  Έτσι δεν 
"
-"μπορούσα να πω στον εαυτό μου ότι οι συ
μφωνίες εμπιστευτικότητας ήταν αθώες.  Ήμου
ν "
-"πολύ εξαγριωμένος όταν εκείνος αρνήθηκε 
να μοιραστεί μαζί μας· δεν μπορούσα να "
+"Είχα αποκτήσει ήδη την εμπειρία να υ
ποφέρω από μια συμφωνία "
+"εμπιστευτικότητας, όταν κάποιος αρνήθηκε 
να δώσει σε εμένα και στο "
+"εργαστήριο ΤΝ του MIT τον πηγαίο κώδικα του 
προγράμματος έλεγχου του "
+"εκτυπωτή μας.  (Η έλλειψη συγκεκριμένων 
χαρακτηριστικών σε αυτό το πρόγραμμα "
+"έκανε τη χρήση του εκτυπωτή εξαιρετικά 
απελπιστική.)  Έτσι δεν μπορούσα να "
+"πω στον εαυτό μου ότι οι συμφωνίες 
εμπιστευτικότητας ήταν αθώες.  Ήμουν πολύ "
+"εξαγριωμένος όταν εκείνος αρνήθηκε να 
μοιραστεί μαζί μας· δεν μπορούσα να "
 "στραφώ και να κάνω κι εγώ το ίδιο πράγμα σε 
όλους τους άλλους."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the computer 
field.  "
-"That way my skills would not be misused, but they would still be wasted.  I 
would "
-"not be culpable for dividing and restricting computer users, but it would 
happen "
-"nonetheless."
+"Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the computer "
+"field.  That way my skills would not be misused, but they would still be "
+"wasted.  I would not be culpable for dividing and restricting computer "
+"users, but it would happen nonetheless."
 msgstr ""
 "Μια άλλη επιλογή, ξεκάθαρη αλλά δυσάρεστη, 
ήταν να εγκαταλείψω τον κλάδο των "
-"υπολογιστών. Με αυτό τον τρόπο οι 
ικανότητες μου δε θα χρησιμοποιούνταν με 
αρνητικό "
-"τρόπο, ωστόσο θα πήγαιναν χαμένες.  Δε θα 
ήμουν υπεύθυνος για τη διαίρεση και τον "
-"περιορισμό των χρηστών υπολογιστών, αλλά 
αυτό θα συνέβαινε ούτως ή άλλως."
+"υπολογιστών. Με αυτό τον τρόπο οι 
ικανότητες μου δε θα χρησιμοποιούνταν με "
+"αρνητικό τρόπο, ωστόσο θα πήγαιναν 
χαμένες.  Δε θα ήμουν υπεύθυνος για τη "
+"διαίρεση και τον περιορισμό των χρηστών υ
πολογιστών, αλλά αυτό θα συνέβαινε "
+"ούτως ή άλλως."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"So I looked for a way that a programmer could do something for the good.  I 
asked "
-"myself, was there a program or programs that I could write, so as to make a "
-"community possible once again?"
+"So I looked for a way that a programmer could do something for the good.  I "
+"asked myself, was there a program or programs that I could write, so as to "
+"make a community possible once again?"
 msgstr ""
-"Γι' αυτό έψαξα να βρω ένα τρόπο με τον 
οποίο μπορεί ένας προγραμματιστής να κάνει 
"
-"κάτι προς όφελος του καλού.  Αναρωτήθηκα, υ
πήρχε ένα πρόγραμμα ή προγράμματα που θα "
-"μπορούσα να γράψω, ώστε να κάνω δυνατή για 
άλλη μια φορά τη δημιουργία μίας "
-"κοινότητας;"
+"Γι' αυτό έψαξα να βρω ένα τρόπο με τον 
οποίο μπορεί ένας προγραμματιστής να "
+"κάνει κάτι προς όφελος του καλού.  
Αναρωτήθηκα, υπήρχε ένα πρόγραμμα ή "
+"προγράμματα που θα μπορούσα να γράψω, ώστε 
να κάνω δυνατή για άλλη μια φορά "
+"τη δημιουργία μίας κοινότητας;"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The answer was clear: what was needed first was an operating system.  That is 
the "
-"crucial software for starting to use a computer.  With an operating system, 
you can "
-"do many things; without one, you cannot run the computer at all.  With a free 
"
-"operating system, we could again have a community of cooperating 
hackers&mdash;and "
-"invite anyone to join.  And anyone would be able to use a computer without 
starting "
-"out by conspiring to deprive his or her friends."
+"The answer was clear: what was needed first was an operating system.  That "
+"is the crucial software for starting to use a computer.  With an operating "
+"system, you can do many things; without one, you cannot run the computer at "
+"all.  With a free operating system, we could again have a community of "
+"cooperating hackers&mdash;and invite anyone to join.  And anyone would be "
+"able to use a computer without starting out by conspiring to deprive his or "
+"her friends."
 msgstr ""
-"Η απάντηση ήταν ξεκάθαρη: αυτό που αρχικά 
χρειαζόταν ήταν ένα λειτουργικό σύστημα. "
-"Αυτό είναι το κρίσιμο λογισμικό για ν' 
αρχίσεις να χρησιμοποιείς έναν υπολογιστή. 
 "
-"Μ' ένα λειτουργικό σύστημα μπορείς να 
κάνεις πολλά· δίχως ένα δεν μπορείς ούτε 
καν "
-"να λειτουργήσεις τον υπολογιστή.  Μ' ένα 
ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, θα 
μπορούσαμε "
-"να έχουμε ξανά μια κοινότητα συ
νεργαζόμενων χάκερ&mdash;και να προσκαλέσου
με τον "
-"καθένα να έρθει μαζί μας.  Και 
οποιοσδήποτε θα μπορούσε να 
χρησιμοποιήσει έναν "
-"υπολογιστή δίχως ν' αρχίσει με το να συ
νομωτεί ν' αποστερήσει τους φίλους του/"
-"της<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>."
+"Η απάντηση ήταν ξεκάθαρη: αυτό που αρχικά 
χρειαζόταν ήταν ένα λειτουργικό "
+"σύστημα. Αυτό είναι το κρίσιμο λογισμικό 
για ν' αρχίσεις να χρησιμοποιείς "
+"έναν υπολογιστή.  Μ' ένα λειτουργικό 
σύστημα μπορείς να κάνεις πολλά· δίχως "
+"ένα δεν μπορείς ούτε καν να λειτουργήσεις 
τον υπολογιστή.  Μ' ένα ελεύθερο "
+"λειτουργικό σύστημα, θα μπορούσαμε να έχου
με ξανά μια κοινότητα "
+"συνεργαζόμενων χάκερ&mdash;και να 
προσκαλέσουμε τον καθένα να έρθει μαζί "
+"μας.  Και οποιοσδήποτε θα μπορούσε να 
χρησιμοποιήσει έναν υπολογιστή δίχως "
+"ν' αρχίσει με το να συνομωτεί ν' 
αποστερήσει τους φίλους του/της<sup><a "
+"href=\"#TransNote1\">1</a></sup>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"As an operating system developer, I had the right skills for this job.  So 
even "
-"though I could not take success for granted, I realized that I was elected to 
do the "
-"job.  I chose to make the system compatible with Unix so that it would be 
portable, "
-"and so that Unix users could easily switch to it.  The name GNU was chosen, "
-"following a hacker tradition, as a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not "
-"Unix.&rdquo;"
+"As an operating system developer, I had the right skills for this job.  So "
+"even though I could not take success for granted, I realized that I was "
+"elected to do the job.  I chose to make the system compatible with Unix so "
+"that it would be portable, and so that Unix users could easily switch to "
+"it.  The name GNU was chosen, following a hacker tradition, as a recursive "
+"acronym for &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Ως προγραμματιστής λειτουργικών συ
στημάτων, είχα τις κατάλληλες ικανότητες 
γι' αυτή "
-"τη δουλειά.  Έτσι παρόλο που δεν είχα την 
επιτυχία ως δεδομένη, συνειδητοποίησα ότι "
-"εκλέχτηκα ώστε να κάνω αυτή τη δουλειά.  
Αποφάσισα να κατασκευάσω το σύστημα συ
μβατό "
-"με το Unix, ώστε να είναι μεταφέρσιμο και 
ώστε να μπορούν οι χρήστες του Unix να "
-"μεταπηδήσουν σε αυτό εύκολα.  Το όνομα GNU 
επιλέχτηκε ακολουθώντας μία παράδοση των "
-"χάκερ, ως αναδρομικό ακρωνύμιο του&ldquo;GNU’s 
Not Unix.&rdquo;"
+"Ως προγραμματιστής λειτουργικών συ
στημάτων, είχα τις κατάλληλες ικανότητες "
+"γι' αυτή τη δουλειά.  Έτσι παρόλο που δεν 
είχα την επιτυχία ως δεδομένη, "
+"συνειδητοποίησα ότι εκλέχτηκα ώστε να 
κάνω αυτή τη δουλειά.  Αποφάσισα να "
+"κατασκευάσω το σύστημα συμβατό με το Unix, 
ώστε να είναι μεταφέρσιμο και "
+"ώστε να μπορούν οι χρήστες του Unix να 
μεταπηδήσουν σε αυτό εύκολα.  Το "
+"όνομα GNU επιλέχτηκε ακολουθώντας μία 
παράδοση των χάκερ, ως αναδρομικό "
+"ακρωνύμιο του&ldquo;GNU’s Not Unix.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run other "
-"programs.  In the 1970s, every operating system worthy of the name included 
command "
-"processors, assemblers, compilers, interpreters, debuggers, text editors, 
mailers, "
-"and much more.  ITS had them, Multics had them, VMS had them, and Unix had 
them.  "
-"The GNU operating system would include them too."
-msgstr ""
-"Ένα λειτουργικό σύστημα δεν είναι απλά 
ένας πυρήνας, ικανός μονάχα να εκτελεί άλλα 
"
-"προγράμματα. Τη δεκαετία του 1970, κάθε 
λειτουργικό σύστημα άξιο αυτού του 
ονόματος "
-"περιλάμβανε επεξεργαστές γραμμής 
εντολών, συμβολομεταφραστές, 
μεταγλωττιστές, "
-"διερμηνευτές, αποσφαλματωτές, συντάκτες 
κειμένου, προγράμματα ηλεκτρονικού "
-"ταχυδρομείου και πολλά άλλα.  Το ITS τα είχε, 
το Multics τα είχε, το VMS τα είχε και "
-"το Unix τα είχε.  Το λειτουργικό σύστημα GNU θα 
τα περιελάμβανε επίσης."
+"programs.  In the 1970s, every operating system worthy of the name included "
+"command processors, assemblers, compilers, interpreters, debuggers, text "
+"editors, mailers, and much more.  ITS had them, Multics had them, VMS had "
+"them, and Unix had them.  The GNU operating system would include them too."
+msgstr ""
+"Ένα λειτουργικό σύστημα δεν είναι απλά 
ένας πυρήνας, ικανός μονάχα να "
+"εκτελεί άλλα προγράμματα. Τη δεκαετία του 
1970, κάθε λειτουργικό σύστημα "
+"άξιο αυτού του ονόματος περιλάμβανε 
επεξεργαστές γραμμής εντολών, "
+"συμβολομεταφραστές, μεταγλωττιστές, 
διερμηνευτές, αποσφαλματωτές, συντάκτες "
+"κειμένου, προγράμματα ηλεκτρονικού ταχυ
δρομείου και πολλά άλλα.  Το ITS τα "
+"είχε, το Multics τα είχε, το VMS τα είχε και το Unix 
τα είχε.  Το "
+"λειτουργικό σύστημα GNU θα τα περιελάμβανε 
επίσης."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -5909,11 +6254,11 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes find 
I "
-"admire something one of them has said."
+"(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes "
+"find I admire something one of them has said."
 msgstr ""
-"(1) Ως άθεος, δεν ακολουθώ κανένα θρησκευ
τικό ηγέτη, αλλά μερικές φορές βρίσκω ότι "
-"θαυμάζω κάτι που κάποιος εξ αυτών έχει 
πει."
+"(1) Ως άθεος, δεν ακολουθώ κανένα θρησκευ
τικό ηγέτη, αλλά μερικές φορές "
+"βρίσκω ότι θαυμάζω κάτι που κάποιος εξ αυ
τών έχει πει."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -5923,90 +6268,98 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The term &ldquo;free software&rdquo; is sometimes misunderstood&mdash;it has 
nothing "
-"to do with price.  It is about freedom.  Here, therefore, is the definition 
of free "
-"software."
-msgstr ""
-"Ο όρος &ldquo;ελεύθερο λογισμικό&rdquo; είναι 
μερικές φορές παρεξηγημένος<sup><a "
-"href=\"#TransNote2\">2</a></sup>&mdash;δεν αφορά την τιμή. 
Αφορά την ελευθερία. Εδώ, "
-"λοιπόν, παρατίθεται ο ορισμός του 
ελεύθερου λογισμικού."
+"The term &ldquo;free software&rdquo; is sometimes misunderstood&mdash;it has "
+"nothing to do with price.  It is about freedom.  Here, therefore, is the "
+"definition of free software."
+msgstr ""
+"Ο όρος &ldquo;ελεύθερο λογισμικό&rdquo; είναι 
μερικές φορές "
+"παρεξηγημένος<sup><a 
href=\"#TransNote2\">2</a></sup>&mdash;δεν αφορά την "
+"τιμή. Αφορά την ελευθερία. Εδώ, λοιπόν, 
παρατίθεται ο ορισμός του ελεύθερου "
+"λογισμικού."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:"
-msgstr "Ένα πρόγραμμα είναι ελεύθερο 
λογισμικό, για σας, ένα συγκεκριμένο 
χρήστη, εάν:"
+msgstr ""
+"Ένα πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό, 
για σας, ένα συγκεκριμένο χρήστη, "
+"εάν:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "You have the freedom to run the program as you wish, for any purpose."
 msgstr ""
-"Έχετε την ελευθερία να εκτελείτε το 
πρόγραμμα όπως επιθυμείτε, για 
οποιονδήποτε "
-"σκοπό."
+"Έχετε την ελευθερία να εκτελείτε το 
πρόγραμμα όπως επιθυμείτε, για "
+"οποιονδήποτε σκοπό."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"You have the freedom to modify the program to suit your needs.  (To make this 
"
-"freedom effective in practice, you must have access to the source code, since 
making "
-"changes in a program without having the source code is exceedingly 
difficult.)"
+"You have the freedom to modify the program to suit your needs.  (To make "
+"this freedom effective in practice, you must have access to the source code, "
+"since making changes in a program without having the source code is "
+"exceedingly difficult.)"
 msgstr ""
-"Έχετε την ελευθερία να τροποποιείτε το 
πρόγραμμα, ώστε να καλύπτει τις ανάγκες 
σας.  "
-"(Για να είναι πρακτικά εφικτή αυτή η ελευ
θερία, πρέπει να έχετε πρόσβαση στον πηγαίο 
"
-"κώδικα, εφόσον το να κάνει κανείς αλλαγές 
σ' ένα πρόγραμμα δίχως να έχει τον πηγαίο "
-"κώδικά του είναι εξαιρετικά δύσκολο.)"
+"Έχετε την ελευθερία να τροποποιείτε το 
πρόγραμμα, ώστε να καλύπτει τις "
+"ανάγκες σας.  (Για να είναι πρακτικά εφικτή 
αυτή η ελευθερία, πρέπει να "
+"έχετε πρόσβαση στον πηγαίο κώδικα, εφόσον 
το να κάνει κανείς αλλαγές σ' ένα "
+"πρόγραμμα δίχως να έχει τον πηγαίο κώδικά 
του είναι εξαιρετικά δύσκολο.)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a 
fee."
-msgstr "Έχετε την ελευθερία να αναδιανέμετε 
αντίγραφα, είτε δωρεάν είτε με αντίτιμο."
+msgid ""
+"You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a fee."
+msgstr ""
+"Έχετε την ελευθερία να αναδιανέμετε 
αντίγραφα, είτε δωρεάν είτε με αντίτιμο."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"You have the freedom to distribute modified versions of the program, so that 
the "
-"community can benefit from your improvements."
+"You have the freedom to distribute modified versions of the program, so that "
+"the community can benefit from your improvements."
 msgstr ""
-"Έχετε την ελευθερία να διανέμετε 
τροποποιημένες εκδόσεις του προγράμματος, 
έτσι ώστε "
-"να μπορεί να ωφεληθεί η κοινότητα από τις 
βελτιώσεις σας."
+"Έχετε την ελευθερία να διανέμετε 
τροποποιημένες εκδόσεις του προγράμματος, "
+"έτσι ώστε να μπορεί να ωφεληθεί η 
κοινότητα από τις βελτιώσεις σας."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Since &ldquo;free&rdquo; refers to freedom, not to price, there is no 
contradiction "
-"between selling copies and free software.  In fact, the freedom to sell 
copies is "
-"crucial: collections of free software sold on CD-ROMs are important for the "
-"community, and selling them is an important way to raise funds for free 
software "
-"development.  Therefore, a program which people are not free to include on 
these "
-"collections is not free software."
+"Since &ldquo;free&rdquo; refers to freedom, not to price, there is no "
+"contradiction between selling copies and free software.  In fact, the "
+"freedom to sell copies is crucial: collections of free software sold on CD-"
+"ROMs are important for the community, and selling them is an important way "
+"to raise funds for free software development.  Therefore, a program which "
+"people are not free to include on these collections is not free software."
 msgstr ""
-"Εφόσον η λέξη &ldquo;ελεύθερο&rdquo; αναφέρεται 
στην ελευθερία και όχι στην τιμή, "
-"δεν υπάρχει αντίθεση μεταξύ της πώλησης 
αντιγράφων και του ελεύθερου λογισμικού.  "
-"Στην πραγματικότητα, η ελευθερία της 
πώλησης αντιγράφων είναι κρίσιμη: οι συ
λλογές "
-"ελεύθερου λογισμικού που πωλούνται σε 
οπτικούς δίσκους (CD-ROM) είναι σημαντικές για 
"
-"την κοινότητα, και η πώλησή τους είναι 
ένας σημαντικός τρόπος χρηματοδότησης της "
-"ανάπτυξης ελεύθερου λογισμικού.  
Επομένως, ένα πρόγραμμα το οποίο οι 
άνθρωποι δεν "
-"είναι ελεύθεροι να το συμπεριλάβουν σε αυ
τές τις συλλογές, δεν είναι ελεύθερο "
-"λογισμικό."
+"Εφόσον η λέξη &ldquo;ελεύθερο&rdquo; αναφέρεται 
στην ελευθερία και όχι στην "
+"τιμή, δεν υπάρχει αντίθεση μεταξύ της 
πώλησης αντιγράφων και του ελεύθερου "
+"λογισμικού.  Στην πραγματικότητα, η ελευ
θερία της πώλησης αντιγράφων είναι "
+"κρίσιμη: οι συλλογές ελεύθερου λογισμικού 
που πωλούνται σε οπτικούς δίσκους "
+"(CD-ROM) είναι σημαντικές για την κοινότητα, 
και η πώλησή τους είναι ένας "
+"σημαντικός τρόπος χρηματοδότησης της 
ανάπτυξης ελεύθερου λογισμικού.  "
+"Επομένως, ένα πρόγραμμα το οποίο οι 
άνθρωποι δεν είναι ελεύθεροι να το "
+"συμπεριλάβουν σε αυτές τις συλλογές, δεν 
είναι ελεύθερο λογισμικό."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Because of the ambiguity of &ldquo;free&rdquo;, people have long looked for "
-"alternatives, but no one has found a better term.  The English language has 
more "
-"words and nuances than any other, but it lacks a simple, unambiguous, word 
that "
-"means &ldquo;free&rdquo;, as in freedom&mdash;&ldquo;unfettered&rdquo; being 
the "
-"word that comes closest in meaning.  Such alternatives as 
&ldquo;liberated&rdquo;, "
-"&ldquo;freedom&rdquo;, and &ldquo;open&rdquo; have either the wrong meaning 
or some "
-"other disadvantage."
-msgstr ""
-"Λόγω της ασάφειας της λέξης 
&ldquo;ελεύθερο&rdquo;, οι άνθρωποι έψαξαν εδώ 
και καιρό "
-"για εναλλακτικές λύσεις, όμως κανείς δεν 
βρήκε μία κατάλληλη εναλλακτική λέξη.  Η "
-"αγγλική γλώσσα έχει περισσότερες λέξεις 
και αποχρώσεις από οποιαδήποτε άλλη, αλλά "
-"έχει έλλειψη μιας απλής, αναμφισβήτητης 
λέξης που να σημαίνει "
-"&ldquo;ελεύθερο&rdquo;, όπως στην ελευ
θερία&mdash;&ldquo;αδέσμευτο&rdquo; είναι η "
-"λέξη που βρίσκεται πιο κοντά 
εννοιολογικά.  Εναλλακτικές λέξεις όπως "
-"&ldquo;απελευθερωμένο&rdquo;, &ldquo;ελευθερία&rdquo; 
και &ldquo;ανοιχτό&rdquo; "
-"έχουν είτε διαφορετικό (λανθασμένο) νόημα 
είτε κάποιο άλλο μειονέκτημα."
+"alternatives, but no one has found a better term.  The English language has "
+"more words and nuances than any other, but it lacks a simple, unambiguous, "
+"word that means &ldquo;free&rdquo;, as in "
+"freedom&mdash;&ldquo;unfettered&rdquo; being the word that comes closest in "
+"meaning.  Such alternatives as &ldquo;liberated&rdquo;, "
+"&ldquo;freedom&rdquo;, and &ldquo;open&rdquo; have either the wrong meaning "
+"or some other disadvantage."
+msgstr ""
+"Λόγω της ασάφειας της λέξης 
&ldquo;ελεύθερο&rdquo;, οι άνθρωποι έψαξαν εδώ "
+"και καιρό για εναλλακτικές λύσεις, όμως 
κανείς δεν βρήκε μία κατάλληλη "
+"εναλλακτική λέξη.  Η αγγλική γλώσσα έχει 
περισσότερες λέξεις και αποχρώσεις "
+"από οποιαδήποτε άλλη, αλλά έχει έλλειψη 
μιας απλής, αναμφισβήτητης λέξης που "
+"να σημαίνει &ldquo;ελεύθερο&rdquo;, όπως στην "
+"ελευθερία&mdash;&ldquo;αδέσμευτο&rdquo; είναι η 
λέξη που βρίσκεται πιο κοντά "
+"εννοιολογικά.  Εναλλακτικές λέξεις όπως 
&ldquo;απελευθερωμένο&rdquo;, "
+"&ldquo;ελευθερία&rdquo; και &ldquo;ανοιχτό&rdquo; έχου
ν είτε διαφορετικό "
+"(λανθασμένο) νόημα είτε κάποιο άλλο 
μειονέκτημα."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -6016,32 +6369,34 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Developing a whole system is a very large project.  To bring it into reach, I 
"
-"decided to adapt and use existing pieces of free software wherever that was "
-"possible.  For example, I decided at the very beginning to use TeX as the 
principal "
-"text formatter; a few years later, I decided to use the X Window System 
rather than "
-"writing another window system for GNU."
-msgstr ""
-"Η κατασκευή ενός ολόκληρου συστήματος 
είναι ένα πολύ μεγάλο έργο.  Για να το φέρω "
-"εις πέρας, αποφάσισα να προσαρμόσω και να 
χρησιμοποιήσω υπάρχοντα κομμάτια 
ελεύθερου "
-"λογισμικού oπουδήποτε ήταν αυτό δυνατό.  
Για παράδειγμα, αποφάσισα εξ’ αρχής να "
-"χρησιμοποιήσω το Tex ως το βασικό 
διαμορφωτή κειμένου.  Λίγα χρόνια μετά, 
αποφάσισα "
-"να χρησιμοποιήσω το παραθυρικό σύστημα X (X 
Window System) αντί να γράψω κάποιο άλλο "
-"παραθυρικό σύστημα για το GNU."
+"Developing a whole system is a very large project.  To bring it into reach, "
+"I decided to adapt and use existing pieces of free software wherever that "
+"was possible.  For example, I decided at the very beginning to use TeX as "
+"the principal text formatter; a few years later, I decided to use the X "
+"Window System rather than writing another window system for GNU."
+msgstr ""
+"Η κατασκευή ενός ολόκληρου συστήματος 
είναι ένα πολύ μεγάλο έργο.  Για να το "
+"φέρω εις πέρας, αποφάσισα να προσαρμόσω 
και να χρησιμοποιήσω υπάρχοντα "
+"κομμάτια ελεύθερου λογισμικού oπουδήποτε 
ήταν αυτό δυνατό.  Για παράδειγμα, "
+"αποφάσισα εξ’ αρχής να χρησιμοποιήσω το 
Tex ως το βασικό διαμορφωτή "
+"κειμένου.  Λίγα χρόνια μετά, αποφάσισα να 
χρησιμοποιήσω το παραθυρικό "
+"σύστημα X (X Window System) αντί να γράψω κάποιο 
άλλο παραθυρικό σύστημα για "
+"το GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Because of these decisions, and others like them, the GNU system is not the 
same as "
-"the collection of all GNU software.  The GNU system includes programs that 
are not "
-"GNU software, programs that were developed by other people and projects for 
their "
-"own purposes, but which we can use because they are free software."
-msgstr ""
-"Εξαιτίας αυτών των αποφάσεων, και άλλων 
σαν κι εκείνες, το σύστημα GNU δεν είναι το "
-"ίδιο με τη συλλογή όλου του λογισμικού GNU. 
Το σύστημα GNU περιλαμβάνει προγράμματα "
-"που δεν είναι λογισμικό GNU, προγράμματα που
 κατασκευάστηκαν από άλλους ανθρώπους "
-"και έργα για τους δικούς τους σκοπούς, τα 
οποία όμως μπορούμε και χρησιμοποιούμε "
-"επειδή είναι ελεύθερο λογισμικό."
+"Because of these decisions, and others like them, the GNU system is not the "
+"same as the collection of all GNU software.  The GNU system includes "
+"programs that are not GNU software, programs that were developed by other "
+"people and projects for their own purposes, but which we can use because "
+"they are free software."
+msgstr ""
+"Εξαιτίας αυτών των αποφάσεων, και άλλων 
σαν κι εκείνες, το σύστημα GNU δεν "
+"είναι το ίδιο με τη συλλογή όλου του 
λογισμικού GNU. Το σύστημα GNU "
+"περιλαμβάνει προγράμματα που δεν είναι 
λογισμικό GNU, προγράμματα που "
+"κατασκευάστηκαν από άλλους ανθρώπους και 
έργα για τους δικούς τους σκοπούς, "
+"τα οποία όμως μπορούμε και χρησιμοποιούμε 
επειδή είναι ελεύθερο λογισμικό."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -6051,31 +6406,34 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In January 1984 I quit my job at MIT and began writing GNU software.  Leaving 
MIT "
-"was necessary so that MIT would not be able to interfere with distributing 
GNU as "
-"free software.  If I had remained on the staff, MIT could have claimed to own 
the "
-"work, and could have imposed their own distribution terms, or even turned the 
work "
-"into a proprietary software package.  I had no intention of doing a large 
amount of "
-"work only to see it become useless for its intended purpose: creating a new 
software-"
-"sharing community."
+"In January 1984 I quit my job at MIT and began writing GNU software.  "
+"Leaving MIT was necessary so that MIT would not be able to interfere with "
+"distributing GNU as free software.  If I had remained on the staff, MIT "
+"could have claimed to own the work, and could have imposed their own "
+"distribution terms, or even turned the work into a proprietary software "
+"package.  I had no intention of doing a large amount of work only to see it "
+"become useless for its intended purpose: creating a new software-sharing "
+"community."
 msgstr ""
 "Τον Ιανουάριο του 1984 παράτησα τη δουλειά 
μου στο MIT και ξεκίνησα να γράφω "
-"λογισμικό GNU.  Η φυγή μου από το MIT ήταν 
απαραίτητη, έτσι ώστε να μην μπορούσε το "
-"MIT ν' αναμιχθεί με τη διανομή του GNU ως 
ελεύθερο λογισμικό.  Εάν παρέμενα στο "
-"προσωπικό, το MIT θα μπορούσε να ισχυριστεί 
ότι έχει την ιδιοκτησία της εργασίας, "
-"και να επιβάλλει τους δικούς του όρους 
διανομής, ή ακόμη και να μετατρέψει τη "
-"δουλειά σ' ένα πακέτο ιδιοκτησιακού 
λογισμικού.  Δεν σκόπευα να κάνω μια μεγάλη "
-"ποσότητα εργασίας μόνο και μόνο για να τη 
δω να γίνεται άχρηστη για τον επιθυμητό "
-"της σκοπό: τη δημιουργία μιας νέας 
κοινότητας διαμοιρασμού λογισμικού."
+"λογισμικό GNU.  Η φυγή μου από το MIT ήταν 
απαραίτητη, έτσι ώστε να μην "
+"μπορούσε το MIT ν' αναμιχθεί με τη διανομή 
του GNU ως ελεύθερο λογισμικό.  "
+"Εάν παρέμενα στο προσωπικό, το MIT θα 
μπορούσε να ισχυριστεί ότι έχει την "
+"ιδιοκτησία της εργασίας, και να επιβάλλει 
τους δικούς του όρους διανομής, ή "
+"ακόμη και να μετατρέψει τη δουλειά σ' ένα 
πακέτο ιδιοκτησιακού λογισμικού.  "
+"Δεν σκόπευα να κάνω μια μεγάλη ποσότητα 
εργασίας μόνο και μόνο για να τη δω "
+"να γίνεται άχρηστη για τον επιθυμητό της 
σκοπό: τη δημιουργία μιας νέας "
+"κοινότητας διαμοιρασμού λογισμικού."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"However, Professor Winston, then the head of the MIT AI Lab, kindly invited 
me to "
-"keep using the lab's facilities."
+"However, Professor Winston, then the head of the MIT AI Lab, kindly invited "
+"me to keep using the lab's facilities."
 msgstr ""
-"Παρόλα αυτά, ο καθηγητής Winston, τότε 
επικεφαλής του εργαστηρίου ΤΝ του MIT, "
-"ευγενώς με προσκάλεσε να συνεχίσω να 
χρησιμοποιώ τις εγκαταστάσεις του 
εργαστηρίου."
+"Παρόλα αυτά, ο καθηγητής Winston, τότε 
επικεφαλής του εργαστηρίου ΤΝ του "
+"MIT, ευγενώς με προσκάλεσε να συνεχίσω να 
χρησιμοποιώ τις εγκαταστάσεις του "
+"εργαστηρίου."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -6085,72 +6443,77 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free University 
Compiler "
-"Kit, also known as VUCK.  (The Dutch word for &ldquo;free&rdquo; is written 
with a "
-"<em>v</em>.)  This was a compiler designed to handle multiple languages, 
including C "
-"and Pascal, and to support multiple target machines.  I wrote to its author 
asking "
-"if GNU could use it."
+"Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free University "
+"Compiler Kit, also known as VUCK.  (The Dutch word for &ldquo;free&rdquo; is "
+"written with a <em>v</em>.)  This was a compiler designed to handle multiple "
+"languages, including C and Pascal, and to support multiple target machines.  "
+"I wrote to its author asking if GNU could use it."
 msgstr ""
-"Λίγο καιρό πριν ξεκινήσω το έργο GNU, είχα 
ακούσει για τη Συλλογή Μεταγλωττιστών του "
-"ολλανδικού Ελεύθερου Πανεπιστήμιου, 
γνωστή επίσης ως VUCK (Η λέξη "
-"&ldquo;ελεύθερο&rdquo; στα ολλανδικά αρχίζει με 
<em>v</em>.)  Αυτή (η συλλογή) ήταν "
-"ένας μεταγλωττιστής σχεδιασμένος ώστε να 
χειρίζεται πολλαπλές γλώσσες, "
-"συμπεριλαμβανομένων των C και Pascal, και να υ
ποστηρίζει πολλαπλές μηχανές στόχους.  "
-"Έγραψα στο συγγραφέα του, ρωτώντας εάν το 
GNU θα μπορούσε να τον χρησιμοποιήσει."
+"Λίγο καιρό πριν ξεκινήσω το έργο GNU, είχα 
ακούσει για τη Συλλογή "
+"Μεταγλωττιστών του ολλανδικού Ελεύθερου Π
ανεπιστήμιου, γνωστή επίσης ως VUCK "
+"(Η λέξη &ldquo;ελεύθερο&rdquo; στα ολλανδικά 
αρχίζει με <em>v</em>.)  Αυτή "
+"(η συλλογή) ήταν ένας μεταγλωττιστής 
σχεδιασμένος ώστε να χειρίζεται "
+"πολλαπλές γλώσσες, συμπεριλαμβανομένων 
των C και Pascal, και να υποστηρίζει "
+"πολλαπλές μηχανές στόχους.  Έγραψα στο συ
γγραφέα του, ρωτώντας εάν το GNU θα "
+"μπορούσε να τον χρησιμοποιήσει."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"He responded derisively, stating that the university was free but the 
compiler was "
-"not.  I therefore decided that my first program for the GNU Project would be 
a "
-"multilanguage, multiplatform compiler."
+"He responded derisively, stating that the university was free but the "
+"compiler was not.  I therefore decided that my first program for the GNU "
+"Project would be a multilanguage, multiplatform compiler."
 msgstr ""
-"Εκείνος απάντησε ειρωνικά, λέγοντας ότι 
το πανεπιστήμιο ήταν ελεύθερο, αλλά ο "
-"μεταγλωττιστής όχι.  Ως εκ τούτου 
αποφάσισα ότι το πρώτο πρόγραμμα για το 
έργο GNU "
-"θα ήταν ένας πολυγλωσσικός, πολλών 
πλατφορμών μεταγλωττιστής."
+"Εκείνος απάντησε ειρωνικά, λέγοντας ότι 
το πανεπιστήμιο ήταν ελεύθερο, αλλά "
+"ο μεταγλωττιστής όχι.  Ως εκ τούτου 
αποφάσισα ότι το πρώτο πρόγραμμα για το "
+"έργο GNU θα ήταν ένας πολυγλωσσικός, πολλών 
πλατφορμών μεταγλωττιστής."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained the 
source "
-"code for the Pastel compiler, which was a multiplatform compiler developed at 
"
-"Lawrence Livermore Lab.  It supported, and was written in, an extended 
version of "
-"Pascal, designed to be a system-programming language.  I added a C front end, 
and "
-"began porting it to the Motorola 68000 computer.  But I had to give that up 
when I "
-"discovered that the compiler needed many megabytes of stack space, and the 
available "
-"68000 Unix system would only allow 64k."
+"Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained the "
+"source code for the Pastel compiler, which was a multiplatform compiler "
+"developed at Lawrence Livermore Lab.  It supported, and was written in, an "
+"extended version of Pascal, designed to be a system-programming language.  I "
+"added a C front end, and began porting it to the Motorola 68000 computer.  "
+"But I had to give that up when I discovered that the compiler needed many "
+"megabytes of stack space, and the available 68000 Unix system would only "
+"allow 64k."
 msgstr ""
 "Ελπίζοντας ν' αποφύγω την ανάγκη να γράψω 
όλο το μεταγλωττιστή μόνος μου, "
 "χρησιμοποίησα τον πηγαίο κώδικα του 
μεταγλωττιστή Pastel, ο οποίος ήταν ένας "
-"μεταγλωττιστής πολλαπλών πλατφορμών 
ανεπτυγμένος στο Εργαστήριο Lawrence Livermore.  "
-"Υποστήριζε, και ήταν γραμμένος σε, μια 
επεκτεταμένη έκδοση της Pascal, σχεδιασμένη "
-"ώστε να είναι μία γλώσσα προγραμματισμού 
συστημάτων.  Πρόσθεσα μία διεπαφή για τη C "
-"και ξεκίνησα να τον μεταφέρω στον υ
πολογιστή Motorola 68000.  Αναγκάστηκα όμως να τα "
-"παρατήσω όταν ανακάλυψα ότι ο 
μεταγλωττιστής χρειαζόταν πολλά 
εκατομμύρια "
-"ψηφιολέξεων (megabytes) χώρο στοίβας, ενώ το 
διαθέσιμο Unix σύστημα του 68000 "
-"επέτρεπε μόνο 64 χιλιάδες (64 kilobytes)."
+"μεταγλωττιστής πολλαπλών πλατφορμών 
ανεπτυγμένος στο Εργαστήριο Lawrence "
+"Livermore.  Υποστήριζε, και ήταν γραμμένος σε, 
μια επεκτεταμένη έκδοση της "
+"Pascal, σχεδιασμένη ώστε να είναι μία γλώσσα 
προγραμματισμού συστημάτων.  "
+"Πρόσθεσα μία διεπαφή για τη C και ξεκίνησα 
να τον μεταφέρω στον υπολογιστή "
+"Motorola 68000.  Αναγκάστηκα όμως να τα παρατήσω 
όταν ανακάλυψα ότι ο "
+"μεταγλωττιστής χρειαζόταν πολλά 
εκατομμύρια ψηφιολέξεων (megabytes) χώρο "
+"στοίβας, ενώ το διαθέσιμο Unix σύστημα του 
68000 επέτρεπε μόνο 64 χιλιάδες "
+"(64 kilobytes)."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire 
input file "
-"into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a chain of "
-"&ldquo;instructions&rdquo;, and then generating the whole output file, 
without ever "
-"freeing any storage.  At this point, I concluded I would have to write a new "
-"compiler from scratch.  That new compiler is now known as <acronym 
title=\"GNU "
-"Compiler Collection\">GCC</acronym>; none of the Pastel compiler is used in 
it, but "
-"I managed to adapt and use the C front end that I had written.  But that was 
some "
-"years later; first, I worked on GNU Emacs."
-msgstr ""
-"Συνειδητοποίησα τότε ότι ο 
μεταγλωττιστής Pastel λειτουργούσε 
αναλύοντας ολόκληρο το "
-"αρχείο εισόδου σ' ένα συντακτικό δέντρο, 
μετατρέποντας ολόκληρο το συντακτικό 
δέντρο "
-"σε μια αλυσίδα από &ldquo;οδηγίες&rdquo; και 
παράγοντας στη συνέχεια ολόκληρο το "
-"αρχείο εξόδου, χωρίς ποτέ ν' αποδεσμεύει 
χώρο αποθήκευσης.  Στο σημείο αυτό κατέληξα 
"
-"στο συμπέρασμα ότι έπρεπε να γράψω ένα νέο 
μεταγλωττιστή εξ’ αρχής.  Ο νέος αυτός "
-"μεταγλωττιστής είναι τώρα γνωστός ως <acronym 
title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</"
-"acronym>· σ' αυτόν δεν χρησιμοποιείται καθόλου
 κώδικας από το μεταγλωττιστή Pastel, "
-"αλλά κατάφερα να προσαρμόσω και να 
χρησιμοποιήσω τη διεπαφή της C που είχα "
-"συγγράψει.  Αυτό όμως συνέβη μερικά χρόνια 
αργότερα· αρχικά δούλεψα στον GNU Emacs."
+"I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
+"input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a chain "
+"of &ldquo;instructions&rdquo;, and then generating the whole output file, "
+"without ever freeing any storage.  At this point, I concluded I would have "
+"to write a new compiler from scratch.  That new compiler is now known as "
+"<acronym title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>; none of the Pastel "
+"compiler is used in it, but I managed to adapt and use the C front end that "
+"I had written.  But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
+msgstr ""
+"Συνειδητοποίησα τότε ότι ο 
μεταγλωττιστής Pastel λειτουργούσε 
αναλύοντας "
+"ολόκληρο το αρχείο εισόδου σ' ένα συ
ντακτικό δέντρο, μετατρέποντας ολόκληρο "
+"το συντακτικό δέντρο σε μια αλυσίδα από 
&ldquo;οδηγίες&rdquo; και παράγοντας "
+"στη συνέχεια ολόκληρο το αρχείο εξόδου, 
χωρίς ποτέ ν' αποδεσμεύει χώρο "
+"αποθήκευσης.  Στο σημείο αυτό κατέληξα στο 
συμπέρασμα ότι έπρεπε να γράψω "
+"ένα νέο μεταγλωττιστή εξ’ αρχής.  Ο νέος αυ
τός μεταγλωττιστής είναι τώρα "
+"γνωστός ως <acronym title=\"GNU Compiler 
Collection\">GCC</acronym>· σ' "
+"αυτόν δεν χρησιμοποιείται καθόλου 
κώδικας από το μεταγλωττιστή Pastel, αλλά "
+"κατάφερα να προσαρμόσω και να 
χρησιμοποιήσω τη διεπαφή της C που είχα "
+"συγγράψει.  Αυτό όμως συνέβη μερικά χρόνια 
αργότερα· αρχικά δούλεψα στον GNU "
+"Emacs."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -6160,60 +6523,63 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was 
beginning to "
-"be usable.  This enabled me to begin using Unix systems to do editing; having 
no "
-"interest in learning to use vi or ed, I had done my editing on other kinds of 
"
-"machines until then."
-msgstr ""
-"Ξεκίνησα να εργάζομαι για τον GNU Emacs το 
Σεπτέμβριο του 1984 και στις αρχές του "
-"1985 είχε αρχίσει να γίνεται 
χρησιμοποιήσιμος.  Αυτό μου έδωσε τη δυ
νατότητα να "
-"χρησιμοποιώ τα Unix συστήματα για να κάνω 
σύνταξη κειμένου· όντας αδιάφορος στο να "
-"μάθω να χρησιμοποιώ τον vi ή τον ed, έκανα τη 
δική μου σύνταξη κειμένου σε άλλου "
-"είδους μηχανές έως τότε."
+"I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was "
+"beginning to be usable.  This enabled me to begin using Unix systems to do "
+"editing; having no interest in learning to use vi or ed, I had done my "
+"editing on other kinds of machines until then."
+msgstr ""
+"Ξεκίνησα να εργάζομαι για τον GNU Emacs το 
Σεπτέμβριο του 1984 και στις "
+"αρχές του 1985 είχε αρχίσει να γίνεται 
χρησιμοποιήσιμος.  Αυτό μου έδωσε τη "
+"δυνατότητα να χρησιμοποιώ τα Unix συστήματα 
για να κάνω σύνταξη κειμένου· "
+"όντας αδιάφορος στο να μάθω να 
χρησιμοποιώ τον vi ή τον ed, έκανα τη δική "
+"μου σύνταξη κειμένου σε άλλου είδους 
μηχανές έως τότε."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the 
question of "
-"how to distribute it.  Of course, I put it on the anonymous ftp server on the 
MIT "
-"computer that I used.  (This computer, prep.ai.mit.edu, thus became the 
principal "
-"GNU ftp distribution site; when it was decommissioned a few years later, we "
-"transferred the name to our new ftp server.)  But at that time, many of the "
-"interested people were not on the Internet and could not get a copy by ftp.  
So the "
-"question was, what would I say to them?"
-msgstr ""
-"Στο σημείο αυτό, οι άνθρωποι ξεκίνησαν να 
χρησιμοποιούν τον GNU Emacs, δημιουργώντας "
-"μου το ερώτημα του πως θα τον διανείμω.  
Τον τοποθέτησα φυσικά στον ανώνυμο "
-"διακομιστή πρωτοκόλλου μεταφοράς αρχείων 
(ΠΜΑ - ftp) στον υπολογιστή του ΜΙΤ που "
-"χρησιμοποιούσα.  (Τούτος ο υπολογιστής, με 
όνομα prep.ai.mit.edu, έγινε κατ' αυτό "
-"τον τρόπο η πρωταρχική θέση διανομών 
λογισμικού GNU μέσω ΠΜΑ· όταν αποσύρθηκε 
λίγα "
-"χρόνια αργότερα, μεταφέραμε το όνομα στο 
νέο μας εξυπηρετητή ΠΜΑ.)  Αλλά εκείνο τον "
-"καιρό, πολλοί από τους ενδιαφερόμενους 
ανθρώπους δεν ήταν στο Διαδίκτυο και δεν "
-"μπορούσαν να κάβουν ένα αντίγραφο μέσω Π
ΜΑ.  Άρα το ερώτημα ήταν, τι θα έλεγα σ' "
-"αυτούς;"
+"At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the "
+"question of how to distribute it.  Of course, I put it on the anonymous ftp "
+"server on the MIT computer that I used.  (This computer, prep.ai.mit.edu, "
+"thus became the principal GNU ftp distribution site; when it was "
+"decommissioned a few years later, we transferred the name to our new ftp "
+"server.)  But at that time, many of the interested people were not on the "
+"Internet and could not get a copy by ftp.  So the question was, what would I "
+"say to them?"
+msgstr ""
+"Στο σημείο αυτό, οι άνθρωποι ξεκίνησαν να 
χρησιμοποιούν τον GNU Emacs, "
+"δημιουργώντας μου το ερώτημα του πως θα 
τον διανείμω.  Τον τοποθέτησα φυσικά "
+"στον ανώνυμο διακομιστή πρωτοκόλλου 
μεταφοράς αρχείων (ΠΜΑ - ftp) στον "
+"υπολογιστή του ΜΙΤ που χρησιμοποιούσα.  
(Τούτος ο υπολογιστής, με όνομα "
+"prep.ai.mit.edu, έγινε κατ' αυτό τον τρόπο η 
πρωταρχική θέση διανομών "
+"λογισμικού GNU μέσω ΠΜΑ· όταν αποσύρθηκε 
λίγα χρόνια αργότερα, μεταφέραμε το "
+"όνομα στο νέο μας εξυπηρετητή ΠΜΑ.)  Αλλά 
εκείνο τον καιρό, πολλοί από τους "
+"ενδιαφερόμενους ανθρώπους δεν ήταν στο 
Διαδίκτυο και δεν μπορούσαν να κάβουν "
+"ένα αντίγραφο μέσω ΠΜΑ.  Άρα το ερώτημα 
ήταν, τι θα έλεγα σ' αυτούς;"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will make a 
copy "
-"for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the original PDP-10 
Emacs: tell "
-"them, &ldquo;Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-addressed Stamped "
-"Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail it back with Emacs on it.&rdquo; 
But I "
-"had no job, and I was looking for ways to make money from free software.  So 
I "
-"announced that I would mail a tape to whoever wanted one, for a fee of $150.  
In "
-"this way, I started a free software distribution business, the precursor of 
the "
-"companies that today distribute entire GNU/Linux system distributions."
-msgstr ""
-"Θα μπορούσα να τους πω, &ldquo;Βρείτε ένα φίλο 
που είναι στο δίκτυο κι αυτός θα "
-"κάνει ένα αντίγραφο για εσάς.&rdquo; Επίσης, 
θα μπορούσα να κάνω ότι έκανα με τον "
-"αυθεντικό PDP-10 Emacs: να τους πω, &ldquo;Ταχυ
δρομήστε μου μια μαγνητική ταινία και "
-"έναν <acronym title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, 
και θα σας "
-"την ταχυδρομήσω πίσω με τον Emacs γραμμένο 
μέσα της.&rdquo; Αλλά δεν είχα δουλειά κι "
-"έψαχνα να βρω τρόπο ώστε να κερδίσω 
χρήματα από το ελεύθερο λογισμικό.  Έτσι "
-"ανακοίνωσα ότι θα ταχυδρομούσα μια 
μαγνητική ταινία σε όποιον ήθελε μία, με 
αμοιβή "
-"150 δολλάρια ΗΠΑ.  Μ' αυτό τον τρόπο, 
ξεκίνησα μια επιχείρηση διανομής ελεύθερου
 "
-"λογισμικού, τον πρόγονο των εταιρειών που 
διανέμουν σήμερα ολόκληρες διανομές GNU/"
-"Linux."
+"I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will make "
+"a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the original "
+"PDP-10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-"
+"addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail it back with "
+"Emacs on it.&rdquo; But I had no job, and I was looking for ways to make "
+"money from free software.  So I announced that I would mail a tape to "
+"whoever wanted one, for a fee of $150.  In this way, I started a free "
+"software distribution business, the precursor of the companies that today "
+"distribute entire GNU/Linux system distributions."
+msgstr ""
+"Θα μπορούσα να τους πω, &ldquo;Βρείτε ένα φίλο 
που είναι στο δίκτυο κι αυτός "
+"θα κάνει ένα αντίγραφο για εσάς.&rdquo; 
Επίσης, θα μπορούσα να κάνω ότι "
+"έκανα με τον αυθεντικό PDP-10 Emacs: να τους πω, 
&ldquo;Ταχυδρομήστε μου μια "
+"μαγνητική ταινία και έναν <acronym 
title=\"Self-addressed Stamped "
+"Envelope\">SASE</acronym>, και θα σας την ταχυδρομήσω 
πίσω με τον Emacs "
+"γραμμένο μέσα της.&rdquo; Αλλά δεν είχα δου
λειά κι έψαχνα να βρω τρόπο ώστε "
+"να κερδίσω χρήματα από το ελεύθερο 
λογισμικό.  Έτσι ανακοίνωσα ότι θα "
+"ταχυδρομούσα μια μαγνητική ταινία σε 
όποιον ήθελε μία, με αμοιβή 150 "
+"δολλάρια ΗΠΑ.  Μ' αυτό τον τρόπο, ξεκίνησα 
μια επιχείρηση διανομής ελεύθερου "
+"λογισμικού, τον πρόγονο των εταιρειών που 
διανέμουν σήμερα ολόκληρες "
+"διανομές GNU/Linux."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -6223,72 +6589,76 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If a program is free software when it leaves the hands of its author, this 
does not "
-"necessarily mean it will be free software for everyone who has a copy of it.  
For "
-"example, <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\"> public 
domain "
-"software</a> (software that is not copyrighted) is free software; but anyone 
can "
-"make a proprietary modified version of it.  Likewise, many free programs are "
-"copyrighted but distributed under simple permissive licenses which allow 
proprietary "
+"If a program is free software when it leaves the hands of its author, this "
+"does not necessarily mean it will be free software for everyone who has a "
+"copy of it.  For example, <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#PublicDomainSoftware\"> public domain software</a> (software "
+"that is not copyrighted) is free software; but anyone can make a proprietary "
+"modified version of it.  Likewise, many free programs are copyrighted but "
+"distributed under simple permissive licenses which allow proprietary "
 "modified versions."
 msgstr ""
-"Εάν ένα πρόγραμμα είναι ελεύθερο 
λογισμικό όταν φεύγει από τα χέρια του συ
γγραφέα "
-"του, αυτό δε σημαίνει απαραίτητα ότι θα 
είναι ελεύθερο λογισμικό για οποιονδήποτε "
-"έχει ένα αντίγραφό του.  Για παράδειγμα, το 
<a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#PublicDomainSoftware\">κοινόχρηστο 
λογισμικό</a> (λογισμικό που δεν "
-"καλύπτεται από πνευματικά δικαιώματα) 
είναι ελεύθερο λογισμικό· όμως 
οποιοσδήποτε "
-"μπορεί να δημιουργήσει μια ιδιοκτησιακή 
τροποποιημένη έκδοσή του.  Παρομοίως, πολλά 
"
-"ελεύθερα προγράμματα καλύπτονται από πνευ
ματικά δικαιώματα, αλλά διανέμονται υπό "
-"απλές επιτρεπτικές άδειες, οι οποίες 
επιτρέπουν τη δημιουργία ιδιοκτησιακών "
-"τροποποιημένων εκδόσεων."
+"Εάν ένα πρόγραμμα είναι ελεύθερο 
λογισμικό όταν φεύγει από τα χέρια του "
+"συγγραφέα του, αυτό δε σημαίνει 
απαραίτητα ότι θα είναι ελεύθερο λογισμικό 
"
+"για οποιονδήποτε έχει ένα αντίγραφό του.  
Για παράδειγμα, το <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">κοινόχρηστο 
λογισμικό</a> "
+"(λογισμικό που δεν καλύπτεται από πνευ
ματικά δικαιώματα) είναι ελεύθερο "
+"λογισμικό· όμως οποιοσδήποτε μπορεί να 
δημιουργήσει μια ιδιοκτησιακή "
+"τροποποιημένη έκδοσή του.  Παρομοίως, 
πολλά ελεύθερα προγράμματα καλύπτονται "
+"από πνευματικά δικαιώματα, αλλά 
διανέμονται υπό απλές επιτρεπτικές άδειες, 
"
+"οι οποίες επιτρέπουν τη δημιουργία 
ιδιοκτησιακών τροποποιημένων εκδόσεων."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The paradigmatic example of this problem is the X Window System.  Developed 
at MIT, "
-"and released as free software with a permissive license, it was soon adopted 
by "
-"various computer companies.  They added X to their proprietary Unix systems, 
in "
-"binary form only, and covered by the same nondisclosure agreement.  These 
copies of "
-"X were no more free software than Unix was."
-msgstr ""
-"Το πιο παραστατικό παράδειγμα αυτού του 
προβλήματος είναι το παραθυρικό σύστημα Χ.  
"
-"Ανεπτυγμένο στο MIT και διανεμόμενο ως 
ελεύθερο λογισμικό με μια επιτρεπτική 
άδεια, "
-"υιοθετήθηκε σύντομα από πολλές εταιρείες 
υπολογιστών.  Αυτές προσέθεσαν το Χ στα "
-"ιδιοκτησιακά Unix συστήματά τους, σε 
εκτελέσιμη μόνο μορφή, καλυπτόμενο από την 
ίδια "
-"συμφωνία εμπιστευτικότητας<sup><a 
href=\"#TransNote3\">3</a></sup>.  Αυτά τα "
-"αντίγραφα του Χ δεν ήταν πλέον 
περισσότερο ελεύθερο λογισμικό απ' ό,τι 
ήταν το Unix."
+"The paradigmatic example of this problem is the X Window System.  Developed "
+"at MIT, and released as free software with a permissive license, it was soon "
+"adopted by various computer companies.  They added X to their proprietary "
+"Unix systems, in binary form only, and covered by the same nondisclosure "
+"agreement.  These copies of X were no more free software than Unix was."
+msgstr ""
+"Το πιο παραστατικό παράδειγμα αυτού του 
προβλήματος είναι το παραθυρικό "
+"σύστημα Χ.  Ανεπτυγμένο στο MIT και 
διανεμόμενο ως ελεύθερο λογισμικό με μια "
+"επιτρεπτική άδεια, υιοθετήθηκε σύντομα 
από πολλές εταιρείες υπολογιστών.  "
+"Αυτές προσέθεσαν το Χ στα ιδιοκτησιακά Unix 
συστήματά τους, σε εκτελέσιμη "
+"μόνο μορφή, καλυπτόμενο από την ίδια συ
μφωνία εμπιστευτικότητας<sup><a "
+"href=\"#TransNote3\">3</a></sup>.  Αυτά τα αντίγραφα του Χ 
δεν ήταν πλέον "
+"περισσότερο ελεύθερο λογισμικό απ' ό,τι 
ήταν το Unix."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The developers of the X Window System did not consider this a 
problem&mdash;they "
-"expected and intended this to happen.  Their goal was not freedom, just "
-"&ldquo;success&rdquo;, defined as &ldquo;having many users.&rdquo; They did 
not care "
-"whether these users had freedom, only that they should be numerous."
-msgstr ""
-"Οι προγραμματιστές του X δε το θεώρησαν αυ
τό ως πρόβλημα&mdash;το ανέμεναν και "
-"σκόπευαν να συμβεί.  Ο στόχος τους δεν ήταν 
η ελευθερία, αλλά απλά η "
-"&ldquo;επιτυχία&rdquo;, καθορισμένη ως &ldquo;να 
έχουμε πολλούς χρήστες.&rdquo;  Δε "
-"τους ενδιέφερε αν αυτοί οι χρήστες θα 
είχαν ελευθερία, αλλά μόνο να είναι 
αριθμητικά "
-"πολλοί."
+"The developers of the X Window System did not consider this a "
+"problem&mdash;they expected and intended this to happen.  Their goal was not "
+"freedom, just &ldquo;success&rdquo;, defined as &ldquo;having many "
+"users.&rdquo; They did not care whether these users had freedom, only that "
+"they should be numerous."
+msgstr ""
+"Οι προγραμματιστές του X δε το θεώρησαν αυ
τό ως πρόβλημα&mdash;το ανέμεναν "
+"και σκόπευαν να συμβεί.  Ο στόχος τους δεν 
ήταν η ελευθερία, αλλά απλά η "
+"&ldquo;επιτυχία&rdquo;, καθορισμένη ως &ldquo;να 
έχουμε πολλούς "
+"χρήστες.&rdquo;  Δε τους ενδιέφερε αν αυτοί οι 
χρήστες θα είχαν ελευθερία, "
+"αλλά μόνο να είναι αριθμητικά πολλοί."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"This led to a paradoxical situation where two different ways of counting the 
amount "
-"of freedom gave different answers to the question, &ldquo;Is this program 
free?"
-"&rdquo; If you judged based on the freedom provided by the distribution terms 
of the "
-"MIT release, you would say that X was free software.  But if you measured the 
"
-"freedom of the average user of X, you would have to say it was proprietary "
-"software.  Most X users were running the proprietary versions that came with 
Unix "
-"systems, not the free version."
-msgstr ""
-"Αυτό οδήγησε σε μια παράδοξη κατάσταση 
όπου δυο διαφορετικοί τρόποι εκτίμησης της 
"
-"ελευθερίας έδωσαν διαφορετικές 
απαντήσεις στο ερώτημα, &ldquo;Είναι αυτό το "
-"πρόγραμμα ελεύθερο;&rdquo; Εάν έκρινες 
βασισμένος στην ελευθερία που παρεχόταν 
από "
-"τους όρους διανομής του MIT, θα έλεγες ότι 
το Χ ήταν ελεύθερο λογισμικό.  Εάν όμως "
-"εκτιμούσες την ελευθερία του μέσου χρήστη 
του Χ, θα έπρεπε να πεις ότι ήταν "
-"ιδιοκτησιακό λογισμικό.  Οι περισσότεροι 
χρήστες του Χ εκτελούσαν τις ιδιοκτησιακές 
"
-"εκδόσεις που συνόδευαν τα Unix συστήματα, 
όχι την ελεύθερη έκδοση."
+"This led to a paradoxical situation where two different ways of counting the "
+"amount of freedom gave different answers to the question, &ldquo;Is this "
+"program free?&rdquo; If you judged based on the freedom provided by the "
+"distribution terms of the MIT release, you would say that X was free "
+"software.  But if you measured the freedom of the average user of X, you "
+"would have to say it was proprietary software.  Most X users were running "
+"the proprietary versions that came with Unix systems, not the free version."
+msgstr ""
+"Αυτό οδήγησε σε μια παράδοξη κατάσταση 
όπου δυο διαφορετικοί τρόποι "
+"εκτίμησης της ελευθερίας έδωσαν 
διαφορετικές απαντήσεις στο ερώτημα, "
+"&ldquo;Είναι αυτό το πρόγραμμα ελεύθερο;&rdquo; 
Εάν έκρινες βασισμένος στην "
+"ελευθερία που παρεχόταν από τους όρους 
διανομής του MIT, θα έλεγες ότι το Χ "
+"ήταν ελεύθερο λογισμικό.  Εάν όμως 
εκτιμούσες την ελευθερία του μέσου χρήστη "
+"του Χ, θα έπρεπε να πεις ότι ήταν 
ιδιοκτησιακό λογισμικό.  Οι περισσότεροι "
+"χρήστες του Χ εκτελούσαν τις 
ιδιοκτησιακές εκδόσεις που συνόδευαν τα Unix 
"
+"συστήματα, όχι την ελεύθερη έκδοση."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -6298,132 +6668,138 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular.  So we 
needed to "
-"use distribution terms that would prevent GNU software from being turned into 
"
-"proprietary software.  The method we use is called &ldquo;copyleft&rdquo;.(1)"
+"The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular.  So we "
+"needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being "
+"turned into proprietary software.  The method we use is called "
+"&ldquo;copyleft&rdquo;.(1)"
 msgstr ""
 "Ο στόχος του GNU ήταν να δώσει στους χρήστες 
ελευθερία, όχι να είναι απλά "
 "δημοφιλές.  Έτσι είχαμε την ανάγκη να 
χρησιμοποιήσουμε όρους διανομής που θα "
-"εμπόδιζαν τη μετατροπή ενός GNU λογισμικού 
σε ιδιόκτησιακό λογισμικό.  Η μέθοδος που "
-"χρησιμοποιούμε αποκαλείται 
&ldquo;copyleft&rdquo;.(1)"
+"εμπόδιζαν τη μετατροπή ενός GNU λογισμικού 
σε ιδιόκτησιακό λογισμικό.  Η "
+"μέθοδος που χρησιμοποιούμε αποκαλείται 
&ldquo;copyleft&rdquo;.(1)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of its 
usual "
-"purpose: instead of a means for restricting a program, it becomes a means for 
"
-"keeping the program free."
+"Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of its "
+"usual purpose: instead of a means for restricting a program, it becomes a "
+"means for keeping the program free."
 msgstr ""
-"Το copyleft χρησιμοποιεί το νόμο πνευματικών 
δικαιωμάτων, αλλά τον αντιστρέφει, ώστε "
-"να υπηρετήσει το αντίθετο από το συνήθη 
σκοπό του: αντί να είναι ένα μέσο "
-"περιορισμού του προγράμματος, γίνεται ένα 
μέσο για να διατηρηθεί το πρόγραμμα "
-"ελεύθερο."
+"Το copyleft χρησιμοποιεί το νόμο πνευματικών 
δικαιωμάτων, αλλά τον "
+"αντιστρέφει, ώστε να υπηρετήσει το 
αντίθετο από το συνήθη σκοπό του: αντί να "
+"είναι ένα μέσο περιορισμού του 
προγράμματος, γίνεται ένα μέσο για να "
+"διατηρηθεί το πρόγραμμα ελεύθερο."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run the 
program, "
-"copy the program, modify the program, and distribute modified 
versions&mdash;but not "
-"permission to add restrictions of their own.  Thus, the crucial freedoms that 
define "
-"&ldquo;free software&rdquo; are guaranteed to everyone who has a copy; they 
become "
-"inalienable rights."
+"The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run the "
+"program, copy the program, modify the program, and distribute modified "
+"versions&mdash;but not permission to add restrictions of their own.  Thus, "
+"the crucial freedoms that define &ldquo;free software&rdquo; are guaranteed "
+"to everyone who has a copy; they become inalienable rights."
 msgstr ""
 "Η κεντρική ιδέα του copyleft είναι ότι 
επιτρέπουμε σε όλους να εκτελούν το "
-"πρόγραμμα, να αντιγράφουν το πρόγραμμα 
και να διανέμουν τροποποιημένες εκδόσεις "
-"του&mdash;αλλά δεν επιτρέπουμε να προσθέτουν 
δικούς τους περιορισμούς.  Έτσι, οι "
-"κρίσιμες ελευθερίες που ορίζουν το 
&ldquo;ελεύθερο λογισμικό&rdquo; είναι εγγυ
ημένες "
-"στον καθένα που έχει ένα αντίγραφο· 
γίνονται αναπόσπαστα δικαιώματα."
+"πρόγραμμα, να αντιγράφουν το πρόγραμμα 
και να διανέμουν τροποποιημένες "
+"εκδόσεις του&mdash;αλλά δεν επιτρέπουμε να 
προσθέτουν δικούς τους "
+"περιορισμούς.  Έτσι, οι κρίσιμες ελευ
θερίες που ορίζουν το &ldquo;ελεύθερο "
+"λογισμικό&rdquo; είναι εγγυημένες στον 
καθένα που έχει ένα αντίγραφο· "
+"γίνονται αναπόσπαστα δικαιώματα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"For an effective copyleft, modified versions must also be free.  This ensures 
that "
-"work based on ours becomes available to our community if it is published.  
When "
-"programmers who have jobs as programmers volunteer to improve GNU software, 
it is "
-"copyleft that prevents their employers from saying, &ldquo;You can't share 
those "
-"changes, because we are going to use them to make our proprietary version of 
the "
-"program.&rdquo;"
+"For an effective copyleft, modified versions must also be free.  This "
+"ensures that work based on ours becomes available to our community if it is "
+"published.  When programmers who have jobs as programmers volunteer to "
+"improve GNU software, it is copyleft that prevents their employers from "
+"saying, &ldquo;You can't share those changes, because we are going to use "
+"them to make our proprietary version of the program.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Για ένα αποτελεσματικό copyleft, οι 
τροποποιημένες εκδόσεις πρέπει να είναι 
επίσης "
-"ελεύθερες.  Αυτό εξασφαλίζει ότι η δουλειά 
μας γίνεται διαθέσιμη σε όλη την "
-"κοινότητα όταν δημοσιοποιείται.  Όταν οι 
επαγγελματίες προγραμματιστές γίνονται "
-"εθελοντές στη βελτίωση λογισμικού GNU, 
είναι το copyleft που εμποδίζει τους "
-"εργοδότες τους να πουν, &ldquo;Δεν μπορείτε 
να μοιραστείτε αυτές τις αλλαγές, επειδή "
-"θα τις χρησιμοποιήσουμε για να κατασκευ
άσουμε τη δική μας ιδιοκτησιακή έκδοση του "
-"προγράμματος.&rdquo;"
+"Για ένα αποτελεσματικό copyleft, οι 
τροποποιημένες εκδόσεις πρέπει να είναι "
+"επίσης ελεύθερες.  Αυτό εξασφαλίζει ότι η 
δουλειά μας γίνεται διαθέσιμη σε "
+"όλη την κοινότητα όταν δημοσιοποιείται.  
Όταν οι επαγγελματίες "
+"προγραμματιστές γίνονται εθελοντές στη 
βελτίωση λογισμικού GNU, είναι το "
+"copyleft που εμποδίζει τους εργοδότες τους να 
πουν, &ldquo;Δεν μπορείτε να "
+"μοιραστείτε αυτές τις αλλαγές, επειδή θα 
τις χρησιμοποιήσουμε για να "
+"κατασκευάσουμε τη δική μας ιδιοκτησιακή 
έκδοση του προγράμματος.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The requirement that changes must be free is essential if we want to ensure 
freedom "
-"for every user of the program.  The companies that privatized the X Window 
System "
-"usually made some changes to port it to their systems and hardware.  These 
changes "
-"were small compared with the great extent of X, but they were not trivial.  
If "
-"making changes were an excuse to deny the users freedom, it would be easy for 
anyone "
-"to take advantage of the excuse."
+"The requirement that changes must be free is essential if we want to ensure "
+"freedom for every user of the program.  The companies that privatized the X "
+"Window System usually made some changes to port it to their systems and "
+"hardware.  These changes were small compared with the great extent of X, but "
+"they were not trivial.  If making changes were an excuse to deny the users "
+"freedom, it would be easy for anyone to take advantage of the excuse."
 msgstr ""
 "Η απαίτηση οι αλλαγές να είναι ελεύθερες 
είναι απαραίτητη εάν θέλουμε να "
 "εξασφαλίσουμε την ελευθερία κάθε χρήστη 
του προγράμματος.  Οι εταιρείες που "
-"ιδιωτικοποίησαν το παραθυρικό σύστημα Χ, 
συνήθως έκαναν κάποιες αλλαγές για να το "
-"μεταφέρουν στα συστήματα και το υλικό του
ς.  Αυτές οι αλλαγές μπορεί να ήταν μικρές "
-"σε σύγκριση με το μεγάλο μέγεθος του Χ, 
αλλά δεν ήταν τετριμμένες.  Εάν η "
-"πραγματοποίηση αλλαγών ήταν μια 
δικαιολογία για ν' αρνηθεί κανείς στους 
χρήστες την "
-"ελευθερία, θα ήταν εύκολο για τον καθένα 
να εκμεταλλευτεί αυτή τη δικαιολογία."
+"ιδιωτικοποίησαν το παραθυρικό σύστημα Χ, 
συνήθως έκαναν κάποιες αλλαγές για "
+"να το μεταφέρουν στα συστήματα και το υ
λικό τους.  Αυτές οι αλλαγές μπορεί "
+"να ήταν μικρές σε σύγκριση με το μεγάλο 
μέγεθος του Χ, αλλά δεν ήταν "
+"τετριμμένες.  Εάν η πραγματοποίηση 
αλλαγών ήταν μια δικαιολογία για ν' "
+"αρνηθεί κανείς στους χρήστες την ελευ
θερία, θα ήταν εύκολο για τον καθένα να "
+"εκμεταλλευτεί αυτή τη δικαιολογία."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A related issue concerns combining a free program with nonfree code.  Such a "
-"combination would inevitably be nonfree; whichever freedoms are lacking for 
the "
-"nonfree part would be lacking for the whole as well.  To permit such 
combinations "
-"would open a hole big enough to sink a ship.  Therefore, a crucial 
requirement for "
-"copyleft is to plug this hole: anything added to or combined with a 
copylefted "
-"program must be such that the larger combined version is also free and 
copylefted."
+"combination would inevitably be nonfree; whichever freedoms are lacking for "
+"the nonfree part would be lacking for the whole as well.  To permit such "
+"combinations would open a hole big enough to sink a ship.  Therefore, a "
+"crucial requirement for copyleft is to plug this hole: anything added to or "
+"combined with a copylefted program must be such that the larger combined "
+"version is also free and copylefted."
 msgstr ""
-"Ένα σχετικό ζήτημα αφορά το συνδυασμό 
ενός ελεύθερου προγράμματος με μη ελεύθερο 
"
-"κώδικα.  Ένας τέτοιος συνδυασμός θα ήταν 
αναπόφευκτα μη ελεύθερος· οποιεσδήποτε "
-"ελευθερίες που θα έλειπαν από το μη 
ελεύθερο μέρος, θα έλειπαν και από το 
σύνολο "
-"επίσης.  Το να επιτρέψουμε τέτοιους συνδυ
ασμούς θα άνοιγε μια τρύπα αρκετά μεγάλη "
-"ώστε να βουλιάξει ένα πλοίο.  Γι' αυτό, μια 
κρίσιμη απαίτηση για το copyleft είναι "
-"να βουλώσει αυτή την τρύπα: ο,τιδήποτε 
προστίθεται ή συνδυάζεται μ' ένα copylefted "
-"πρόγραμμα, πρέπει να είναι τέτοιο ώστε η 
μεγαλύτερη, συνδυασμένη έκδοσή του να 
είναι "
-"επίσης ελεύθερη και copylefted."
+"Ένα σχετικό ζήτημα αφορά το συνδυασμό 
ενός ελεύθερου προγράμματος με μη "
+"ελεύθερο κώδικα.  Ένας τέτοιος συνδυασμός 
θα ήταν αναπόφευκτα μη ελεύθερος· "
+"οποιεσδήποτε ελευθερίες που θα έλειπαν 
από το μη ελεύθερο μέρος, θα έλειπαν "
+"και από το σύνολο επίσης.  Το να επιτρέψου
με τέτοιους συνδυασμούς θα άνοιγε "
+"μια τρύπα αρκετά μεγάλη ώστε να βουλιάξει 
ένα πλοίο.  Γι' αυτό, μια κρίσιμη "
+"απαίτηση για το copyleft είναι να βουλώσει αυ
τή την τρύπα: ο,τιδήποτε "
+"προστίθεται ή συνδυάζεται μ' ένα copylefted 
πρόγραμμα, πρέπει να είναι "
+"τέτοιο ώστε η μεγαλύτερη, συνδυασμένη 
έκδοσή του να είναι επίσης ελεύθερη "
+"και copylefted."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software is 
the GNU "
-"General Public License, or GNU GPL for short.  We have other kinds of 
copyleft that "
-"are used in specific circumstances.  GNU manuals are copylefted also, but use 
a much "
-"simpler kind of copyleft, because the complexity of the GNU GPL is not 
necessary for "
-"manuals.(2)"
+"The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software is "
+"the GNU General Public License, or GNU GPL for short.  We have other kinds "
+"of copyleft that are used in specific circumstances.  GNU manuals are "
+"copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the "
+"complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
 msgstr ""
-"Η συγκεκριμένη υλοποίηση του copyleft που 
χρησιμοποιούμε για την πλειοψηφία του GNU "
-"λογισμικού είναι η Γενική Άδεια Δημόσιας 
Χρήσης GNU, ή ΓΑΔΧ GNU (GNU GPL) εν "
-"συντομία.  Έχουμε και άλλα είδη αδειών 
copyleft που χρησιμοποιούνται σε "
-"συγκεκριμένες περιστάσεις.  Τα εγχειρίδια 
GNU είναι επίσης copylefted, αλλά "
-"χρησιμοποιούν ένα κατά πολύ απλούστερο 
είδος copyleft, επειδή η πολυπλοκότητα της "
-"ΓΑΔΧ GNU δεν είναι αναγκαία για τα 
εγχειρίδια.(2)"
+"Η συγκεκριμένη υλοποίηση του copyleft που 
χρησιμοποιούμε για την πλειοψηφία "
+"του GNU λογισμικού είναι η Γενική Άδεια 
Δημόσιας Χρήσης GNU, ή ΓΑΔΧ GNU (GNU "
+"GPL) εν συντομία.  Έχουμε και άλλα είδη 
αδειών copyleft που χρησιμοποιούνται "
+"σε συγκεκριμένες περιστάσεις.  Τα 
εγχειρίδια GNU είναι επίσης copylefted, "
+"αλλά χρησιμοποιούν ένα κατά πολύ 
απλούστερο είδος copyleft, επειδή η "
+"πολυπλοκότητα της ΓΑΔΧ GNU δεν είναι 
αναγκαία για τα εγχειρίδια.(2)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a 
letter.  On "
-"the envelope he had written several amusing sayings, including this one: "
-"&ldquo;Copyleft&mdash;all rights reversed.&rdquo; I used the word "
-"&ldquo;copyleft&rdquo; to name the distribution concept I was developing at 
the time."
+"(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a "
+"letter.  On the envelope he had written several amusing sayings, including "
+"this one: &ldquo;Copyleft&mdash;all rights reversed.&rdquo; I used the word "
+"&ldquo;copyleft&rdquo; to name the distribution concept I was developing at "
+"the time."
 msgstr ""
-"(1) Το 1984 ή 1985, ο Don Hopkins (ένας πολύ εφευ
ρετικός συνεργάτης) μου ταχυδρόμησε "
-"ένα γράμμα.  Στον φάκελο έγραφε πολλές ψυ
χαγωγικές κουβέντες, συμπεριλαμβανομένης "
-"της παρακάτω: &ldquo;Copyleft&mdash;all rights reserved.&rdquo; 
Χρησιμοποίησα τη "
-"λέξη&ldquo;copyleft&rdquo; για να ονομάσω το σχέδιο 
διανομής λογισμικού που "
-"δημιουργούσα εκείνο τον καιρό."
+"(1) Το 1984 ή 1985, ο Don Hopkins (ένας πολύ εφευ
ρετικός συνεργάτης) μου "
+"ταχυδρόμησε ένα γράμμα.  Στον φάκελο 
έγραφε πολλές ψυχαγωγικές κουβέντες, "
+"συμπεριλαμβανομένης της παρακάτω: 
&ldquo;Copyleft&mdash;all rights "
+"reserved.&rdquo; Χρησιμοποίησα τη 
λέξη&ldquo;copyleft&rdquo; για να ονομάσω "
+"το σχέδιο διανομής λογισμικού που δημιου
ργούσα εκείνο τον καιρό."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation 
License</a> "
-"for documentation."
+"(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
+"License</a> for documentation."
 msgstr ""
 "(2) Πλέον χρησιμοποιούμε την <a 
href=\"/licenses/fdl.html\">Άδεια Ελεύθερης "
 "Τεκμηρίωσης GNU</a> για έργα τεκμηρίωσης."
@@ -6436,75 +6812,78 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"As interest in using Emacs was growing, other people became involved in the 
GNU "
-"project, and we decided that it was time to seek funding once again.  So in 
1985 we "
-"created the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> 
(FSF), a "
-"tax-exempt charity for free software development.  The <acronym title=\"Free "
-"Software Foundation\">FSF</acronym> also took over the Emacs tape 
distribution "
-"business; later it extended this by adding other free software (both GNU and 
non-"
-"GNU) to the tape, and by selling free manuals as well."
-msgstr ""
-"Καθώς το ενδιαφέρον χρήσης του Emacs 
μεγάλωνε, αναμίχθηκαν και άλλοι άνθρωποι 
στο "
-"έργο GNU και αποφασίσαμε ότι ήταν καιρός ν' 
αναζητήσουμε χρηματοδότηση για μια ακόμη "
-"φορά.  Έτσι το 1985 δημιουργήσαμε το <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>Ίδρυμα "
-"Ελεύθερου Λογισμικού</a> (ΙΕΛ), ένα 
εξαιρούμενο από το φόρο φιλανθρωπικό ίδρυ
μα για "
-"την ανάπτυξη του ελεύθερου λογισμικού.  Το 
<acronym title=\"Ίδρυμα Ελεύθερου "
-"Λογισμικού\">ΙΕΛ</acronym> ανέλαβε επίσης την 
επιχείρηση της διανομής του Emacs μέσω "
-"ταινίας· αργότερα την επέκτεινε 
προσθέτοντας κι άλλο ελεύθερο λογισμικό (GNU 
και μη-"
-"GNU επίσης) στη ταινία, αλλά και πουλώντας 
ελεύθερα εγχειρίδια επίσης."
+"As interest in using Emacs was growing, other people became involved in the "
+"GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again.  So "
+"in 1985 we created the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
+"Foundation</a> (FSF), a tax-exempt charity for free software development.  "
+"The <acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> also took over "
+"the Emacs tape distribution business; later it extended this by adding other "
+"free software (both GNU and non-GNU) to the tape, and by selling free "
+"manuals as well."
+msgstr ""
+"Καθώς το ενδιαφέρον χρήσης του Emacs 
μεγάλωνε, αναμίχθηκαν και άλλοι "
+"άνθρωποι στο έργο GNU και αποφασίσαμε ότι 
ήταν καιρός ν' αναζητήσουμε "
+"χρηματοδότηση για μια ακόμη φορά.  Έτσι το 
1985 δημιουργήσαμε το <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/\";>Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού</a> (ΙΕΛ), ένα "
+"εξαιρούμενο από το φόρο φιλανθρωπικό ίδρυ
μα για την ανάπτυξη του ελεύθερου "
+"λογισμικού.  Το <acronym title=\"Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού\">ΙΕΛ</acronym> "
+"ανέλαβε επίσης την επιχείρηση της 
διανομής του Emacs μέσω ταινίας· αργότερα "
+"την επέκτεινε προσθέτοντας κι άλλο 
ελεύθερο λογισμικό (GNU και μη-GNU "
+"επίσης) στη ταινία, αλλά και πουλώντας 
ελεύθερα εγχειρίδια επίσης."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free software 
and of "
-"other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs with binaries, nicely 
"
-"printed manuals, all with the freedom to redistribute and modify), and Deluxe 
"
-"Distributions (distributions for which we built the whole collection of 
software for "
-"the customer's choice of platform).  Today the FSF still <a href=\"http://";
-"shop.fsf.org/\"> sells manuals and other gear</a>, but it gets the bulk of 
its "
-"funding from members' dues.  You can join the FSF at <a 
href=\"http://fsf.org/";
-"join\">fsf.org</a>."
+"Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free software "
+"and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs with "
+"binaries, nicely printed manuals, all with the freedom to redistribute and "
+"modify), and Deluxe Distributions (distributions for which we built the "
+"whole collection of software for the customer's choice of platform).  Today "
+"the FSF still <a href=\"http://shop.fsf.org/\";> sells manuals and other "
+"gear</a>, but it gets the bulk of its funding from members' dues.  You can "
+"join the FSF at <a href=\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>."
 msgstr ""
 "Παλαιότερα, τα περισσότερα έσοδα του ΙΕΛ 
προέρχονταν από πωλήσεις αντιγράφων "
-"ελεύθερου λογισμικού και άλλες σχετικές υ
πηρεσίες. (CD-ROM πηγαίου κώδικα, CD-ROM με "
-"εκτελέσιμα, όμορφα εκτυπωμένα εγχειρίδια, 
όλα με ελευθερία να αναδιανεμηθούν και "
-"τροποποιηθούν) και Πολυτελείς Διανομές 
(όπου χτίζουμε ολοκλήρη τη συλλογή 
λογισμικού "
-"για την πλατφόρμα επιλογής του πελάτη).  
Σήμερα το ΙΕΛ εξακολουθεί να <a "
-"href=\"http://shop.fsf.org/\";>πουλά εγχειρίδια και άλλο 
εξοπλισμό</a>, αλλά λαμβάνει "
-"το κύριο μέρος της χρημαοδότησής του από 
τις συνδρομές των μελών του.  Μπορείτε να "
-"προσχωρήσετε στο ΙΕΛ στο <a 
href=\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>."
+"ελεύθερου λογισμικού και άλλες σχετικές υ
πηρεσίες. (CD-ROM πηγαίου κώδικα, "
+"CD-ROM με εκτελέσιμα, όμορφα εκτυπωμένα 
εγχειρίδια, όλα με ελευθερία να "
+"αναδιανεμηθούν και τροποποιηθούν) και Π
ολυτελείς Διανομές (όπου χτίζουμε "
+"ολοκλήρη τη συλλογή λογισμικού για την 
πλατφόρμα επιλογής του πελάτη).  "
+"Σήμερα το ΙΕΛ εξακολουθεί να <a 
href=\"http://shop.fsf.org/\";>πουλά "
+"εγχειρίδια και άλλο εξοπλισμό</a>, αλλά 
λαμβάνει το κύριο μέρος της "
+"χρημαοδότησής του από τις συνδρομές των 
μελών του.  Μπορείτε να προσχωρήσετε "
+"στο ΙΕΛ στο <a href=\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Free Software Foundation employees have written and maintained a number of 
GNU "
-"software packages.  Two notable ones are the C library and the shell.  The 
GNU C "
-"library is what every program running on a GNU/Linux system uses to 
communicate with "
-"Linux.  It was developed by a member of the Free Software Foundation staff, 
Roland "
-"McGrath.  The shell used on most GNU/Linux systems is <acronym title=\"Bourne 
Again "
-"Shell\">BASH</acronym>, the Bourne Again Shell(1), which was developed by FSF 
"
-"employee Brian Fox."
-msgstr ""
-"Οι υπάλληλοι του ΙΕΛ συνέγραψαν και 
διατήρησαν έναν αριθμό πακέτων λογισμικού 
GNU.  "
-"Δύο αξιοσημείωτα πακέτα είναι η 
βιβλιοθήκη της γλώσσας C και το κέλυφος.  Η "
-"βιβλιοθήκη C του GNU χρησιμοποιείται από 
κάθε πρόγραμμα που εκτελείται σ' ένα GNU/"
-"Linux σύστημα για να επικοινωνήσει με τον πυ
ρήνα Linux.  Αναπτύχθηκε από ένα μέλος "
-"του προσωπικού του ΙΕΛ, τον Roland McGrath.  Το 
κέλυφος που χρησιμοποιείται στα "
-"περισσότερα GNU/Linux συστήματα είναι το <acronym 
title=\"Bourne Again Shell\">BASH</"
-"acronym>, το Bourne Again Shell(1), το οποίο αναπτύχθηκε 
από τον υπάλληλο του ΙΕΛ "
-"Brian Fox."
+"Free Software Foundation employees have written and maintained a number of "
+"GNU software packages.  Two notable ones are the C library and the shell.  "
+"The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux system uses "
+"to communicate with Linux.  It was developed by a member of the Free "
+"Software Foundation staff, Roland McGrath.  The shell used on most GNU/Linux "
+"systems is <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, the Bourne "
+"Again Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox."
+msgstr ""
+"Οι υπάλληλοι του ΙΕΛ συνέγραψαν και 
διατήρησαν έναν αριθμό πακέτων "
+"λογισμικού GNU.  Δύο αξιοσημείωτα πακέτα 
είναι η βιβλιοθήκη της γλώσσας C "
+"και το κέλυφος.  Η βιβλιοθήκη C του GNU 
χρησιμοποιείται από κάθε πρόγραμμα "
+"που εκτελείται σ' ένα GNU/Linux σύστημα για να 
επικοινωνήσει με τον πυρήνα "
+"Linux.  Αναπτύχθηκε από ένα μέλος του 
προσωπικού του ΙΕΛ, τον Roland "
+"McGrath.  Το κέλυφος που χρησιμοποιείται στα 
περισσότερα GNU/Linux συστήματα "
+"είναι το <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, το 
Bourne "
+"Again Shell(1), το οποίο αναπτύχθηκε από τον υ
πάλληλο του ΙΕΛ Brian Fox."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"We funded development of these programs because the GNU Project was not just 
about "
-"tools or a development environment.  Our goal was a complete operating 
system, and "
-"these programs were needed for that goal."
-msgstr ""
-"Χρηματοδοτήσαμε την ανάπτυξη αυτών των 
προγραμμάτων επειδή το έργο GNU δεν είχε να "
-"κάνει μόνο με εργαλεία ή με ένα περιβάλλον 
ανάπτυξης εφαρμογών.  Ο στόχος μας ήταν "
-"ένα πλήρες λειτουργικό σύστημα και αυτά 
τα προγράμματα ήταν απαραίτητα γι' αυτό το "
-"σκοπό."
+"We funded development of these programs because the GNU Project was not just "
+"about tools or a development environment.  Our goal was a complete operating "
+"system, and these programs were needed for that goal."
+msgstr ""
+"Χρηματοδοτήσαμε την ανάπτυξη αυτών των 
προγραμμάτων επειδή το έργο GNU δεν "
+"είχε να κάνει μόνο με εργαλεία ή με ένα 
περιβάλλον ανάπτυξης εφαρμογών.  Ο "
+"στόχος μας ήταν ένα πλήρες λειτουργικό 
σύστημα και αυτά τα προγράμματα ήταν "
+"απαραίτητα γι' αυτό το σκοπό."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -6523,65 +6902,71 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The free software philosophy rejects a specific widespread business practice, 
but it "
-"is not against business.  When businesses respect the users' freedom, we wish 
them "
-"success."
+"The free software philosophy rejects a specific widespread business "
+"practice, but it is not against business.  When businesses respect the "
+"users' freedom, we wish them success."
 msgstr ""
-"Η φιλοσοφία του ελεύθερου λογισμικού 
απορρίπτει μία συγκεκριμένη, ευρεία 
διαδεδομένη "
-"επιχειρηματική πρακτική, αλλά δεν είναι 
κατά των επιχειρήσεων.  Όταν οι 
επιχειρήσεις "
-"σέβονται την ελευθερία των χρηστών, τους 
ευχόμαστε πάντα επιτυχίες."
+"Η φιλοσοφία του ελεύθερου λογισμικού 
απορρίπτει μία συγκεκριμένη, ευρεία "
+"διαδεδομένη επιχειρηματική πρακτική, 
αλλά δεν είναι κατά των επιχειρήσεων.  "
+"Όταν οι επιχειρήσεις σέβονται την ελευ
θερία των χρηστών, τους ευχόμαστε "
+"πάντα επιτυχίες."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business.  
When the "
-"FSF took over that business, I needed another way to make a living.  I found 
it in "
-"selling services relating to the free software I had developed.  This 
included "
-"teaching, for subjects such as how to program GNU Emacs and how to customize 
GCC, "
-"and software development, mostly porting GCC to new platforms."
+"Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business.  "
+"When the FSF took over that business, I needed another way to make a "
+"living.  I found it in selling services relating to the free software I had "
+"developed.  This included teaching, for subjects such as how to program GNU "
+"Emacs and how to customize GCC, and software development, mostly porting GCC "
+"to new platforms."
 msgstr ""
 "Η πώληση αντιγράφων του Emacs επιδεικνύει 
ένα είδος επιχείρησης ελεύθερου "
-"λογισμικού.  Όταν το ΙΕΛ ανέλαβε αυτή την 
επιχείρηση, χρειάστηκε να βρω έναν άλλο "
-"τρόπο για να ζήσω.  Τον βρήκα πουλώντας υ
πηρεσίες σχετιζόμενες με το ελεύθερο "
-"λογισμικό που είχα αναπτύξει.  Αυτό συ
μπεριελάμβανε διδασκαλία για θέματα όπως 
το "
-"πώς να προγραμματίζει κανείς το GNU Emacs και 
πώς να προσαρμόζει το GCC, καθώς και "
-"ανάπτυξη λογισμικού, συνήθως μεταφορά του 
GCC σε νέες πλατφόρμες."
+"λογισμικού.  Όταν το ΙΕΛ ανέλαβε αυτή την 
επιχείρηση, χρειάστηκε να βρω έναν "
+"άλλο τρόπο για να ζήσω.  Τον βρήκα που
λώντας υπηρεσίες σχετιζόμενες με το "
+"ελεύθερο λογισμικό που είχα αναπτύξει.  Αυ
τό συμπεριελάμβανε διδασκαλία για "
+"θέματα όπως το πώς να προγραμματίζει 
κανείς το GNU Emacs και πώς να "
+"προσαρμόζει το GCC, καθώς και ανάπτυξη 
λογισμικού, συνήθως μεταφορά του GCC "
+"σε νέες πλατφόρμες."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Today each of these kinds of free software business is practiced by a number 
of "
-"corporations.  Some distribute free software collections on CD-ROM; others 
sell "
-"support at levels ranging from answering user questions, to fixing bugs, to 
adding "
-"major new features.  We are even beginning to see free software companies 
based on "
-"launching new free software products."
-msgstr ""
-"Σήμερα καθένα από αυτά τα είδη 
επιχειρήσεων ελεύθερου λογισμικού 
εφαρμόζεται από "
-"έναν αριθμό εταιρειών.  Μερικές διανέμουν 
συλλογές ελεύθερου λογισμικού σε CD-ROM· "
-"άλλες πωλούν υποστήριξη σε επίπεδα που κυ
μαίνονται από παροχή απαντήσεων σε "
-"ερωτήσεις χρηστών, επιδιορθώσεις 
σφαλμάτων, έως την προσθήκη μείζονων νέων  "
-"χαρακτηριστικών.  Αρχίσαμε ήδη να βλέπου
με εταιρείες ελεύθερου λογισμικού "
-"βασιζόμενες στη δημιουργία νέων 
προϊόντων ελεύθερου λογισμικού."
+"Today each of these kinds of free software business is practiced by a number "
+"of corporations.  Some distribute free software collections on CD-ROM; "
+"others sell support at levels ranging from answering user questions, to "
+"fixing bugs, to adding major new features.  We are even beginning to see "
+"free software companies based on launching new free software products."
+msgstr ""
+"Σήμερα καθένα από αυτά τα είδη 
επιχειρήσεων ελεύθερου λογισμικού 
εφαρμόζεται "
+"από έναν αριθμό εταιρειών.  Μερικές 
διανέμουν συλλογές ελεύθερου λογισμικού "
+"σε CD-ROM· άλλες πωλούν υποστήριξη σε 
επίπεδα που κυμαίνονται από παροχή "
+"απαντήσεων σε ερωτήσεις χρηστών, 
επιδιορθώσεις σφαλμάτων, έως την προσθήκη "
+"μείζονων νέων  χαρακτηριστικών.  Αρχίσαμε 
ήδη να βλέπουμε εταιρείες "
+"ελεύθερου λογισμικού βασιζόμενες στη 
δημιουργία νέων προϊόντων ελεύθερου "
+"λογισμικού."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Watch out, though&mdash;a number of companies that associate themselves with 
the "
-"term &ldquo;open source&rdquo; actually base their business on nonfree 
software that "
-"works with free software.  These are not free software companies, they are "
-"proprietary software companies whose products tempt users away from freedom.  
They "
-"call these programs &ldquo;value-added packages&rdquo;, which shows the 
values they "
-"would like us to adopt: convenience above freedom.  If we value freedom more, 
we "
-"should call them &ldquo;freedom-subtracted&rdquo; packages."
-msgstr ""
-"Παρόλα αυτά, προσέξτε&mdash;ένας αριθμός 
εταιρειών που σχετίζουν τον εαυτό τους με "
-"τον όρο &ldquo;ανοιχτός κώδικας (open source)&rdquo; 
βασίζουν την επιχείρησή τους σε "
-"μη ελεύθερο λογισμικό που λειτουργεί σε συ
νδυασμό με το ελεύθερο.  Αυτές δεν είναι "
-"εταιρείες ελεύθερου λογισμικού, είναι 
εταιρείες ιδιοκτησιακού λογισμικού που τα "
-"προϊόντα τους οδηγούν τους χρήστες μακριά 
από την ελευθερία.  Αποκαλούν τα προϊόντα "
-"αυτά &ldquo;πακέτα προστιθέμενης αξίας&rdquo;, 
κάτι που αντανακλά τις άξιες που θα "
-"ήθελαν να υιοθετήσουμε: άνεση υπεράνω της 
ελευθερίας.  Εάν αξιολογούμε την ελευθερία "
-"περισσότερο, θα πρέπει να τ' αποκαλούμε 
πακέτα &ldquo;αφαιρούμενης ελευθερίας&rdquo;."
+"Watch out, though&mdash;a number of companies that associate themselves with "
+"the term &ldquo;open source&rdquo; actually base their business on nonfree "
+"software that works with free software.  These are not free software "
+"companies, they are proprietary software companies whose products tempt "
+"users away from freedom.  They call these programs &ldquo;value-added "
+"packages&rdquo;, which shows the values they would like us to adopt: "
+"convenience above freedom.  If we value freedom more, we should call them "
+"&ldquo;freedom-subtracted&rdquo; packages."
+msgstr ""
+"Παρόλα αυτά, προσέξτε&mdash;ένας αριθμός 
εταιρειών που σχετίζουν τον εαυτό "
+"τους με τον όρο &ldquo;ανοιχτός κώδικας (open 
source)&rdquo; βασίζουν την "
+"επιχείρησή τους σε μη ελεύθερο λογισμικό 
που λειτουργεί σε συνδυασμό με το "
+"ελεύθερο.  Αυτές δεν είναι εταιρείες 
ελεύθερου λογισμικού, είναι εταιρείες "
+"ιδιοκτησιακού λογισμικού που τα προϊόντα 
τους οδηγούν τους χρήστες μακριά "
+"από την ελευθερία.  Αποκαλούν τα προϊόντα 
αυτά &ldquo;πακέτα προστιθέμενης "
+"αξίας&rdquo;, κάτι που αντανακλά τις άξιες που
 θα ήθελαν να υιοθετήσουμε: "
+"άνεση υπεράνω της ελευθερίας.  Εάν 
αξιολογούμε την ελευθερία περισσότερο, θα "
+"πρέπει να τ' αποκαλούμε πακέτα 
&ldquo;αφαιρούμενης ελευθερίας&rdquo;."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -6591,55 +6976,57 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The principal goal of GNU is to be free software.  Even if GNU had no 
technical "
-"advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing users to 
cooperate, "
-"and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
-msgstr ""
-"Ο πρωταρχικός στόχος του GNU είναι να είναι 
ελεύθερο λογισμικό.  Ακόμη και αν το GNU "
-"δεν είχε τεχνικά προτερήματα έναντι του 
Unix, θα είχε ένα κοινωνικό προτέρημα, "
-"επιτρέποντας στους χρήστες να συ
νεργαστούν, και ένα ηθικό προτέρημα, το 
σεβασμό της "
-"ελευθερίας του χρήστη."
+"The principal goal of GNU is to be free software.  Even if GNU had no "
+"technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
+"users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
+msgstr ""
+"Ο πρωταρχικός στόχος του GNU είναι να είναι 
ελεύθερο λογισμικό.  Ακόμη και "
+"αν το GNU δεν είχε τεχνικά προτερήματα 
έναντι του Unix, θα είχε ένα "
+"κοινωνικό προτέρημα, επιτρέποντας στους 
χρήστες να συνεργαστούν, και ένα "
+"ηθικό προτέρημα, το σεβασμό της ελευ
θερίας του χρήστη."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But it was natural to apply the known standards of good practice to the "
-"work&mdash;for example, dynamically allocating data structures to avoid 
arbitrary "
-"fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes wherever that 
made "
-"sense."
+"work&mdash;for example, dynamically allocating data structures to avoid "
+"arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes "
+"wherever that made sense."
 msgstr ""
-"Όμως ήταν φυσικό να εφαρμόσουμε τα γνωστά 
πρότυπα καλής πρακτικής στην εργασία "
-"μας&mdash;για παράδειγμα, τη δυναμική δέσμευ
ση των δομών δεδομένων για την αποφυγή "
-"αυθαίρετων ορίων σταθερού μεγέθους, καθώς 
και τη διαχείριση όλων των πιθανών κωδικών "
-"8 δυαδικών ψηφίων όποτε αυτό είχε νόημα."
+"Όμως ήταν φυσικό να εφαρμόσουμε τα γνωστά 
πρότυπα καλής πρακτικής στην "
+"εργασία μας&mdash;για παράδειγμα, τη δυ
ναμική δέσμευση των δομών δεδομένων "
+"για την αποφυγή αυθαίρετων ορίων σταθερού 
μεγέθους, καθώς και τη διαχείριση "
+"όλων των πιθανών κωδικών 8 δυαδικών ψηφίων 
όποτε αυτό είχε νόημα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by deciding not 
to "
-"support 16-bit machines (it was clear that 32-bit machines would be the norm 
by the "
-"time the GNU system was finished), and to make no effort to reduce memory 
usage "
-"unless it exceeded a megabyte.  In programs for which handling very large 
files was "
-"not crucial, we encouraged programmers to read an entire input file into 
core, then "
-"scan its contents without having to worry about I/O."
+"In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by deciding "
+"not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit machines would be "
+"the norm by the time the GNU system was finished), and to make no effort to "
+"reduce memory usage unless it exceeded a megabyte.  In programs for which "
+"handling very large files was not crucial, we encouraged programmers to read "
+"an entire input file into core, then scan its contents without having to "
+"worry about I/O."
 msgstr ""
-"Επιπρόσθετα, απορρίψαμε την εστίαση του 
Unix στο μικρό μέγεθος μνήμης, αποφασίζοντας "
-"να μην υποστηρίξουμε τις μηχανές 16 δυ
αδικών ψηφίων (ήταν ξεκάθαρο ότι οι μηχανές 
32 "
-"δυαδικών ψηφίων θα ήταν ο κανόνας την 
περίοδο που θα τελείωνε το σύστημα GNU) και 
να "
-"μην προσπαθήσουμε να μειώσουμε τη χρήση 
μνήμης εκτός και αν ξεπερνούσε το 1 "
-"εκατομμύριο χαρακτήρες.  Σε προγράμματα 
που η διαχείριση πολύ μεγάλων αρχείων δεν "
-"ήταν κρίσιμη, ενθαρρύναμε τους 
προγραμματιστές να διαβάζουν ένα ολόκληρο 
αρχείο "
-"εισόδου στη μνήμη κι έπειτα να σαρώνουν τα 
περιεχόμενά του, δίχως ν' ανησυχούν για "
-"την είσοδο/έξοδο (I/O)."
+"Επιπρόσθετα, απορρίψαμε την εστίαση του 
Unix στο μικρό μέγεθος μνήμης, "
+"αποφασίζοντας να μην υποστηρίξουμε τις 
μηχανές 16 δυαδικών ψηφίων (ήταν "
+"ξεκάθαρο ότι οι μηχανές 32 δυαδικών ψηφίων 
θα ήταν ο κανόνας την περίοδο που "
+"θα τελείωνε το σύστημα GNU) και να μην 
προσπαθήσουμε να μειώσουμε τη χρήση "
+"μνήμης εκτός και αν ξεπερνούσε το 1 
εκατομμύριο χαρακτήρες.  Σε προγράμματα "
+"που η διαχείριση πολύ μεγάλων αρχείων δεν 
ήταν κρίσιμη, ενθαρρύναμε τους "
+"προγραμματιστές να διαβάζουν ένα 
ολόκληρο αρχείο εισόδου στη μνήμη κι 
έπειτα "
+"να σαρώνουν τα περιεχόμενά του, δίχως ν' 
ανησυχούν για την είσοδο/έξοδο (I/"
+"O)."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix counterparts 
in "
-"reliability and speed."
+"These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix counterparts "
+"in reliability and speed."
 msgstr ""
-"Αυτές οι αποφάσεις έκαναν ικανά πολλά GNU 
προγράμματα να ξεπεράσουν τα αντίστοιχα "
-"του Unix σε αξιοπιστία και ταχύτητα."
+"Αυτές οι αποφάσεις έκαναν ικανά πολλά GNU 
προγράμματα να ξεπεράσουν τα "
+"αντίστοιχα του Unix σε αξιοπιστία και 
ταχύτητα."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -6649,46 +7036,50 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"As the GNU Project's reputation grew, people began offering to donate 
machines "
-"running Unix to the project.  These were very useful, because the easiest way 
to "
-"develop components of GNU was to do it on a Unix system, and replace the 
components "
-"of that system one by one.  But they raised an ethical issue: whether it was 
right "
-"for us to have a copy of Unix at all."
-msgstr ""
-"Καθώς η φήμη του έργου GNU μεγάλωνε, οι 
άνθρωποι άρχισαν να προσφέρουν μηχανές που
 "
-"έτρεχαν Unix στο έργο.   Αυτές ήταν πολύ 
χρήσιμες, επειδή ο ευκολότερος τρόπος "
-"ανάπτυξης συστατικών του συστήματος GNU 
ήταν να τα δημιουργήσεις σε ένα Unix σύστημα "
-"και ν' αντικαταστήσεις τα συστατικά μέρη 
αυτού του συστήματος ένα προς ένα.  Έθεσαν "
-"όμως ένα ηθικό ζήτημα: αν ήταν σωστό για 
εμάς να έχουμε αντίγραφα του Unix."
+"As the GNU Project's reputation grew, people began offering to donate "
+"machines running Unix to the project.  These were very useful, because the "
+"easiest way to develop components of GNU was to do it on a Unix system, and "
+"replace the components of that system one by one.  But they raised an "
+"ethical issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
+msgstr ""
+"Καθώς η φήμη του έργου GNU μεγάλωνε, οι 
άνθρωποι άρχισαν να προσφέρουν "
+"μηχανές που έτρεχαν Unix στο έργο.   Αυτές 
ήταν πολύ χρήσιμες, επειδή ο "
+"ευκολότερος τρόπος ανάπτυξης συστατικών 
του συστήματος GNU ήταν να τα "
+"δημιουργήσεις σε ένα Unix σύστημα και ν' 
αντικαταστήσεις τα συστατικά μέρη "
+"αυτού του συστήματος ένα προς ένα.  Έθεσαν 
όμως ένα ηθικό ζήτημα: αν ήταν "
+"σωστό για εμάς να έχουμε αντίγραφα του Unix."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Unix was (and is) proprietary software, and the GNU Project's philosophy said 
that "
-"we should not use proprietary software.  But, applying the same reasoning 
that leads "
-"to the conclusion that violence in self defense is justified, I concluded 
that it "
-"was legitimate to use a proprietary package when that was crucial for 
developing a "
-"free replacement that would help others stop using the proprietary package."
-msgstr ""
-"Το Unix ήταν (και παραμένει) ιδιοκτησιακό 
λογισμικό, και η φιλοσοφία του έργου GNU "
-"έλεγε ότι δεν πρέπει να χρησιμοποιούμε 
ιδιοκτησιακό λογισμικό.  Αλλά εφαρμόζοντας 
"
-"τον ίδιο συλλογισμό που οδηγεί στο συ
μπέρασμα ότι η βία είναι δικαιολογημένη 
στην "
-"αυτοπροστασία, κατέληξα ότι ήταν θεμιτό 
να χρησιμοποιούμε ένα ιδιοκτησιακό πακέτο "
-"εφόσον αυτό θα ήταν κρίσιμο για ν' 
αναπτύξουμε μια ελεύθερη αντικατάσταση που
 θα "
-"βοηθούσε τους άλλους να σταματήσουν να 
χρησιμοποιούν το ιδιοκτησιακό πακέτο."
+"Unix was (and is) proprietary software, and the GNU Project's philosophy "
+"said that we should not use proprietary software.  But, applying the same "
+"reasoning that leads to the conclusion that violence in self defense is "
+"justified, I concluded that it was legitimate to use a proprietary package "
+"when that was crucial for developing a free replacement that would help "
+"others stop using the proprietary package."
+msgstr ""
+"Το Unix ήταν (και παραμένει) ιδιοκτησιακό 
λογισμικό, και η φιλοσοφία του "
+"έργου GNU έλεγε ότι δεν πρέπει να 
χρησιμοποιούμε ιδιοκτησιακό λογισμικό.  "
+"Αλλά εφαρμόζοντας τον ίδιο συλλογισμό που 
οδηγεί στο συμπέρασμα ότι η βία "
+"είναι δικαιολογημένη στην αυτοπροστασία, 
κατέληξα ότι ήταν θεμιτό να "
+"χρησιμοποιούμε ένα ιδιοκτησιακό πακέτο 
εφόσον αυτό θα ήταν κρίσιμο για ν' "
+"αναπτύξουμε μια ελεύθερη αντικατάσταση 
που θα βοηθούσε τους άλλους να "
+"σταματήσουν να χρησιμοποιούν το 
ιδιοκτησιακό πακέτο."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil.  Today we no 
longer "
-"have any copies of Unix, because we have replaced them with free operating 
systems.  "
-"If we could not replace a machine's operating system with a free one, we 
replaced "
-"the machine instead."
-msgstr ""
-"Όμως αν κι αυτό ήταν ένα δικαιολογημένο 
κακό, παρέμενε κακό.  Σήμερα δεν έχουμε "
-"πλέον αντίγραφα του Unix, επειδή τα 
αντικαταστήσαμε με ελεύθερα λειτουργικά "
-"συστήματα.  Εάν δεν μπορούσαμε να 
αντικαταστήσουμε το λειτουργικό σύστημα 
μιας "
-"μηχανής με ένα ελεύθερο, αλλάζαμε την ίδια 
τη μηχανή."
+"But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil.  Today we no "
+"longer have any copies of Unix, because we have replaced them with free "
+"operating systems.  If we could not replace a machine's operating system "
+"with a free one, we replaced the machine instead."
+msgstr ""
+"Όμως αν κι αυτό ήταν ένα δικαιολογημένο 
κακό, παρέμενε κακό.  Σήμερα δεν "
+"έχουμε πλέον αντίγραφα του Unix, επειδή τα 
αντικαταστήσαμε με ελεύθερα "
+"λειτουργικά συστήματα.  Εάν δεν 
μπορούσαμε να αντικαταστήσουμε το "
+"λειτουργικό σύστημα μιας μηχανής με ένα 
ελεύθερο, αλλάζαμε την ίδια τη "
+"μηχανή."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -6698,63 +7089,68 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"As the GNU Project proceeded, and increasing numbers of system components 
were found "
-"or developed, eventually it became useful to make a list of the remaining 
gaps.  We "
-"used it to recruit developers to write the missing pieces.  This list became 
known "
-"as the GNU Task List.  In addition to missing Unix components, we listed 
various "
-"other useful software and documentation projects that, we thought, a truly 
complete "
-"system ought to have."
-msgstr ""
-"Καθώς το έργο GNU συνεχιζόταν κι ένας αυ
ξανόμενος αριθμός συστατικών συστήματος "
-"δημιουργήθηκαν ή αναπτύχθηκαν, έγινε 
τελικά χρήσιμο να κατασκευάσουμε μια λίστα 
από "
-"τα εναπομείναντα κενά.  Τη 
χρησιμοποιήσαμε ώστε να στρατολογήσουμε 
προγραμματιστές "
-"να γράψουν τα κομμάτια που έλειπαν.  Αυτή η 
λίστα έγινε γνωστή ως η Λίστα Εργασιών "
-"του GNU.  Εκτός από τα συστατικά Unix που 
έλειπαν, παραθέσαμε στη λίστα επιπρόσθετο "
-"χρήσιμο λογισμικό και έργα τεκμηρίωσης, 
που πιστεύαμε ότι έπρεπε να έχει ένα "
-"πραγματικά πλήρες σύστημα."
+"As the GNU Project proceeded, and increasing numbers of system components "
+"were found or developed, eventually it became useful to make a list of the "
+"remaining gaps.  We used it to recruit developers to write the missing "
+"pieces.  This list became known as the GNU Task List.  In addition to "
+"missing Unix components, we listed various other useful software and "
+"documentation projects that, we thought, a truly complete system ought to "
+"have."
+msgstr ""
+"Καθώς το έργο GNU συνεχιζόταν κι ένας αυ
ξανόμενος αριθμός συστατικών "
+"συστήματος δημιουργήθηκαν ή 
αναπτύχθηκαν, έγινε τελικά χρήσιμο να "
+"κατασκευάσουμε μια λίστα από τα 
εναπομείναντα κενά.  Τη χρησιμοποιήσαμε 
ώστε "
+"να στρατολογήσουμε προγραμματιστές να 
γράψουν τα κομμάτια που έλειπαν.  Αυτή "
+"η λίστα έγινε γνωστή ως η Λίστα Εργασιών 
του GNU.  Εκτός από τα συστατικά "
+"Unix που έλειπαν, παραθέσαμε στη λίστα 
επιπρόσθετο χρήσιμο λογισμικό και "
+"έργα τεκμηρίωσης, που πιστεύαμε ότι 
έπρεπε να έχει ένα πραγματικά πλήρες "
+"σύστημα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task 
List&mdash;those jobs "
-"had been done, aside from a few inessential ones.  But the list is full of 
projects "
-"that some might call &ldquo;applications&rdquo;.  Any program that appeals to 
more "
-"than a narrow class of users would be a useful thing to add to an operating 
system."
-msgstr ""
-"Σήμερα, σχεδόν κανένα συστατικό του Unix δεν 
έχει απομείνει στη λίστα εργασιών του "
-"GNU&mdash;αυτές οι δουλειές έχουν ολοκληρωθεί, 
εκτός από μερικές μη αναγκαίες.  "
-"Ωστόσο η λίστα είναι γεμάτη από έργα που 
μερικοί θ' αποκαλούσαν "
-"&ldquo;εφαρμογές&rdquo;.  Οποιοδήποτε πρόγραμμα 
απευθύνεται σε περισσότερο από μια "
-"στενή τάξη χρηστών θα ήταν ένα χρήσιμο 
πράγμα για να προστεθεί σ' ένα λειτουργικό "
-"σύστημα."
+"Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task "
+"List&mdash;those jobs had been done, aside from a few inessential ones.  But "
+"the list is full of projects that some might call "
+"&ldquo;applications&rdquo;.  Any program that appeals to more than a narrow "
+"class of users would be a useful thing to add to an operating system."
+msgstr ""
+"Σήμερα, σχεδόν κανένα συστατικό του Unix δεν 
έχει απομείνει στη λίστα "
+"εργασιών του GNU&mdash;αυτές οι δουλειές έχουν 
ολοκληρωθεί, εκτός από "
+"μερικές μη αναγκαίες.  Ωστόσο η λίστα 
είναι γεμάτη από έργα που μερικοί θ' "
+"αποκαλούσαν &ldquo;εφαρμογές&rdquo;.  
Οποιοδήποτε πρόγραμμα απευθύνεται σε "
+"περισσότερο από μια στενή τάξη χρηστών θα 
ήταν ένα χρήσιμο πράγμα για να "
+"προστεθεί σ' ένα λειτουργικό σύστημα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Even games are included in the task list&mdash;and have been since the 
beginning.  "
-"Unix included games, so naturally GNU should too.  But compatibility was not 
an "
-"issue for games, so we did not follow the list of games that Unix had.  
Instead, we "
-"listed a spectrum of different kinds of games that users might like."
-msgstr ""
-"Μέχρι και παιχνίδια συμπεριλαμβάνονται 
στη λίστα εργασίας&mdash;και υπήρχαν εκεί από "
-"την αρχή.  Το Unix περιείχε παιχνίδια, έτσι 
λογικά θα έπρεπε να έχει και το GNU "
-"επίσης.  Αλλά η συμβατότητα δεν ήταν 
πρόβλημα για τα παιχνίδια κι έτσι δεν "
-"ακολουθήσαμε τη λίστα παιχνιδιών που είχε 
το Unix.  Αντίθετα, δημιουργήσαμε μια "
-"λίστα με ποικιλία διαφορετικών ειδών 
παιχνιδιών που ίσως αρέσουν στους χρήστες."
+"Even games are included in the task list&mdash;and have been since the "
+"beginning.  Unix included games, so naturally GNU should too.  But "
+"compatibility was not an issue for games, so we did not follow the list of "
+"games that Unix had.  Instead, we listed a spectrum of different kinds of "
+"games that users might like."
+msgstr ""
+"Μέχρι και παιχνίδια συμπεριλαμβάνονται 
στη λίστα εργασίας&mdash;και υπήρχαν "
+"εκεί από την αρχή.  Το Unix περιείχε 
παιχνίδια, έτσι λογικά θα έπρεπε να "
+"έχει και το GNU επίσης.  Αλλά η συμβατότητα 
δεν ήταν πρόβλημα για τα "
+"παιχνίδια κι έτσι δεν ακολουθήσαμε τη 
λίστα παιχνιδιών που είχε το Unix.  "
+"Αντίθετα, δημιουργήσαμε μια λίστα με 
ποικιλία διαφορετικών ειδών παιχνιδιών "
+"που ίσως αρέσουν στους χρήστες."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"(1) That was written in 1998.  In 2009 we no longer maintain a long task 
list.  The "
-"community develops free software so fast that we can't even keep track of it 
all.  "
-"Instead, we have a list of High Priority Projects, a much shorter list of 
projects "
-"we really want to encourage people to write."
-msgstr ""
-"(1) Αυτό γράφτηκε το 1998.  Το 2009 δεν 
διατηρούμε πια μια μακριά λίστα ενεργειών.  
"
-"Η κοινότητα αναπτύσσει ελεύθερο 
λογισμικό τόσο γρήγορα που δεν μπορούμε 
ούτε καν να "
-"το καταγράψουμε στην ολότητά του.  
Αντιθέτως, έχουμε μια λίστα Έργων Υψηλής "
-"Προτεραιότητας, μια πολύ μικρότερη λίστα 
έργων που πραγματικά θέλουμε να "
-"ενθαρρύνουμε τους ανθρώπους να γράψουν."
+"(1) That was written in 1998.  In 2009 we no longer maintain a long task "
+"list.  The community develops free software so fast that we can't even keep "
+"track of it all.  Instead, we have a list of High Priority Projects, a much "
+"shorter list of projects we really want to encourage people to write."
+msgstr ""
+"(1) Αυτό γράφτηκε το 1998.  Το 2009 δεν 
διατηρούμε πια μια μακριά λίστα "
+"ενεργειών.  Η κοινότητα αναπτύσσει 
ελεύθερο λογισμικό τόσο γρήγορα που δεν "
+"μπορούμε ούτε καν να το καταγράψουμε στην 
ολότητά του.  Αντιθέτως, έχουμε "
+"μια λίστα Έργων Υψηλής Προτεραιότητας, 
μια πολύ μικρότερη λίστα έργων που "
+"πραγματικά θέλουμε να ενθαρρύνουμε τους 
ανθρώπους να γράψουν."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -6764,127 +7160,133 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Library 
General "
-"Public License(1), which gives permission to link proprietary software with 
the "
-"library.  Why make this exception?"
-msgstr ""
-"Η GNU βιβλιοθήκη της C χρησιμοποιεί ένα 
ειδικό είδος copyleft που ονομάζεται Γενική "
-"Άδεια Δημόσιας Χρήσης Βιβλιοθήκης(1), το 
οποίο επιτρέπει τη σύνδεση ιδιοκτησιακού "
-"λογισμικού με τη βιβλιοθήκη.  Γιατί κάνου
με αυτή την εξαίρεση;"
+"The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Library "
+"General Public License(1), which gives permission to link proprietary "
+"software with the library.  Why make this exception?"
+msgstr ""
+"Η GNU βιβλιοθήκη της C χρησιμοποιεί ένα 
ειδικό είδος copyleft που ονομάζεται "
+"Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης 
Βιβλιοθήκης(1), το οποίο επιτρέπει τη 
σύνδεση "
+"ιδιοκτησιακού λογισμικού με τη 
βιβλιοθήκη.  Γιατί κάνουμε αυτή την 
εξαίρεση;"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is not a matter of principle; there is no principle that says proprietary "
-"software products are entitled to include our code.  (Why contribute to a 
project "
-"predicated on refusing to share with us?)  Using the LGPL for the C library, 
or for "
-"any library, is a matter of strategy."
+"software products are entitled to include our code.  (Why contribute to a "
+"project predicated on refusing to share with us?)  Using the LGPL for the C "
+"library, or for any library, is a matter of strategy."
 msgstr ""
 "Δεν είναι ζήτημα αρχής· δεν υπάρχει καμία 
αρχή που να λέει πως τα προϊόντα "
-"ιδιοκτησιακού λογισμικού δικαιούνται να 
συμπεριλαμβάνουν τον κώδικα μας.  (Γιατί "
-"όμως συνεισφέρουμε σ' ένα έργο 
προσανατολισμένο στην άρνηση διαμοιρασμού 
μαζί μας;)  "
-"Η χρήση της ΓΑΔΧΒ GNU για τη βιβλιοθήκη της 
C, ή για οποιαδήποτε άλλη βιβλιοθήκη, "
-"είναι ζήτημα στρατηγικής."
+"ιδιοκτησιακού λογισμικού δικαιούνται να 
συμπεριλαμβάνουν τον κώδικα μας.  "
+"(Γιατί όμως συνεισφέρουμε σ' ένα έργο 
προσανατολισμένο στην άρνηση "
+"διαμοιρασμού μαζί μας;)  Η χρήση της ΓΑΔΧΒ 
GNU για τη βιβλιοθήκη της C, ή "
+"για οποιαδήποτε άλλη βιβλιοθήκη, είναι 
ζήτημα στρατηγικής."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The C library does a generic job; every proprietary system or compiler comes 
with a "
-"C library.  Therefore, to make our C library available only to free software 
would "
-"not have given free software any advantage&mdash;it would only have 
discouraged use "
-"of our library."
+"The C library does a generic job; every proprietary system or compiler comes "
+"with a C library.  Therefore, to make our C library available only to free "
+"software would not have given free software any advantage&mdash;it would "
+"only have discouraged use of our library."
 msgstr ""
 "Η βιβλιοθήκη της C παρέχει γενικές λειτου
ργίες· κάθε ιδιοκτησιακό σύστημα ή "
 "μεταγλωττιστής συνοδεύεται από μια 
βιβλιοθήκη C.  Επομένως, εάν κάναμε τη C "
-"βιβλιοθήκη μας διαθέσιμη μόνο για το 
ελεύθερο λογισμικό αυτό δεν θα έδινε 
κάποιο "
-"πλεονέκτημα στο ελεύθερο 
λογισμικό&mdash;αλλά μόνο θα αποθάρρυνε της 
χρήση της "
-"βιβλιοθήκης μας."
+"βιβλιοθήκη μας διαθέσιμη μόνο για το 
ελεύθερο λογισμικό αυτό δεν θα έδινε "
+"κάποιο πλεονέκτημα στο ελεύθερο 
λογισμικό&mdash;αλλά μόνο θα αποθάρρυνε της "
+"χρήση της βιβλιοθήκης μας."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes 
GNU/Linux), "
-"the GNU C library is the only C library.  So the distribution terms of the 
GNU C "
-"library determine whether it is possible to compile a proprietary program for 
the "
-"GNU system.  There is no ethical reason to allow proprietary applications on 
the GNU "
-"system, but strategically it seems that disallowing them would do more to 
discourage "
-"use of the GNU system than to encourage development of free applications.  
That is "
-"why using the Library GPL is a good strategy for the C library."
+"One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes GNU/"
+"Linux), the GNU C library is the only C library.  So the distribution terms "
+"of the GNU C library determine whether it is possible to compile a "
+"proprietary program for the GNU system.  There is no ethical reason to allow "
+"proprietary applications on the GNU system, but strategically it seems that "
+"disallowing them would do more to discourage use of the GNU system than to "
+"encourage development of free applications.  That is why using the Library "
+"GPL is a good strategy for the C library."
 msgstr ""
-"Ένα σύστημα αποτελεί εξαίρεση στο 
παραπάνω: στο σύστημα GNU (κι αυτό συ
μπεριλαμβάνει "
-"και το GNU/Linux), η GNU βιβλιοθήκη της C είναι η 
μοναδική C βιβλιοθήκη που "
-"υπάρχει.  Έτσι, οι όροι διανομής της GNU C 
βιβλιοθήκης αποφασίζουν εάν είναι εφικτό "
-"να μεταγλωττιστεί ένα ιδιοκτησιακό 
πρόγραμμα για το σύστημα GNU.  Δεν υπάρχει "
-"κανένας ηθικός λόγος για τον οποίο θα 
έπρεπε να επιτραπούν οι ιδιοκτησιακές "
-"εφαρμογές στο σύστημα GNU, αλλά στρατηγικά 
φαίνεται πως απαγορεύοντάς τες θα "
-"οδηγούσε περισσότερο στο ν' αποθαρρύνει 
τη χρήση του συστήματος GNU από το να "
-"ενθαρρύνει την ανάπτυξη ελεύθερων 
εφαρμογών.  Για τους παραπάνω λόγους, η 
χρήση της "
-"ΓΑΔΧ Βιβλιοθήκης GNU είναι μια καλή 
στρατηγική για τη βιβλιοθήκη της C."
+"Ένα σύστημα αποτελεί εξαίρεση στο 
παραπάνω: στο σύστημα GNU (κι αυτό "
+"συμπεριλαμβάνει και το GNU/Linux), η GNU 
βιβλιοθήκη της C είναι η μοναδική C "
+"βιβλιοθήκη που υπάρχει.  Έτσι, οι όροι 
διανομής της GNU C βιβλιοθήκης "
+"αποφασίζουν εάν είναι εφικτό να 
μεταγλωττιστεί ένα ιδιοκτησιακό πρόγραμμα 
"
+"για το σύστημα GNU.  Δεν υπάρχει κανένας 
ηθικός λόγος για τον οποίο θα "
+"έπρεπε να επιτραπούν οι ιδιοκτησιακές 
εφαρμογές στο σύστημα GNU, αλλά "
+"στρατηγικά φαίνεται πως απαγορεύοντάς 
τες θα οδηγούσε περισσότερο στο ν' "
+"αποθαρρύνει τη χρήση του συστήματος GNU από 
το να ενθαρρύνει την ανάπτυξη "
+"ελεύθερων εφαρμογών.  Για τους παραπάνω 
λόγους, η χρήση της ΓΑΔΧ Βιβλιοθήκης "
+"GNU είναι μια καλή στρατηγική για τη 
βιβλιοθήκη της C."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a 
case-by-case "
-"basis.  When a library does a special job that can help write certain kinds 
of "
-"programs, then releasing it under the GPL, limiting it to free programs only, 
is a "
-"way of helping other free software developers, giving them an advantage 
against "
-"proprietary software."
+"For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a case-"
+"by-case basis.  When a library does a special job that can help write "
+"certain kinds of programs, then releasing it under the GPL, limiting it to "
+"free programs only, is a way of helping other free software developers, "
+"giving them an advantage against proprietary software."
 msgstr ""
-"Για άλλες βιβλιοθήκες, η απόφαση 
στρατηγικής πρέπει να εξετάζεται κατά 
περίπτωση.  "
-"Όταν μια βιβλιοθήκη επιτελεί εξειδικευ
μένες λειτουργίες οι οποίες βοηθούν στη "
-"σύνταξη συγκεκριμένων προγραμμάτων, τότε 
η διανομή της υπό την  ΓΑΔΧ GNU κι ο "
-"περιορισμός της χρήσης της μόνο από 
προγράμματα ελεύθερου λογισμικού, είναι 
ένας "
-"τρόπος βοήθειας των άλλων κατασκευαστών 
ελεύθερου λογισμικού, δίνοντας τους ένα "
-"πλεονέκτημα απέναντι στο ιδιοκτησιακό 
λογισμικό."
+"Για άλλες βιβλιοθήκες, η απόφαση 
στρατηγικής πρέπει να εξετάζεται κατά "
+"περίπτωση.  Όταν μια βιβλιοθήκη επιτελεί 
εξειδικευμένες λειτουργίες οι "
+"οποίες βοηθούν στη σύνταξη συγκεκριμένων 
προγραμμάτων, τότε η διανομή της "
+"υπό την  ΓΑΔΧ GNU κι ο περιορισμός της 
χρήσης της μόνο από προγράμματα "
+"ελεύθερου λογισμικού, είναι ένας τρόπος 
βοήθειας των άλλων κατασκευαστών "
+"ελεύθερου λογισμικού, δίνοντας τους ένα 
πλεονέκτημα απέναντι στο "
+"ιδιοκτησιακό λογισμικό."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-line 
editing "
-"for BASH.  Readline is released under the ordinary GNU GPL, not the Library 
GPL.  "
-"This probably does reduce the amount Readline is used, but that is no loss 
for us.  "
-"Meanwhile, at least one useful application has been made free software 
specifically "
-"so it could use Readline, and that is a real gain for the community."
+"Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-line "
+"editing for BASH.  Readline is released under the ordinary GNU GPL, not the "
+"Library GPL.  This probably does reduce the amount Readline is used, but "
+"that is no loss for us.  Meanwhile, at least one useful application has been "
+"made free software specifically so it could use Readline, and that is a real "
+"gain for the community."
 msgstr ""
-"Δείτε π.χ. τη GNU Readline, μια βιβλιοθήκη η 
οποία αναπτύχθηκε για να παρέχει τη "
-"δυνατότητα επεξεργασίας της γραμμής 
εντολών του BASH.  Η Readline διατίθεται υπό την "
-"κανονική ΓΑΔΧ GNU κι όχι υπό την ΓΑΔΧ 
Βιβλιοθήκης GNU.  Αυτό πιθανότατα μειώνει το "
-"εύρος της χρήσης της· αλλά δεν αποτελεί 
απώλεια για εμάς.  Στο μεταξύ, τουλάχιστον "
-"μία χρήσιμη εφαρμογή έχει γίνει ελεύθερο 
λογισμικό προκειμένου να μπορέσει να "
-"χρησιμοποιήσει τη Readline, κι αυτό είναι 
αληθινό όφελος για την κοινότητα."
+"Δείτε π.χ. τη GNU Readline, μια βιβλιοθήκη η 
οποία αναπτύχθηκε για να "
+"παρέχει τη δυνατότητα επεξεργασίας της 
γραμμής εντολών του BASH.  Η Readline "
+"διατίθεται υπό την κανονική ΓΑΔΧ GNU κι όχι 
υπό την ΓΑΔΧ Βιβλιοθήκης GNU.  "
+"Αυτό πιθανότατα μειώνει το εύρος της 
χρήσης της· αλλά δεν αποτελεί απώλεια "
+"για εμάς.  Στο μεταξύ, τουλάχιστον μία 
χρήσιμη εφαρμογή έχει γίνει ελεύθερο "
+"λογισμικό προκειμένου να μπορέσει να 
χρησιμοποιήσει τη Readline, κι αυτό "
+"είναι αληθινό όφελος για την κοινότητα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Proprietary software developers have the advantages money provides; free 
software "
-"developers need to make advantages for each other.  I hope some day we will 
have a "
-"large collection of GPL-covered libraries that have no parallel available to "
-"proprietary software, providing useful modules to serve as building blocks in 
new "
-"free software, and adding up to a major advantage for further free software "
-"development."
+"Proprietary software developers have the advantages money provides; free "
+"software developers need to make advantages for each other.  I hope some day "
+"we will have a large collection of GPL-covered libraries that have no "
+"parallel available to proprietary software, providing useful modules to "
+"serve as building blocks in new free software, and adding up to a major "
+"advantage for further free software development."
 msgstr ""
-"Οι κατασκευαστές ιδιοκτησιακού 
λογισμικού έχουν τα πλεονεκτήματα που 
παρέχει το "
-"χρήμα.  Οι κατασκευαστές ελεύθερου 
λογισμικού πρέπει να δημιουργούν 
πλεονεκτήματα ο "
-"ένας για τον άλλο.  Ελπίζω πως κάποια μέρα 
θα έχουμε μια μεγάλη συλλογή από "
-"βιβλιοθήκες που διατίθενται υπό τη ΓΑΔΧ 
GNU, για τις οποίες δεν θα υπάρχει "
-"αντίστοιχη λειτουργικότητα διαθέσιμη στο 
ιδιοκτησιακό λογισμικό. Αυτές θα παρέχουν "
-"χρήσιμες μονάδες για να λειτουργήσουν ως 
θεμέλιοι λίθοι σε νέο ελεύθερο λογισμικό "
-"και θα συνεισφέρουν στη δημιουργία ενός 
σημαντικού πλεονεκτήματος για περαιτέρω "
-"ανάπτυξη ελεύθερου λογισμικού."
+"Οι κατασκευαστές ιδιοκτησιακού 
λογισμικού έχουν τα πλεονεκτήματα που 
παρέχει "
+"το χρήμα.  Οι κατασκευαστές ελεύθερου 
λογισμικού πρέπει να δημιουργούν "
+"πλεονεκτήματα ο ένας για τον άλλο.  Ελπίζω 
πως κάποια μέρα θα έχουμε μια "
+"μεγάλη συλλογή από βιβλιοθήκες που 
διατίθενται υπό τη ΓΑΔΧ GNU, για τις "
+"οποίες δεν θα υπάρχει αντίστοιχη λειτου
ργικότητα διαθέσιμη στο ιδιοκτησιακό "
+"λογισμικό. Αυτές θα παρέχουν χρήσιμες 
μονάδες για να λειτουργήσουν ως "
+"θεμέλιοι λίθοι σε νέο ελεύθερο λογισμικό 
και θα συνεισφέρουν στη δημιουργία "
+"ενός σημαντικού πλεονεκτήματος για 
περαιτέρω ανάπτυξη ελεύθερου λογισμικού."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to 
avoid "
-"giving the idea that all libraries ought to use it.  See <a 
href=\"/philosophy/why-"
-"not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next 
library</a> for "
-"more information."
+"(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
+"avoid giving the idea that all libraries ought to use it.  See <a href=\"/"
+"philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL for your "
+"next library</a> for more information."
 msgstr ""
-"(1) Αυτή η άδεια πλέον ονομάζεται Ελάσσων 
Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
-"Lesser General Public License), ώστε να μη δημιουργεί 
την εντύπωση ότι όλες οι "
-"ελεύθερες βιβλιοθήκες οφείλουν να τη 
χρησιμοποιούν.  Δείτε το <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\">Γιατί δεν πρέπει να 
χρησιμοποιήσετε την Ελάσσων GPL για την "
-"επόμενή σας βιβλιοθήκη</a> για 
περισσότερες πληροφορίες."
+"(1) Αυτή η άδεια πλέον ονομάζεται Ελάσσων 
Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU "
+"(GNU Lesser General Public License), ώστε να μη δημιου
ργεί την εντύπωση ότι "
+"όλες οι ελεύθερες βιβλιοθήκες οφείλουν 
να τη χρησιμοποιούν.  Δείτε το <a "
+"href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Γιατί δεν πρέπει να 
χρησιμοποιήσετε "
+"την Ελάσσων GPL για την επόμενή σας 
βιβλιοθήκη</a> για περισσότερες "
+"πληροφορίες."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -6894,65 +7296,70 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Eric Raymond says that &ldquo;Every good work of software starts by 
scratching a "
-"developer's personal itch.&rdquo; Maybe that happens sometimes, but many 
essential "
-"pieces of GNU software were developed in order to have a complete free 
operating "
-"system.  They come from a vision and a plan, not from impulse."
+"Eric Raymond says that &ldquo;Every good work of software starts by "
+"scratching a developer's personal itch.&rdquo; Maybe that happens sometimes, "
+"but many essential pieces of GNU software were developed in order to have a "
+"complete free operating system.  They come from a vision and a plan, not "
+"from impulse."
 msgstr ""
-"Ο Eric Raymond λέει ότι &ldquo;Κάθε καλή δουλειά 
λογισμικού ξεκινά ψαχουλεύοντας την "
-"προσωπική φαγούρα του δημιουργού του.&rdquo;  
Αυτό μερικές φορές μπορεί να συμβαίνει "
-"πραγματικά, αλλά πολλά απαραίτητα 
κομμάτια του λογισμικού GNU αναπτύχθηκαν 
για να "
-"έχουμε ένα ολοκληρωμένο ελεύθερο λειτου
ργικό σύστημα.  Προέρχονται από ένα όραμα 
κι "
-"ένα σχεδιασμό, όχι από αυθόρμητη διάθεση."
+"Ο Eric Raymond λέει ότι &ldquo;Κάθε καλή δουλειά 
λογισμικού ξεκινά "
+"ψαχουλεύοντας την προσωπική φαγούρα του 
δημιουργού του.&rdquo;  Αυτό μερικές "
+"φορές μπορεί να συμβαίνει πραγματικά, 
αλλά πολλά απαραίτητα κομμάτια του "
+"λογισμικού GNU αναπτύχθηκαν για να έχουμε 
ένα ολοκληρωμένο ελεύθερο "
+"λειτουργικό σύστημα.  Προέρχονται από ένα 
όραμα κι ένα σχεδιασμό, όχι από "
+"αυθόρμητη διάθεση."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system needs 
a C "
-"library, BASH because a Unix-like system needs a shell, and GNU tar because a 
Unix-"
-"like system needs a tar program.  The same is true for my own 
programs&mdash;the GNU "
-"C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
+"For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system needs "
+"a C library, BASH because a Unix-like system needs a shell, and GNU tar "
+"because a Unix-like system needs a tar program.  The same is true for my own "
+"programs&mdash;the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
 msgstr ""
-"Για παράδειγμα, αναπτύξαμε την GNU 
βιβλιοθήκη της C επειδή ένα σύστημα τύπου 
Unix "
-"χρειάζεται μία C βιβλιοθήκη, το BASH επειδή 
ένα σύστημα τύπου Unix χρειάζεται ένα "
-"κέλυφος, και το GNU tar επειδή ένα σύστημα 
τύπου Unix χρειάζεται ένα πρόγραμμα tar.  "
-"Το ίδιο ισχύει και για τα δικά μου 
προγράμματα&mdash;το GNU μεταγλωττιστή της C, το 
"
-"GNU Emacs, το GDB και το GNU Make."
+"Για παράδειγμα, αναπτύξαμε την GNU 
βιβλιοθήκη της C επειδή ένα σύστημα τύπου "
+"Unix χρειάζεται μία C βιβλιοθήκη, το BASH 
επειδή ένα σύστημα τύπου Unix "
+"χρειάζεται ένα κέλυφος, και το GNU tar επειδή 
ένα σύστημα τύπου Unix "
+"χρειάζεται ένα πρόγραμμα tar.  Το ίδιο 
ισχύει και για τα δικά μου "
+"προγράμματα&mdash;το GNU μεταγλωττιστή της C, 
το GNU Emacs, το GDB και το "
+"GNU Make."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our 
freedom.  "
-"Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had been lost 
to the "
-"community because of the <acronym title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronym> 
patents.  "
-"We found people to develop LessTif, and more recently started <acronym 
title=\"GNU "
-"Network Object Model Environment\">GNOME</acronym> and Harmony, to address 
the "
-"problems caused by certain proprietary libraries (see below).  We are 
developing the "
-"GNU Privacy Guard to replace popular nonfree encryption software, because 
users "
+"Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
+"freedom.  Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had "
+"been lost to the community because of the <acronym title=\"Lempel-Ziv-"
+"Welch\">LZW</acronym> patents.  We found people to develop LessTif, and more "
+"recently started <acronym title=\"GNU Network Object Model "
+"Environment\">GNOME</acronym> and Harmony, to address the problems caused by "
+"certain proprietary libraries (see below).  We are developing the GNU "
+"Privacy Guard to replace popular nonfree encryption software, because users "
 "should not have to choose between privacy and freedom."
 msgstr ""
-"Μερικά προγράμματα GNU αναπτύχθηκαν για ν' 
αντιμετωπίσουν συγκεκριμένες απειλές της "
-"ελευθερίας μας.  Έτσι, αναπτύξαμε το gzip για 
ν' αντικαταστήσουμε το πρόγραμμα "
-"συμπίεσης Compress, το οποίο είχε χαθεί για 
την κοινότητα λόγω των πατεντών <acronym "
-"title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronym>.  Βρήκαμε ανθρώπους 
για ν' αναπτύξουν το "
-"LessTif, και πιο πρόσφατα ξεκινήσαμε το <acronym 
title=\"GNU Network Object Model "
-"Environment\">GNOME</acronym> και το Harmony για ν' 
αντιμετωπίσουμε τα προβλήματα "
-"που προκαλούνται από συγκεκριμένες 
ιδιοκτησιακές βιβλιοθήκες (δείτε 
παρακάτω).  "
-"Αναπτύσσουμε το Φρουρό Ιδιωτικότητας GNU 
(GPG) για ν' αντικαταστήσουμε δημοφιλές μη-"
-"ελεύθερο λογισμικό κρυπτογράφησης, 
επειδή οι χρήστες δεν πρέπει να έχουν να "
-"διαλέξουν μεταξύ ιδιωτικότητας και ελευ
θερίας."
+"Μερικά προγράμματα GNU αναπτύχθηκαν για ν' 
αντιμετωπίσουν συγκεκριμένες "
+"απειλές της ελευθερίας μας.  Έτσι, 
αναπτύξαμε το gzip για ν' "
+"αντικαταστήσουμε το πρόγραμμα συμπίεσης 
Compress, το οποίο είχε χαθεί για "
+"την κοινότητα λόγω των πατεντών <acronym 
title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</"
+"acronym>.  Βρήκαμε ανθρώπους για ν' αναπτύξουν 
το LessTif, και πιο πρόσφατα "
+"ξεκινήσαμε το <acronym title=\"GNU Network Object Model 
Environment\">GNOME</"
+"acronym> και το Harmony για ν' αντιμετωπίσουμε τα 
προβλήματα που "
+"προκαλούνται από συγκεκριμένες 
ιδιοκτησιακές βιβλιοθήκες (δείτε 
παρακάτω).  "
+"Αναπτύσσουμε το Φρουρό Ιδιωτικότητας GNU 
(GPG) για ν' αντικαταστήσουμε "
+"δημοφιλές μη-ελεύθερο λογισμικό κρυ
πτογράφησης, επειδή οι χρήστες δεν πρέπει "
+"να έχουν να διαλέξουν μεταξύ 
ιδιωτικότητας και ελευθερίας."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Of course, the people writing these programs became interested in the work, 
and many "
-"features were added to them by various people for the sake of their own needs 
and "
-"interests.  But that is not why the programs exist."
-msgstr ""
-"Φυσικά, οι άνθρωποι που ανέπτυσσαν τα 
παραπάνω προγράμματα ενδιαφέρθηκαν για τη "
-"δουλειά αυτή και προστέθηκαν σ' αυτά πολλά 
χαρακτηριστικά από διάφορο κόσμο για την "
-"εξυπηρέτηση των αναγκών και των 
ενδιαφερόντων τους.  Ωστόσο δεν είναι γι' αυ
τό το "
-"λόγο που υπάρχουν τα προγράμματα."
+"Of course, the people writing these programs became interested in the work, "
+"and many features were added to them by various people for the sake of their "
+"own needs and interests.  But that is not why the programs exist."
+msgstr ""
+"Φυσικά, οι άνθρωποι που ανέπτυσσαν τα 
παραπάνω προγράμματα ενδιαφέρθηκαν για "
+"τη δουλειά αυτή και προστέθηκαν σ' αυτά 
πολλά χαρακτηριστικά από διάφορο "
+"κόσμο για την εξυπηρέτηση των αναγκών και 
των ενδιαφερόντων τους.  Ωστόσο "
+"δεν είναι γι' αυτό το λόγο που υπάρχουν τα 
προγράμματα."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -6962,43 +7369,46 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop the 
whole GNU "
-"system, then release it as a whole.  That is not how it happened."
+"At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop the "
+"whole GNU system, then release it as a whole.  That is not how it happened."
 msgstr ""
-"Στην αρχή του έργου GNU, φαντάστηκα πως θα 
κατασκευάζαμε πρώτα ολοκλήρο το GNU "
-"σύστημα και μετά θα το διανείμαμε σαν ένα 
ενιαίο σύνολο.  Δεν συνέβη όμως έτσι."
+"Στην αρχή του έργου GNU, φαντάστηκα πως θα 
κατασκευάζαμε πρώτα ολοκλήρο το "
+"GNU σύστημα και μετά θα το διανείμαμε σαν 
ένα ενιαίο σύνολο.  Δεν συνέβη "
+"όμως έτσι."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Since each component of the GNU system was implemented on a Unix system, each 
"
-"component could run on Unix systems long before a complete GNU system 
existed.  Some "
-"of these programs became popular, and users began extending them and porting "
-"them&mdash;to the various incompatible versions of Unix, and sometimes to 
other "
-"systems as well."
+"Since each component of the GNU system was implemented on a Unix system, "
+"each component could run on Unix systems long before a complete GNU system "
+"existed.  Some of these programs became popular, and users began extending "
+"them and porting them&mdash;to the various incompatible versions of Unix, "
+"and sometimes to other systems as well."
 msgstr ""
-"Καθώς κάθε συστατικό του συστήματος GNU υ
λοποιήθηκε επάνω σε ένα σύστημα Unix, κάθε "
-"συστατικό μπορούσε να εκτελεστεί σε συ
στήματα Unix πολύ πριν εμφανιστεί ένα "
-"ολοκληρωμένο σύστημα GNU.  Μερικά από αυτά 
τα προγράμματα έγιναν δημοφιλή, κι οι "
-"χρήστες ξεκίνησαν να τα επεκτείνουν και 
να τα μεταφέρουν σε άλλες "
-"πλατφόρμες&mdash;στις ποικίλες ασύμβατες 
εκδόσεις του Unix, και μερικές φορές σε "
-"άλλα συστήματα επίσης."
+"Καθώς κάθε συστατικό του συστήματος GNU υ
λοποιήθηκε επάνω σε ένα σύστημα "
+"Unix, κάθε συστατικό μπορούσε να εκτελεστεί 
σε συστήματα Unix πολύ πριν "
+"εμφανιστεί ένα ολοκληρωμένο σύστημα GNU.  
Μερικά από αυτά τα προγράμματα "
+"έγιναν δημοφιλή, κι οι χρήστες ξεκίνησαν 
να τα επεκτείνουν και να τα "
+"μεταφέρουν σε άλλες πλατφόρμες&mdash;στις 
ποικίλες ασύμβατες εκδόσεις του "
+"Unix, και μερικές φορές σε άλλα συστήματα 
επίσης."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The process made these programs much more powerful, and attracted both funds 
and "
-"contributors to the GNU Project.  But it probably also delayed completion of 
a "
-"minimal working system by several years, as GNU developers' time was put into 
"
-"maintaining these ports and adding features to the existing components, 
rather than "
-"moving on to write one missing component after another."
+"The process made these programs much more powerful, and attracted both funds "
+"and contributors to the GNU Project.  But it probably also delayed "
+"completion of a minimal working system by several years, as GNU developers' "
+"time was put into maintaining these ports and adding features to the "
+"existing components, rather than moving on to write one missing component "
+"after another."
 msgstr ""
 "Αυτή η διαδικασία έκανε τα παραπάνω 
προγράμματα πολύ περισσότερο ισχυρά, και "
-"προσέφερε τόσο έσοδα όσο και εθελοντές 
στο έργο GNU.  Πιθανότατα όμως καθυστέρησε "
-"επίσης την ολοκλήρωση ενός βασικής λειτου
ργικότητας συστήματος για αρκετά χρόνια, "
-"καθώς ο χρόνος των προγραμματιστών του GNU 
καταναλωνόταν στη διατήρηση αυτών των "
-"μεταφορών και στην προσθήκη νέων 
χαρακτηριστικών στα υπάρχοντα συστατικά, 
αντί του "
-"να προχωρήσουν στη συγγραφή του ενός μη υ
πάρχοντος συστατικού μετά το άλλο."
+"προσέφερε τόσο έσοδα όσο και εθελοντές 
στο έργο GNU.  Πιθανότατα όμως "
+"καθυστέρησε επίσης την ολοκλήρωση ενός 
βασικής λειτουργικότητας συστήματος "
+"για αρκετά χρόνια, καθώς ο χρόνος των 
προγραμματιστών του GNU καταναλωνόταν "
+"στη διατήρηση αυτών των μεταφορών και 
στην προσθήκη νέων χαρακτηριστικών στα "
+"υπάρχοντα συστατικά, αντί του να 
προχωρήσουν στη συγγραφή του ενός μη "
+"υπάρχοντος συστατικού μετά το άλλο."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -7008,42 +7418,45 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing component 
was "
-"the kernel.  We had decided to implement our kernel as a collection of server 
"
-"processes running on top of Mach.  Mach is a microkernel developed at 
Carnegie "
-"Mellon University and then at the University of Utah; the GNU Hurd is a 
collection "
-"of servers (i.e., a herd of GNUs) that run on top of Mach, and do the various 
jobs "
-"of the Unix kernel.  The start of development was delayed as we waited for 
Mach to "
-"be released as free software, as had been promised."
-msgstr ""
-"Το 1990, το σύστημα GNU ήταν σχεδόν έτοιμο.  Το 
μόνο βασικό συστατικό που έλειπε "
-"ήταν ο πυρήνας.  Είχαμε αποφασίσει να υ
λοποιήσουμε τον πυρήνα μας σαν μια συλλογή "
-"από διεργασίες διακομιστών που θα έτρεχαν 
πάνω στο Mach.  Ο Mach είναι ένας "
-"μικροπυρήνας ανεπτυγμένος στο Π
ανεπιστήμιο Carnegie Mellon και στην συνέχεια στο "
-"Πανεπιστήμιο της Utah.  Ο πυρήνας GNU Hurd είναι 
μια συλλογή από διακομιστές (δηλαδή "
-"ένα κοπάδι από GNUs) οι οποίοι εκτελούνται 
επάνω στο Mach, και υλοποιούν τις "
-"ποικίλες λειτουργίες ενός πυρήνα Unix.  Το 
ξεκίνημα της ανάπτυξης καθυστέρησε, καθώς "
-"περιμέναμε τον Mach να διανεμηθεί ως 
ελεύθερο λογισμικό, όπως είχε υποσχεθεί."
+"By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing "
+"component was the kernel.  We had decided to implement our kernel as a "
+"collection of server processes running on top of Mach.  Mach is a "
+"microkernel developed at Carnegie Mellon University and then at the "
+"University of Utah; the GNU Hurd is a collection of servers (i.e., a herd of "
+"GNUs) that run on top of Mach, and do the various jobs of the Unix kernel.  "
+"The start of development was delayed as we waited for Mach to be released as "
+"free software, as had been promised."
+msgstr ""
+"Το 1990, το σύστημα GNU ήταν σχεδόν έτοιμο.  Το 
μόνο βασικό συστατικό που "
+"έλειπε ήταν ο πυρήνας.  Είχαμε αποφασίσει 
να υλοποιήσουμε τον πυρήνα μας σαν "
+"μια συλλογή από διεργασίες διακομιστών 
που θα έτρεχαν πάνω στο Mach.  Ο Mach "
+"είναι ένας μικροπυρήνας ανεπτυγμένος στο 
Πανεπιστήμιο Carnegie Mellon και "
+"στην συνέχεια στο Πανεπιστήμιο της Utah.  Ο 
πυρήνας GNU Hurd είναι μια "
+"συλλογή από διακομιστές (δηλαδή ένα 
κοπάδι από GNUs) οι οποίοι εκτελούνται "
+"επάνω στο Mach, και υλοποιούν τις ποικίλες 
λειτουργίες ενός πυρήνα Unix.  Το "
+"ξεκίνημα της ανάπτυξης καθυστέρησε, καθώς 
περιμέναμε τον Mach να διανεμηθεί "
+"ως ελεύθερο λογισμικό, όπως είχε υ
ποσχεθεί."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the 
hardest part "
-"of the job: debugging a kernel program without a source-level debugger to do 
it "
-"with.  This part of the job had been done already, in Mach, and we expected 
to debug "
-"the Hurd servers as user programs, with GDB.  But it took a long time to make 
that "
-"possible, and the multithreaded servers that send messages to each other have 
turned "
-"out to be very hard to debug.  Making the Hurd work solidly has stretched on 
for "
-"many years."
-msgstr ""
-"Ένας λόγος για τον οποίο διαλέξαμε αυτή τη 
σχεδίαση ήταν για ν' αποφύγουμε ότι "
-"φαινόταν πως θα είναι το δυσκολότερο 
κομμάτι της δουλειάς: η αποσφαλμάτωση ενός "
-"προγράμματος πυρήνα χωρίς ένα πρόγραμμα 
αποσφαλμάτωσης (debugger) σε επίπεδο πηγαίου "
-"κώδικα για να το κάνει.  Αυτό το κομμάτι του
 έργου είχε ήδη γίνει στον Mach και "
-"περιμέναμε ότι θ' αποσφαλματώσουμε τους 
διακομιστές του Hurd ως προγράμματα χρηστών, "
-"με το GDB.  Τελικά όμως μας πήρε πολύ καιρό 
για να το κάνουμε αυτό δυνατό, και οι "
-"πολύνηματικοί διακομιστές που στέλνουν 
μεταξύ τους μηνύματα αποδείχτηκαν τελικά 
ότι "
-"είναι πολύ δύσκολο ν' αποσφαλματωθούν.  
Χρειάστηκε προσπάθεια πολλών χρόνων για να 
"
+"One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the "
+"hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-level "
+"debugger to do it with.  This part of the job had been done already, in "
+"Mach, and we expected to debug the Hurd servers as user programs, with GDB.  "
+"But it took a long time to make that possible, and the multithreaded servers "
+"that send messages to each other have turned out to be very hard to debug.  "
+"Making the Hurd work solidly has stretched on for many years."
+msgstr ""
+"Ένας λόγος για τον οποίο διαλέξαμε αυτή τη 
σχεδίαση ήταν για ν' αποφύγουμε "
+"ότι φαινόταν πως θα είναι το δυσκολότερο 
κομμάτι της δουλειάς: η "
+"αποσφαλμάτωση ενός προγράμματος πυρήνα 
χωρίς ένα πρόγραμμα αποσφαλμάτωσης "
+"(debugger) σε επίπεδο πηγαίου κώδικα για να το 
κάνει.  Αυτό το κομμάτι του "
+"έργου είχε ήδη γίνει στον Mach και 
περιμέναμε ότι θ' αποσφαλματώσουμε τους "
+"διακομιστές του Hurd ως προγράμματα 
χρηστών, με το GDB.  Τελικά όμως μας "
+"πήρε πολύ καιρό για να το κάνουμε αυτό δυ
νατό, και οι πολύνηματικοί "
+"διακομιστές που στέλνουν μεταξύ τους 
μηνύματα αποδείχτηκαν τελικά ότι είναι "
+"πολύ δύσκολο ν' αποσφαλματωθούν.  
Χρειάστηκε προσπάθεια πολλών χρόνων για να 
"
 "κάνουμε το Hurd να λειτουργεί σταθερά."
 
 # type: Content of: <h3>
@@ -7054,57 +7467,58 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The GNU kernel was not originally supposed to be called the Hurd.  Its 
original name "
-"was Alix&mdash;named after the woman who was my sweetheart at the time.  She, 
a Unix "
-"system administrator, had pointed out how her name would fit a common naming 
pattern "
-"for Unix system versions; as a joke, she told her friends, &ldquo;Someone 
should "
-"name a kernel after me.&rdquo; I said nothing, but decided to surprise her 
with a "
-"kernel named Alix."
+"The GNU kernel was not originally supposed to be called the Hurd.  Its "
+"original name was Alix&mdash;named after the woman who was my sweetheart at "
+"the time.  She, a Unix system administrator, had pointed out how her name "
+"would fit a common naming pattern for Unix system versions; as a joke, she "
+"told her friends, &ldquo;Someone should name a kernel after me.&rdquo; I "
+"said nothing, but decided to surprise her with a kernel named Alix."
 msgstr ""
-"Ο πυρήνας του GNU δεν είχε προ-σχεδιαστεί να 
ονομάζεται Hurd.  Το αρχικό του όνομα "
-"ήταν Alix&mdash;του είχε δοθεί το όνομα της γυ
ναίκας που ήταν η αγαπημένη μου εκείνο "
-"τον καιρό.  Αυτή, μια διαχειρίστρια συ
στημάτων Unix, μου είχε επισημάνει πώς το "
-"όνομα της θα ταίριαζε σαν ένα κοινό 
ονοματολογικό πρότυπο για τις εκδόσεις των 
"
-"συστημάτων τύπου Unix.  Χαριτολογώντας, είχε 
πει στους φίλους της, &ldquo;Κάποιος θα "
-"έπρεπε να βαφτίσει ένα πυρήνα με το όνομα 
μου.&rdquo;  Δεν είπα τίποτα, αλλά είχα "
-"αποφασίσει να της κάνω έκπληξη με έναν πυ
ρήνα που θα λέγεται Alix."
+"Ο πυρήνας του GNU δεν είχε προ-σχεδιαστεί να 
ονομάζεται Hurd.  Το αρχικό του "
+"όνομα ήταν Alix&mdash;του είχε δοθεί το όνομα 
της γυναίκας που ήταν η "
+"αγαπημένη μου εκείνο τον καιρό.  Αυτή, μια 
διαχειρίστρια συστημάτων Unix, "
+"μου είχε επισημάνει πώς το όνομα της θα 
ταίριαζε σαν ένα κοινό ονοματολογικό "
+"πρότυπο για τις εκδόσεις των συστημάτων 
τύπου Unix.  Χαριτολογώντας, είχε "
+"πει στους φίλους της, &ldquo;Κάποιος θα 
έπρεπε να βαφτίσει ένα πυρήνα με το "
+"όνομα μου.&rdquo;  Δεν είπα τίποτα, αλλά είχα 
αποφασίσει να της κάνω έκπληξη "
+"με έναν πυρήνα που θα λέγεται Alix."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"It did not stay that way.  Michael (now Thomas) Bushnell, the main developer 
of the "
-"kernel, preferred the name Hurd, and redefined Alix to refer to a certain 
part of "
-"the kernel&mdash;the part that would trap system calls and handle them by 
sending "
-"messages to Hurd servers."
+"It did not stay that way.  Michael (now Thomas) Bushnell, the main developer "
+"of the kernel, preferred the name Hurd, and redefined Alix to refer to a "
+"certain part of the kernel&mdash;the part that would trap system calls and "
+"handle them by sending messages to Hurd servers."
 msgstr ""
-"Τελικά δε παρέμεινε έτσι.  Ο Michael (τώρα Thomas) 
Bushnell, βασικός κατασκευαστής "
-"του πυρήνα, προτιμούσε το όνομα Hurd, και 
επανακαθόρισε το Alix ώστε να αναφέρεται "
-"σε ένα συγκεκριμένο τμήμα του πυ
ρήνα&mdash;το τμήμα του οποίου σκοπός του ήταν 
να "
-"παγιδεύει και να διαχειρίζεται όλες τις 
κλήσεις του συστήματος, στέλνοντας 
μηνύματα "
-"στους διακομιστές του Hurd."
+"Τελικά δε παρέμεινε έτσι.  Ο Michael (τώρα Thomas) 
Bushnell, βασικός "
+"κατασκευαστής του πυρήνα, προτιμούσε το 
όνομα Hurd, και επανακαθόρισε το "
+"Alix ώστε να αναφέρεται σε ένα συγκεκριμένο 
τμήμα του πυρήνα&mdash;το τμήμα "
+"του οποίου σκοπός του ήταν να παγιδεύει 
και να διαχειρίζεται όλες τις "
+"κλήσεις του συστήματος, στέλνοντας 
μηνύματα στους διακομιστές του Hurd."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Later, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, the Hurd 
design "
-"was changed so that the C library would send messages directly to servers, 
and this "
-"made the Alix component disappear from the design."
+"Later, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, the "
+"Hurd design was changed so that the C library would send messages directly "
+"to servers, and this made the Alix component disappear from the design."
 msgstr ""
-"Αργότερα, η Alix και εγώ χωρίσαμε, και άλλαξε 
το όνομά της.  Ανεξάρτητα από αυτό, η "
-"σχεδίαση του Hurd είχε αλλάξει έτσι ώστε η 
βιβλιοθήκη της C να μπορεί να στέλνει "
-"μηνύματα απευθείας στους διακομιστές, κι 
αυτό έκανε το συστατικό Alix να εξαφανιστεί "
-"από την όλη σχεδίαση."
+"Αργότερα, η Alix και εγώ χωρίσαμε, και άλλαξε 
το όνομά της.  Ανεξάρτητα από "
+"αυτό, η σχεδίαση του Hurd είχε αλλάξει έτσι 
ώστε η βιβλιοθήκη της C να "
+"μπορεί να στέλνει μηνύματα απευθείας στου
ς διακομιστές, κι αυτό έκανε το "
+"συστατικό Alix να εξαφανιστεί από την όλη 
σχεδίαση."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"But before these things happened, a friend of hers came across the name Alix 
in the "
-"Hurd source code, and mentioned it to her.  So she did have the chance to 
find a "
-"kernel named after her."
+"But before these things happened, a friend of hers came across the name Alix "
+"in the Hurd source code, and mentioned it to her.  So she did have the "
+"chance to find a kernel named after her."
 msgstr ""
-"Προτού όμως συμβούν όλα αυτά, ένας φίλος 
της είχε δει το όνομα Alix στο πηγαίο "
-"κώδικα του Hurd, και της το ανέφερε.  Έτσι 
είχε την ευκαιρία να βρει έναν πυρήνα με "
-"το όνομά της."
+"Προτού όμως συμβούν όλα αυτά, ένας φίλος 
της είχε δει το όνομα Alix στο "
+"πηγαίο κώδικα του Hurd, και της το ανέφερε.  
Έτσι είχε την ευκαιρία να βρει "
+"έναν πυρήνα με το όνομά της."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -7114,47 +7528,49 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if it ever 
will "
-"be.  The capability-based design has problems that result directly from the "
-"flexibility of the design, and it is not clear whether solutions exist."
-msgstr ""
-"Το GNU Hurd δεν είναι έτοιμο για παραγωγική 
χρήση, και δεν γνωρίζουμε αν ποτέ θα "
-"είναι.  Η σχεδίαση με βάση τις δυνατότητες 
έχει προβλήματα που δημιουργούνται "
-"απευθείας από την ευελιξία της σχεδίασης, 
και δεν είναι ξεκάθαρο αν υπάρχουν λύσεις "
-"σ' αυτά."
+"The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if it "
+"ever will be.  The capability-based design has problems that result directly "
+"from the flexibility of the design, and it is not clear whether solutions "
+"exist."
+msgstr ""
+"Το GNU Hurd δεν είναι έτοιμο για παραγωγική 
χρήση, και δεν γνωρίζουμε αν "
+"ποτέ θα είναι.  Η σχεδίαση με βάση τις δυ
νατότητες έχει προβλήματα που "
+"δημιουργούνται απευθείας από την ευ
ελιξία της σχεδίασης, και δεν είναι "
+"ξεκάθαρο αν υπάρχουν λύσεις σ' αυτά."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Fortunately, another kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds developed 
a Unix-"
-"compatible kernel and called it Linux.  It was proprietary at first, but in 
1992, he "
-"made it free software; combining Linux with the not-quite-complete GNU system 
"
-"resulted in a complete free operating system.  (Combining them was a 
substantial job "
-"in itself, of course.)  It is due to Linux that we can actually run a version 
of the "
-"GNU system today."
-msgstr ""
-"Ευτυχώς, ένας άλλος πυρήνας είναι άμεσα 
διαθέσιμος.  Το 1991, Ο Linus Torvalds "
-"κατασκεύασε ένα συμβατό πυρήνα τύπου Unix 
και το ονόμασε Linux.  Ήταν ιδιόκτητο "
-"αρχικά, αλλά το 1992 το έκανε ελεύθερο 
λογισμικό.  Ο συνδυασμός του Linux με το μη-"
-"εντελώς-ολοκληρωμένο σύστημα GNU αποτέλεσε 
ένα πλήρες ελεύθερο λειτουργικό σύστημα.  "
-"(Φυσικά, αυτός ο συνδυασμός ήταν μια 
σημαντική δουλειά από μόνος του).  Στο Linux "
-"οφείλεται το ότι μπορούμε και πραγματικά 
τρέχουμε μια έκδοση του συστήματος GNU "
-"σήμερα."
+"Fortunately, another kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds developed "
+"a Unix-compatible kernel and called it Linux.  It was proprietary at first, "
+"but in 1992, he made it free software; combining Linux with the not-quite-"
+"complete GNU system resulted in a complete free operating system.  "
+"(Combining them was a substantial job in itself, of course.)  It is due to "
+"Linux that we can actually run a version of the GNU system today."
+msgstr ""
+"Ευτυχώς, ένας άλλος πυρήνας είναι άμεσα 
διαθέσιμος.  Το 1991, Ο Linus "
+"Torvalds κατασκεύασε ένα συμβατό πυρήνα τύπου 
Unix και το ονόμασε Linux.  "
+"Ήταν ιδιόκτητο αρχικά, αλλά το 1992 το έκανε 
ελεύθερο λογισμικό.  Ο "
+"συνδυασμός του Linux με το 
μη-εντελώς-ολοκληρωμένο σύστημα GNU 
αποτέλεσε ένα "
+"πλήρες ελεύθερο λειτουργικό σύστημα.  (Φυ
σικά, αυτός ο συνδυασμός ήταν μια "
+"σημαντική δουλειά από μόνος του).  Στο Linux 
οφείλεται το ότι μπορούμε και "
+"πραγματικά τρέχουμε μια έκδοση του συ
στήματος GNU σήμερα."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"We call this system version <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> 
GNU/Linux</a>, to "
-"express its composition as a combination of the GNU system with Linux as the "
-"kernel.  Please don't fall into the practice of calling the whole system "
-"&ldquo;Linux&rdquo;, since that means attributing our work to someone else.  
Please "
-"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give us equal mention</a>."
-msgstr ""
-"Αποκαλούμε αυτή την έκδοση του συστήματος 
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/"
-"Linux</a>, προκειμένου να εκφράσουμε τη 
σύνθεσή της ως ενός συνδυασμού του "
-"συστήματος GNU με το Linux ως τον πυρήνα.  Π
αρακαλούμε μην υποπέφτετε στην πρακτική "
-"να καλείτε όλο το σύστημα &ldquo;Linux&rdquo;, 
καθώς αυτό σημαίνει την απόδοση της "
-"δουλειάς μας σε κάποιον άλλο.  Παρακαλούμε 
<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> "
-"δώστε μας ισότιμη αναφορά</a>."
+"We call this system version <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</"
+"a>, to express its composition as a combination of the GNU system with Linux "
+"as the kernel.  Please don't fall into the practice of calling the whole "
+"system &ldquo;Linux&rdquo;, since that means attributing our work to someone "
+"else.  Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give us equal mention</a>."
+msgstr ""
+"Αποκαλούμε αυτή την έκδοση του συστήματος 
<a href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\"> GNU/Linux</a>, προκειμένου να εκφράσουμε 
τη σύνθεσή της ως ενός "
+"συνδυασμού του συστήματος GNU με το Linux ως 
τον πυρήνα.  Παρακαλούμε μην "
+"υποπέφτετε στην πρακτική να καλείτε όλο 
το σύστημα &ldquo;Linux&rdquo;, "
+"καθώς αυτό σημαίνει την απόδοση της δου
λειάς μας σε κάποιον άλλο.  "
+"Παρακαλούμε <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> δώστε μας 
ισότιμη αναφορά</"
+"a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -7164,19 +7580,21 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"We have proved our ability to develop a broad spectrum of free software.  
This does "
-"not mean we are invincible and unstoppable.  Several challenges make the 
future of "
-"free software uncertain; meeting them will require steadfast effort and 
endurance, "
-"sometimes lasting for years.  It will require the kind of determination that 
people "
-"display when they value their freedom and will not let anyone take it away."
-msgstr ""
-"Έχουμε αποδείξει την ικανότητα μας στο να 
κατασκευάζουμε ελεύθερο λογισμικό ευρείας 
"
-"ποικιλίας.  Αυτό όμως δεν σημαίνει πως 
ήμαστε αόρατοι και ασταμάτητοι. Πολλές "
-"προκλήσεις κάνουν το μέλλον του ελεύθερου 
λογισμικού αβέβαιο. Γνωρίζοντας αυτές τις "
-"προκλήσεις θα απαιτείται συνέχεια 
σταθερή προσπάθεια, επιμονή και υπομονή.  
Μερικές "
-"φορές ένας τέτοιος αγώνας μπορείνα 
διαρκέσει μέχρι και χρόνια.  Θα χρειαστεί 
το "
-"είδος της αποφασιστικότητας όπου οι 
άνθρωποι προβάλουν όταν εκτιμούν την ελευ
θερία "
-"τους και δεν αφήνουν κάποιον να τους την 
πάρει."
+"We have proved our ability to develop a broad spectrum of free software.  "
+"This does not mean we are invincible and unstoppable.  Several challenges "
+"make the future of free software uncertain; meeting them will require "
+"steadfast effort and endurance, sometimes lasting for years.  It will "
+"require the kind of determination that people display when they value their "
+"freedom and will not let anyone take it away."
+msgstr ""
+"Έχουμε αποδείξει την ικανότητα μας στο να 
κατασκευάζουμε ελεύθερο λογισμικό "
+"ευρείας ποικιλίας.  Αυτό όμως δεν σημαίνει 
πως ήμαστε αόρατοι και "
+"ασταμάτητοι. Πολλές προκλήσεις κάνουν το 
μέλλον του ελεύθερου λογισμικού "
+"αβέβαιο. Γνωρίζοντας αυτές τις προκλήσεις 
θα απαιτείται συνέχεια σταθερή "
+"προσπάθεια, επιμονή και υπομονή.  Μερικές 
φορές ένας τέτοιος αγώνας μπορείνα "
+"διαρκέσει μέχρι και χρόνια.  Θα χρειαστεί 
το είδος της αποφασιστικότητας "
+"όπου οι άνθρωποι προβάλουν όταν εκτιμούν 
την ελευθερία τους και δεν αφήνουν "
+"κάποιον να τους την πάρει."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -7191,60 +7609,65 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware specifications 
secret.  "
-"This makes it difficult to write free drivers so that Linux and XFree86 can 
support "
-"new hardware.  We have complete free systems today, but we will not have them 
"
-"tomorrow if we cannot support tomorrow's computers."
-msgstr ""
-"Οι κατασκευαστές υλικού με τον καιρό 
τείνουν όλο και περισσότερο στην διατήρηση 
και "
-"απόκρυψη των προδιαγραφών.  Αυτό δυ
σκολεύει την συγγραφή ελεύθερων οδηγών για 
το νέο "
-"υλικό όπου το Linux και το XFree86 θα πρέπει να υ
ποστηρίξουν.  Σήμερα, έχουμε "
-"ολοκληρωμένα ελεύθερα συστήματα, δεν 
είναι όμως βέβαιο πως θα συνεχίζουμε να τα "
-"έχουμε εάν δεν είμαστε σε θέση να υ
ποστηρίξουμε τους μελλοντικούς υ
πολογιστές."
+"Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware specifications "
+"secret.  This makes it difficult to write free drivers so that Linux and "
+"XFree86 can support new hardware.  We have complete free systems today, but "
+"we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's computers."
+msgstr ""
+"Οι κατασκευαστές υλικού με τον καιρό 
τείνουν όλο και περισσότερο στην "
+"διατήρηση και απόκρυψη των προδιαγραφών.  
Αυτό δυσκολεύει την συγγραφή "
+"ελεύθερων οδηγών για το νέο υλικό όπου το 
Linux και το XFree86 θα πρέπει να "
+"υποστηρίξουν.  Σήμερα, έχουμε 
ολοκληρωμένα ελεύθερα συστήματα, δεν είναι 
"
+"όμως βέβαιο πως θα συνεχίζουμε να τα έχου
με εάν δεν είμαστε σε θέση να "
+"υποστηρίξουμε τους μελλοντικούς υ
πολογιστές."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are two ways to cope with this problem.  Programmers can do reverse "
-"engineering to figure out how to support the hardware.  The rest of us can 
choose "
-"the hardware that is supported by free software; as our numbers increase, 
secrecy of "
-"specifications will become a self-defeating policy."
-msgstr ""
-"Υπάρχουν δύο τρόποι για να αντιμετωπιστεί 
αυτό το πρόβλημα. Οι προγραμματιστές "
-"μπορούν να χρησιμοποιήσουν την 
αντίστροφη μηχανική για να σκεφτούν πώς θα "
-"υποστηρίξουν το ανάλογο υλικό.  Οι υ
πόλοιποι από εμάς μπορούμε να διαλέξουμε 
το "
-"υλικό που υποστηρίζεται ήδη από το 
ελεύθερο λογισμικό και καθώς ο αριθμός μας 
θα "
-"αυξάνεται η μυστικότητα των προδιαγραφών 
θα γίνει αυτόνομη αμυντική πολιτική."
+"engineering to figure out how to support the hardware.  The rest of us can "
+"choose the hardware that is supported by free software; as our numbers "
+"increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν δύο τρόποι για να αντιμετωπιστεί 
αυτό το πρόβλημα. Οι "
+"προγραμματιστές μπορούν να 
χρησιμοποιήσουν την αντίστροφη μηχανική 
για να "
+"σκεφτούν πώς θα υποστηρίξουν το ανάλογο υ
λικό.  Οι υπόλοιποι από εμάς "
+"μπορούμε να διαλέξουμε το υλικό που υ
ποστηρίζεται ήδη από το ελεύθερο "
+"λογισμικό και καθώς ο αριθμός μας θα αυ
ξάνεται η μυστικότητα των "
+"προδιαγραφών θα γίνει αυτόνομη αμυντική 
πολιτική."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Reverse engineering is a big job; will we have programmers with sufficient "
-"determination to undertake it? Yes&mdash;if we have built up a strong feeling 
that "
-"free software is a matter of principle, and nonfree drivers are intolerable.  
And "
-"will large numbers of us spend extra money, or even a little extra time, so 
we can "
-"use free drivers? Yes, if the determination to have freedom is widespread."
+"determination to undertake it? Yes&mdash;if we have built up a strong "
+"feeling that free software is a matter of principle, and nonfree drivers are "
+"intolerable.  And will large numbers of us spend extra money, or even a "
+"little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination to "
+"have freedom is widespread."
 msgstr ""
 "Η αντίστροφη μηχανική είναι μια δύσκολη 
δουλειά.  Θα έχουμε τους κατάλληλους "
-"προγραμματιστές με αρκετή 
αποφασιστικότητα για να την αναλάβουν;  
Ναι&mdash;εάν "
-"έχουμε δημιουργήσει ένα δυνατό συ
ναίσθημα ότι το ελεύθερο λογισμικό είναι 
ζήτημα "
-"αρχών και οι μη ελεύθεροι οδηγοί συσκευών 
είναι ανυπόφοροι.  Και θα ξοδέψει ένας "
-"μεγάλος αριθμός από εμάς επιπλέον χρήματα 
ή ακόμη λίγο επιπλέον χρόνο, έτσι ώστε να "
-"μπορέσουμε να χρησιμοποιήσουμε ελεύθερου
ς οδηγούς;  Ναι&mdash;εάν η αποφασιστικότητα "
-"να έχουμε ελευθερία γίνει ευρέως 
διαδεδομένη."
+"προγραμματιστές με αρκετή 
αποφασιστικότητα για να την αναλάβουν;  "
+"Ναι&mdash;εάν έχουμε δημιουργήσει ένα δυνατό 
συναίσθημα ότι το ελεύθερο "
+"λογισμικό είναι ζήτημα αρχών και οι μη 
ελεύθεροι οδηγοί συσκευών είναι "
+"ανυπόφοροι.  Και θα ξοδέψει ένας μεγάλος 
αριθμός από εμάς επιπλέον χρήματα ή "
+"ακόμη λίγο επιπλέον χρόνο, έτσι ώστε να 
μπορέσουμε να χρησιμοποιήσουμε "
+"ελεύθερους οδηγούς;  Ναι&mdash;εάν η 
αποφασιστικότητα να έχουμε ελευθερία "
+"γίνει ευρέως διαδεδομένη."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"(2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free BIOS, <a 
"
-"href=\"http://www.libreboot.org/\";>LibreBoot</a> (a distribution of 
coreboot); the "
-"problem is getting specs for machines so that LibreBoot can support them 
without "
-"nonfree &ldquo;blobs&rdquo;.)"
-msgstr ""
-"(Σημείωση 2008: το ζήτημα αυτό επεκτείνεται 
και στο BIOS επίσης.  Υπάρχει ένα "
-"ελεύθερο BIOS, το <a 
href=\"http://www.libreboot.org/\";>LibreBoot</a> (μια διανομή "
-"του coreboot)· το πρόβλημα είναι η εύρεση 
προδιαγραφών για τις μηχανές ώστε το "
-"LibreBoot να μπορεί να τις υποστηρίξει χωρίς 
μη-ελεύθερα &ldquo;blobs&rdquo;.)"
+"(2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free BIOS, "
+"<a href=\"http://www.libreboot.org/\";>LibreBoot</a> (a distribution of "
+"coreboot); the problem is getting specs for machines so that LibreBoot can "
+"support them without nonfree &ldquo;blobs&rdquo;.)"
+msgstr ""
+"(Σημείωση 2008: το ζήτημα αυτό επεκτείνεται 
και στο BIOS επίσης.  Υπάρχει "
+"ένα ελεύθερο BIOS, το <a 
href=\"http://www.libreboot.org/\";>LibreBoot</a> "
+"(μια διανομή του coreboot)· το πρόβλημα είναι η 
εύρεση προδιαγραφών για τις "
+"μηχανές ώστε το LibreBoot να μπορεί να τις υ
ποστηρίξει χωρίς μη-ελεύθερα "
+"&ldquo;blobs&rdquo;.)"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -7254,150 +7677,157 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"A nonfree library that runs on free operating systems acts as a trap for free 
"
-"software developers.  The library's attractive features are the bait; if you 
use the "
-"library, you fall into the trap, because your program cannot usefully be part 
of a "
-"free operating system.  (Strictly speaking, we could include your program, 
but it "
-"won't <em>run</em> with the library missing.)  Even worse, if a program that 
uses "
-"the proprietary library becomes popular, it can lure other unsuspecting 
programmers "
-"into the trap."
+"A nonfree library that runs on free operating systems acts as a trap for "
+"free software developers.  The library's attractive features are the bait; "
+"if you use the library, you fall into the trap, because your program cannot "
+"usefully be part of a free operating system.  (Strictly speaking, we could "
+"include your program, but it won't <em>run</em> with the library missing.)  "
+"Even worse, if a program that uses the proprietary library becomes popular, "
+"it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
 msgstr ""
 "Μια μη ελεύθερη βιβλιοθήκη που εκτελείται 
σε ελεύθερα λειτουργικά συστήματα "
-"λειτουργεί σαν παγίδα για τους κατασκευ
αστές ελεύθερου λογισμικού.  Τα ελκυστικά "
-"χαρακτηριστικά της βιβλιοθήκης είναι το 
δόλωμα της παγίδας. εάν χρησιμοποιήσεις 
την "
-"βιβλιοθήκη, πέφτεις στην παγίδα, επειδή το 
πρόγραμμα σου δεν μπορεί να γίνει χρήσιμο "
-"μέρος ενός ελεύθερου λειτουργικού συ
στήματος  (Μιλώντας με τη στενή έννοια, θα "
-"μπορούσαμε να εισάγουμε το πρόγραμμα σου, 
άλλα δεν θα <em>τρέχει</em> με την "
-"βιβλιοθήκη να απουσιάζει).  Ακόμα 
χειρότερα, εάν κάποιο πρόγραμμα που 
χρησιμοποιεί "
-"την ιδιοκτησιακή βιβλιοθήκη γίνει 
δημοφιλές, μπορεί να παρασύρει άλλους "
-"ανυποψίαστους προγραμματιστές μέσα στη 
παγίδα."
+"λειτουργεί σαν παγίδα για τους κατασκευ
αστές ελεύθερου λογισμικού.  Τα "
+"ελκυστικά χαρακτηριστικά της βιβλιοθήκης 
είναι το δόλωμα της παγίδας. εάν "
+"χρησιμοποιήσεις την βιβλιοθήκη, πέφτεις 
στην παγίδα, επειδή το πρόγραμμα σου "
+"δεν μπορεί να γίνει χρήσιμο μέρος ενός 
ελεύθερου λειτουργικού συστήματος  "
+"(Μιλώντας με τη στενή έννοια, θα 
μπορούσαμε να εισάγουμε το πρόγραμμα σου, "
+"άλλα δεν θα <em>τρέχει</em> με την βιβλιοθήκη 
να απουσιάζει).  Ακόμα "
+"χειρότερα, εάν κάποιο πρόγραμμα που 
χρησιμοποιεί την ιδιοκτησιακή βιβλιοθήκη "
+"γίνει δημοφιλές, μπορεί να παρασύρει άλλου
ς ανυποψίαστους προγραμματιστές "
+"μέσα στη παγίδα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the 80s.  
Although "
-"there were as yet no free operating systems, it was clear what problem Motif 
would "
-"cause for them later on.  The GNU Project responded in two ways: by asking "
-"individual free software projects to support the free X Toolkit widgets as 
well as "
-"Motif, and by asking for someone to write a free replacement for Motif.  The 
job "
-"took many years; LessTif, developed by the Hungry Programmers, became 
powerful "
-"enough to support most Motif applications only in 1997."
-msgstr ""
-"Το πρώτο περιστατικό αυτού του 
προβλήματος ήταν με την εργαλειοθήκη Motif, 
πίσω στη "
-"δεκαετία του 80.  Αν και τότε δεν υπήρχαν 
ελεύθερα λειτουργικά συστήματα, ήταν "
-"προφανές το τι πρόβλημα θα τους 
προκαλούσε το Motif στην συνέχεια.  Το έργο GNU "
-"αντέδρασε με δύο τρόπους: ζητώντας από τα 
μεμονωμένα έργα ελεύθερου λογισμικού να "
-"υποστηρίξουν την ελεύθερη εργαλειοθήκη 
του X τόσο καλά όσο το Motif, και ζητώντας "
-"κάποιον να συγγράψει μία ελεύθερη 
αντικατάσταση του Motif.  Η δουλειά αυτή 
διήρκεσε "
-"αρκετά χρόνια.  Το LessTif κατασκευασμένο από 
τους Πεινασμένους Προγραμματιστές "
-"έγινε αρκετά δυνατό έτσι ώστε να υ
ποστηρίζει τις περισσότερες από τις 
εφαρμογές του "
-"Motif μόλις το 1997."
+"The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the 80s.  "
+"Although there were as yet no free operating systems, it was clear what "
+"problem Motif would cause for them later on.  The GNU Project responded in "
+"two ways: by asking individual free software projects to support the free X "
+"Toolkit widgets as well as Motif, and by asking for someone to write a free "
+"replacement for Motif.  The job took many years; LessTif, developed by the "
+"Hungry Programmers, became powerful enough to support most Motif "
+"applications only in 1997."
+msgstr ""
+"Το πρώτο περιστατικό αυτού του 
προβλήματος ήταν με την εργαλειοθήκη Motif, "
+"πίσω στη δεκαετία του 80.  Αν και τότε δεν υ
πήρχαν ελεύθερα λειτουργικά "
+"συστήματα, ήταν προφανές το τι πρόβλημα θα 
τους προκαλούσε το Motif στην "
+"συνέχεια.  Το έργο GNU αντέδρασε με δύο 
τρόπους: ζητώντας από τα μεμονωμένα "
+"έργα ελεύθερου λογισμικού να υποστηρίξου
ν την ελεύθερη εργαλειοθήκη του X "
+"τόσο καλά όσο το Motif, και ζητώντας κάποιον 
να συγγράψει μία ελεύθερη "
+"αντικατάσταση του Motif.  Η δουλειά αυτή 
διήρκεσε αρκετά χρόνια.  Το LessTif "
+"κατασκευασμένο από τους Πεινασμένους Π
ρογραμματιστές έγινε αρκετά δυνατό "
+"έτσι ώστε να υποστηρίζει τις περισσότερες 
από τις εφαρμογές του Motif μόλις "
+"το 1997."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Between 1996 and 1998, another nonfree <acronym title=\"Graphical User "
-"Interface\">GUI</acronym> toolkit library, called Qt, was used in a 
substantial "
-"collection of free software, the desktop <acronym title=\"K Desktop "
-"Environment\">KDE</acronym>."
-msgstr ""
-"Μεταξύ του 1996 και του 1998, μία άλλη μη 
ελεύθερη <acronym title=\"Graphical User "
-"Interface\">GUI</acronym> βιβλιοθήκη που ονομάζεται Qt 
χρησιμοποιήθηκε σε μια "
-"ουσιώδη συλλογή ελεύθερου λογισμικού, το 
γραφικό περιβάλλον <acronym title=\"K "
+"Interface\">GUI</acronym> toolkit library, called Qt, was used in a "
+"substantial collection of free software, the desktop <acronym title=\"K "
 "Desktop Environment\">KDE</acronym>."
+msgstr ""
+"Μεταξύ του 1996 και του 1998, μία άλλη μη 
ελεύθερη <acronym "
+"title=\"Graphical User Interface\">GUI</acronym> βιβλιοθήκη που 
ονομάζεται "
+"Qt χρησιμοποιήθηκε σε μια ουσιώδη συλλογή 
ελεύθερου λογισμικού, το γραφικό "
+"περιβάλλον <acronym title=\"K Desktop Environment\">KDE</acronym>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free GNU/Linux systems were unable to use KDE, because we could not use the "
-"library.  However, some commercial distributors of GNU/Linux systems who were 
not "
-"strict about sticking with free software added KDE to their 
systems&mdash;producing "
-"a system with more capabilities, but less freedom.  The KDE group was 
actively "
-"encouraging more programmers to use Qt, and millions of new &ldquo;Linux "
-"users&rdquo; had never been exposed to the idea that there was a problem in 
this.  "
-"The situation appeared grim."
-msgstr ""
-"Τα ελεύθερα συστήματα GNU/Linux αδυνατούσαν 
να χρησιμοποιήσουν το KDE, επειδή δεν "
-"μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε την 
ιδιοκτησιακή βιβλιοθήκη.  Ωστόσο, μερικοί "
-"εμπορικοί διανομείς των GNU/Linux συστημάτων 
οι οποίοι δεν ήταν αρκετά αυστηροί στο "
-"να διανέμουν μόνο ελεύθερο λογισμικό, 
πρόσθεσαν το KDE στα συστήματα "
-"τους&mdash;παράγοντας ένα σύστημα με 
περισσότερες δυνατότητες, αλλά με λιγότερη 
"
-"ελευθερία.  Η ομάδα του KDE εμψύχωνε ενεργά 
περισσότερους προγραμματιστές ώστε να "
-"χρησιμοποιούν το Qt, και εκατομμύρια νέοι 
χρήστες του &ldquo;Linux&rdquo; δεν είχαν "
-"ποτέ εκτεθεί στην ιδέα ότι υπήρχε κάποιο 
πρόβλημα σε αυτό.  Η κατάσταση φάνηκε "
-"δύσκολη."
+"library.  However, some commercial distributors of GNU/Linux systems who "
+"were not strict about sticking with free software added KDE to their "
+"systems&mdash;producing a system with more capabilities, but less freedom.  "
+"The KDE group was actively encouraging more programmers to use Qt, and "
+"millions of new &ldquo;Linux users&rdquo; had never been exposed to the idea "
+"that there was a problem in this.  The situation appeared grim."
+msgstr ""
+"Τα ελεύθερα συστήματα GNU/Linux αδυνατούσαν 
να χρησιμοποιήσουν το KDE, "
+"επειδή δεν μπορούσαμε να χρησιμοποιήσου
με την ιδιοκτησιακή βιβλιοθήκη.  "
+"Ωστόσο, μερικοί εμπορικοί διανομείς των 
GNU/Linux συστημάτων οι οποίοι δεν "
+"ήταν αρκετά αυστηροί στο να διανέμουν 
μόνο ελεύθερο λογισμικό, πρόσθεσαν το "
+"KDE στα συστήματα τους&mdash;παράγοντας ένα 
σύστημα με περισσότερες "
+"δυνατότητες, αλλά με λιγότερη ελευθερία.  
Η ομάδα του KDE εμψύχωνε ενεργά "
+"περισσότερους προγραμματιστές ώστε να 
χρησιμοποιούν το Qt, και εκατομμύρια "
+"νέοι χρήστες του &ldquo;Linux&rdquo; δεν είχαν ποτέ 
εκτεθεί στην ιδέα ότι "
+"υπήρχε κάποιο πρόβλημα σε αυτό.  Η 
κατάσταση φάνηκε δύσκολη."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The free software community responded to the problem in two ways: GNOME and 
Harmony."
-msgstr ""
-"Η κοινότητα ελεύθερου λογισμικού 
απάντησε με δύο τρόπους: με το GNOME και το 
Harmony."
+"The free software community responded to the problem in two ways: GNOME and "
+"Harmony."
+msgstr ""
+"Η κοινότητα ελεύθερου λογισμικού 
απάντησε με δύο τρόπους: με το GNOME και το "
+"Harmony."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"GNOME, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktop project.  
Started "
-"in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with the support of Red Hat 
Software, "
-"GNOME set out to provide similar desktop facilities, but using free software "
-"exclusively.  It has technical advantages as well, such as supporting a 
variety of "
-"languages, not just C++.  But its main purpose was freedom: not to require 
the use "
-"of any nonfree software."
-msgstr ""
-"Το GNOME, το GNU περιβάλλον μοντελοποίησης 
δικτυακών αντικειμένων, είναι το έργο "
-"επιφάνειας εργασίας του GNU.  Ξεκινώντας το 
1997 από τον Miguel de Icaza, και "
-"κατασκευαζόμενο με την υποστήριξη της Red 
Hat Software, το GNOME άρχισε να παρέχει "
-"παρόμοιες λειτουργίες επιφάνειας 
εργασίας, αλλά χρησιμοποιώντας 
αποκλειστικά "
-"ελεύθερο λογισμικό.  Διαθέτει τεχνικά 
πλεονεκτήματα επίσης, όπως η υποστήριξη 
μιας "
-"πληθώρας γλωσσών προγραμματισμού και όχι 
μόνο της C++.  Αλλά ο βασικός σκοπός του "
-"ήταν η ελευθερία: η άρνηση να απαιτείται η 
χρήση οποιουδήποτε μη ελεύθερου "
+"GNOME, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktop project.  "
+"Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with the support of Red "
+"Hat Software, GNOME set out to provide similar desktop facilities, but using "
+"free software exclusively.  It has technical advantages as well, such as "
+"supporting a variety of languages, not just C++.  But its main purpose was "
+"freedom: not to require the use of any nonfree software."
+msgstr ""
+"Το GNOME, το GNU περιβάλλον μοντελοποίησης 
δικτυακών αντικειμένων, είναι το "
+"έργο επιφάνειας εργασίας του GNU.  
Ξεκινώντας το 1997 από τον Miguel de "
+"Icaza, και κατασκευαζόμενο με την υποστήριξη 
της Red Hat Software, το GNOME "
+"άρχισε να παρέχει παρόμοιες λειτουργίες 
επιφάνειας εργασίας, αλλά "
+"χρησιμοποιώντας αποκλειστικά ελεύθερο 
λογισμικό.  Διαθέτει τεχνικά "
+"πλεονεκτήματα επίσης, όπως η υποστήριξη 
μιας πληθώρας γλωσσών "
+"προγραμματισμού και όχι μόνο της C++.  Αλλά 
ο βασικός σκοπός του ήταν η "
+"ελευθερία: η άρνηση να απαιτείται η χρήση 
οποιουδήποτε μη ελεύθερου "
 "λογισμικού."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to 
run KDE "
-"software without using Qt."
+"Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to "
+"run KDE software without using Qt."
 msgstr ""
-"Το Harmony είναι μια συμβατή βιβλιοθήκη 
αντικατάστασης, που σχεδιάστηκε για να 
κάνει "
-"δυνατή την εκτέλεση του λογισμικού KDE 
χωρίς τη χρήση του Qt."
+"Το Harmony είναι μια συμβατή βιβλιοθήκη 
αντικατάστασης, που σχεδιάστηκε για "
+"να κάνει δυνατή την εκτέλεση του 
λογισμικού KDE χωρίς τη χρήση του Qt."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In November 1998, the developers of Qt announced a change of license which, 
when "
-"carried out, should make Qt free software.  There is no way to be sure, but I 
think "
-"that this was partly due to the community's firm response to the problem that 
Qt "
-"posed when it was nonfree.  (The new license is inconvenient and inequitable, 
so it "
-"remains desirable to avoid using Qt.)"
+"In November 1998, the developers of Qt announced a change of license which, "
+"when carried out, should make Qt free software.  There is no way to be sure, "
+"but I think that this was partly due to the community's firm response to the "
+"problem that Qt posed when it was nonfree.  (The new license is inconvenient "
+"and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt.)"
 msgstr ""
-"Το Νοέμβριο του 1998, οι κατασκευαστές του Qt 
ανήγγειλαν μια αλλαγή στην άδεια, η "
-"οποία όταν θα πραγματοποιούνταν, θα έκανε 
το Qt ελεύθερο λογισμικό. Δεν υπάρχει "
-"τρόπος με τον οποίο μπορούμε να είμαστε 
σίγουροι, αλλά νομίζω πως αυτό οφειλόταν 
στη "
-"σταθερή απάντηση της κοινότητας στο 
πρόβλημα που το Qt έθετε όταν ήταν μη 
ελεύθερο.  "
-"(Η νέα άδεια είναι ακατάλληλη και άδικη, 
γ’ αυτό λοιπόν παραμένει επιθυμητή η "
-"αποφυγή χρήσης του Qt)."
+"Το Νοέμβριο του 1998, οι κατασκευαστές του Qt 
ανήγγειλαν μια αλλαγή στην "
+"άδεια, η οποία όταν θα πραγματοποιούνταν, 
θα έκανε το Qt ελεύθερο λογισμικό. "
+"Δεν υπάρχει τρόπος με τον οποίο μπορούμε 
να είμαστε σίγουροι, αλλά νομίζω "
+"πως αυτό οφειλόταν στη σταθερή απάντηση 
της κοινότητας στο πρόβλημα που το "
+"Qt έθετε όταν ήταν μη ελεύθερο.  (Η νέα άδεια 
είναι ακατάλληλη και άδικη, γ’ "
+"αυτό λοιπόν παραμένει επιθυμητή η αποφυγή 
χρήσης του Qt)."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, 
which "
-"essentially solved this problem.]"
+"[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
+"which essentially solved this problem.]"
 msgstr ""
-"[Υποσημείωση: τον Σεπτέμβριο του 2000, το Qt 
εκδόθηκε υπό την GNU ΓΑΔΧ, κίνηση που "
-"ουσιαστικά έλυσε αυτό το πρόβλημα.]"
+"[Υποσημείωση: τον Σεπτέμβριο του 2000, το Qt 
εκδόθηκε υπό την GNU ΓΑΔΧ, "
+"κίνηση που ουσιαστικά έλυσε αυτό το 
πρόβλημα.]"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"How will we respond to the next tempting nonfree library? Will the whole 
community "
-"understand the need to stay out of the trap? Or will many of us give up 
freedom for "
-"convenience, and produce a major problem? Our future depends on our 
philosophy."
+"How will we respond to the next tempting nonfree library? Will the whole "
+"community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us "
+"give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future "
+"depends on our philosophy."
 msgstr ""
 "Πως λοιπόν θα αντιδράσουμε στην επόμενη 
ελκυστική μη ελεύθερη βιβλιοθήκη; Θα "
-"καταλάβει όλη η κοινότητα την ανάγκη να 
αποφύγουμε την παγίδα; Ή θα παρατήσουμε "
-"πολλοί από εμάς την ελευθερία για την 
άνεση και θα προκαλέσουμε ένα μείζον "
-"πρόβλημα;  Το μέλλον μας εξαρτάται από την 
φιλοσοφία μας."
+"καταλάβει όλη η κοινότητα την ανάγκη να 
αποφύγουμε την παγίδα; Ή θα "
+"παρατήσουμε πολλοί από εμάς την ελευθερία 
για την άνεση και θα προκαλέσουμε "
+"ένα μείζον πρόβλημα;  Το μέλλον μας 
εξαρτάται από την φιλοσοφία μας."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -7407,60 +7837,66 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The worst threat we face comes from software patents, which can put 
algorithms and "
-"features off limits to free software for up to twenty years.  The LZW 
compression "
-"algorithm patents were applied for in 1983, and we still cannot release free "
-"software to produce proper compressed <acronym title=\"Graphics Interchange "
-"Format\">GIF</acronym>s.  [As of 2009 they have expired.] In 1998, a free 
program to "
-"produce <acronym title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</acronym> compressed 
audio was "
-"removed from distribution under threat of a patent suit."
-msgstr ""
-"Η χειρότερη απειλή που αντιμετωπίζουμε 
προέρχεται από τις πατέντες λογισμικού, οι "
-"οποίες μπορούν να θέσουν αλγόριθμους και 
χαρακτηριστικά εκτός των ορίων του "
-"ελεύθερου λογισμικού για έως και 20 χρόνια. 
 Οι πατέντες για τον αλγόριθμο συμπίεσης "
-"LZW εφαρμόσθηκαν το 1983 κι ακόμη δεν 
μπορούμε να διανείμουμε ελεύθερο 
λογισμικό που "
-"να μπορεί να παράγει κατάλληλα συ
μπιεσμένα αρχεία <acronym title=\"Graphics "
-"InterchangeFormat\">GIF</acronym>. [Από το 2009 έχουν λήξει.]  
 Το 1998, ένα "
-"ελεύθερο πρόγραμμα που παράγει συ
μπιεσμένο ήχο <acronym title=\"MPEG-1 Audio Layer "
-"3\">MP3</acronym>σταμάτησε την διανομή του υπό 
την απειλή μιας αγωγής για παραβίαση "
+"The worst threat we face comes from software patents, which can put "
+"algorithms and features off limits to free software for up to twenty years.  "
+"The LZW compression algorithm patents were applied for in 1983, and we still "
+"cannot release free software to produce proper compressed <acronym "
+"title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym>s.  [As of 2009 they have "
+"expired.] In 1998, a free program to produce <acronym title=\"MPEG-1 Audio "
+"Layer 3\">MP3</acronym> compressed audio was removed from distribution under "
+"threat of a patent suit."
+msgstr ""
+"Η χειρότερη απειλή που αντιμετωπίζουμε 
προέρχεται από τις πατέντες "
+"λογισμικού, οι οποίες μπορούν να θέσουν 
αλγόριθμους και χαρακτηριστικά εκτός "
+"των ορίων του ελεύθερου λογισμικού για 
έως και 20 χρόνια.  Οι πατέντες για "
+"τον αλγόριθμο συμπίεσης LZW εφαρμόσθηκαν 
το 1983 κι ακόμη δεν μπορούμε να "
+"διανείμουμε ελεύθερο λογισμικό που να 
μπορεί να παράγει κατάλληλα "
+"συμπιεσμένα αρχεία <acronym title=\"Graphics 
InterchangeFormat\">GIF</"
+"acronym>. [Από το 2009 έχουν λήξει.]   Το 1998, ένα 
ελεύθερο πρόγραμμα που "
+"παράγει συμπιεσμένο ήχο <acronym title=\"MPEG-1 Audio 
Layer 3\">MP3</"
+"acronym>σταμάτησε την διανομή του υπό την 
απειλή μιας αγωγής για παραβίαση "
 "πατέντας."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a patent 
is "
-"invalid, and we can look for alternative ways to do a job.  But each of these 
"
-"methods works only sometimes; when both fail, a patent may force all free 
software "
-"to lack some feature that users want.  What will we do when this happens?"
-msgstr ""
-"Υπάρχουν τρόποι ώστε να αντιμετωπίσουμε 
τις πατέντες. Μπορούμε ν' αναζητήσουμε "
-"στοιχεία τα οποία αποδεικνύουν πως μια 
πατέντα είναι άκυρη, όπως επίσης μπορούμε 
ν' "
-"αναζητήσουμε διάφορους εναλλακτικούς 
τρόπους για να πραγματοποιήσουμε μια "
-"συγκεκριμένη εργασία.  Ωστόσο και οι δύο 
παραπάνω μέθοδοι λειτουργούν μόνο 
ορισμένες "
-"φορές.  Όταν καμία από τις δύο δεν είναι 
επιτυχής, τότε μια πατέντα μπορεί ν' "
-"αναγκάσει όλο το ελεύθερο λογισμικό να 
στερείται από κάποια δυνατότητα που επιθυ
μούν "
-"οι χρήστες.  Τι θα κάνουμε όταν αυτό συ
μβεί;"
+"There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
+"patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job.  But "
+"each of these methods works only sometimes; when both fail, a patent may "
+"force all free software to lack some feature that users want.  What will we "
+"do when this happens?"
+msgstr ""
+"Υπάρχουν τρόποι ώστε να αντιμετωπίσουμε 
τις πατέντες. Μπορούμε ν' "
+"αναζητήσουμε στοιχεία τα οποία 
αποδεικνύουν πως μια πατέντα είναι άκυρη, "
+"όπως επίσης μπορούμε ν' αναζητήσουμε 
διάφορους εναλλακτικούς τρόπους για να "
+"πραγματοποιήσουμε μια συγκεκριμένη 
εργασία.  Ωστόσο και οι δύο παραπάνω "
+"μέθοδοι λειτουργούν μόνο ορισμένες φορές. 
 Όταν καμία από τις δύο δεν είναι "
+"επιτυχής, τότε μια πατέντα μπορεί ν' 
αναγκάσει όλο το ελεύθερο λογισμικό να "
+"στερείται από κάποια δυνατότητα που επιθυ
μούν οι χρήστες.  Τι θα κάνουμε "
+"όταν αυτό συμβεί;"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Those of us who value free software for freedom's sake will stay with free 
software "
-"anyway.  We will manage to get work done without the patented features.  But 
those "
-"who value free software because they expect it to be technically superior are 
likely "
-"to call it a failure when a patent holds it back.  Thus, while it is useful 
to talk "
-"about the practical effectiveness of the &ldquo;bazaar&rdquo; model of 
development, "
-"and the reliability and power of some free software, we must not stop there.  
We "
-"must talk about freedom and principle."
-msgstr ""
-"Όσοι από εμάς εκτιμούν το ελεύθερο 
λογισμικό εξαιτίας της ελευθερίας, θα 
μείνουν "
-"μαζί μ' αυτό αναμφίβολα.  Θα καταφέρουμε 
ώστε να ολοκληρωθεί η δουλειά χωρίς την "
-"χρήση των πατενταρισμένων 
χαρακτηριστικών.  Αυτοί όμως που εκτιμούν 
το ελεύθερο "
-"λογισμικό μονάχα επειδή προσδοκούν να 
είναι τεχνικά ανώτερο, είναι πιθανόν ότι θα 
το "
-"χαρακτηρίσουν αποτυχημένο όταν μία 
πατέντα του σταθεί εμπόδιο.  Έτσι, παρόλο 
που "
-"είναι χρήσιμο να μιλάμε για την πρακτική 
αποτελεσματικότητα του "
-"&ldquo;ανοιχτού&rdquo;μοντέλου ανάπτυξης (1), και 
την αξιοπιστία και δύναμη κάποιου "
-"ελεύθερου λογισμικού, δεν πρέπει να 
σταματάμε εκεί.  Πρέπει να μιλήσουμε για 
την  "
-"ελευθερία και τις ηθικές αρχές."
+"Those of us who value free software for freedom's sake will stay with free "
+"software anyway.  We will manage to get work done without the patented "
+"features.  But those who value free software because they expect it to be "
+"technically superior are likely to call it a failure when a patent holds it "
+"back.  Thus, while it is useful to talk about the practical effectiveness of "
+"the &ldquo;bazaar&rdquo; model of development, and the reliability and power "
+"of some free software, we must not stop there.  We must talk about freedom "
+"and principle."
+msgstr ""
+"Όσοι από εμάς εκτιμούν το ελεύθερο 
λογισμικό εξαιτίας της ελευθερίας, θα "
+"μείνουν μαζί μ' αυτό αναμφίβολα.  Θα 
καταφέρουμε ώστε να ολοκληρωθεί η "
+"δουλειά χωρίς την χρήση των 
πατενταρισμένων χαρακτηριστικών.  Αυτοί 
όμως που "
+"εκτιμούν το ελεύθερο λογισμικό μονάχα 
επειδή προσδοκούν να είναι τεχνικά "
+"ανώτερο, είναι πιθανόν ότι θα το 
χαρακτηρίσουν αποτυχημένο όταν μία 
πατέντα "
+"του σταθεί εμπόδιο.  Έτσι, παρόλο που είναι 
χρήσιμο να μιλάμε για την "
+"πρακτική αποτελεσματικότητα του 
&ldquo;ανοιχτού&rdquo;μοντέλου ανάπτυξης "
+"(1), και την αξιοπιστία και δύναμη κάποιου 
ελεύθερου λογισμικού, δεν πρέπει "
+"να σταματάμε εκεί.  Πρέπει να μιλήσουμε 
για την  ελευθερία και τις ηθικές "
+"αρχές."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -7470,115 +7906,124 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The biggest deficiency in our free operating systems is not in the 
software&mdash;it "
-"is the lack of good free manuals that we can include in our systems.  
Documentation "
-"is an essential part of any software package; when an important free software 
"
-"package does not come with a good free manual, that is a major gap.  We have 
many "
-"such gaps today."
-msgstr ""
-"Η μεγαλύτερη ανεπάρκεια των ελεύθερων 
λειτουργικών συστημάτων δεν βρίσκεται 
στον "
-"τομέα του λογισμικού&mdash;αλλά στην ανάγκη 
σωστών και ελεύθερων εγχειριδίων όπου θα "
-"μπορούμε να συμπεριλάβουμε στα συστήματα 
μας.  Η τεκμηρίωση είναι αναγκαίο κομμάτι "
-"για κάθε πακέτο λογισμικού·όταν ένα 
πρόγραμμα δεν συνοδεύεται με το ανάλογο 
σωστό "
-"εγχειρίδιο τότε αυτό θεωρείται σημαντικό 
έλλειμμα.  Στις τρέχουσες ημέρες έχουμε "
-"αρκετά ελλείμματα τεκμηρίωσης 
λογισμικού."
+"The biggest deficiency in our free operating systems is not in the "
+"software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
+"our systems.  Documentation is an essential part of any software package; "
+"when an important free software package does not come with a good free "
+"manual, that is a major gap.  We have many such gaps today."
+msgstr ""
+"Η μεγαλύτερη ανεπάρκεια των ελεύθερων 
λειτουργικών συστημάτων δεν βρίσκεται "
+"στον τομέα του λογισμικού&mdash;αλλά στην 
ανάγκη σωστών και ελεύθερων "
+"εγχειριδίων όπου θα μπορούμε να συ
μπεριλάβουμε στα συστήματα μας.  Η "
+"τεκμηρίωση είναι αναγκαίο κομμάτι για 
κάθε πακέτο λογισμικού·όταν ένα "
+"πρόγραμμα δεν συνοδεύεται με το ανάλογο 
σωστό εγχειρίδιο τότε αυτό θεωρείται "
+"σημαντικό έλλειμμα.  Στις τρέχουσες 
ημέρες έχουμε αρκετά ελλείμματα "
+"τεκμηρίωσης λογισμικού."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  
The "
-"criterion for a free manual is pretty much the same as for free software: it 
is a "
-"matter of giving all users certain freedoms.  Redistribution (including 
commercial "
-"sale) must be permitted, online and on paper, so that the manual can 
accompany every "
-"copy of the program."
-msgstr ""
-"Η ελεύθερη τεκμηρίωση, όπως και το 
ελεύθερο λογισμικό, είναι ζήτημα ελευ
θερίας και "
-"όχι ζήτημα κόστους.  Το κριτήριο για ένα 
ελεύθερο εγχειρίδιο είναι ουσιαστικά "
-"παρόμοιο με αυτό για το ελεύθερο 
λογισμικό: είναι το ζήτημα να δίνεις σε όλου
ς τους "
-"χρήστες συγκεκριμένες ελευθερίες.  Η 
αναδιανομή (συμπεριλαμβανομένων των 
πωλήσεων "
-"εμπορικού σκοπού) θα πρέπει να 
επιτρέπεται, σε ηλεκτρονική ή φυσική μορφή 
(χαρτί), "
-"έτσι ώστε το εγχειρίδιο να συνοδεύει κάθε 
αντίγραφο του προγράμματος."
+"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
+"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
+"software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
+"Redistribution (including commercial sale) must be permitted, online and on "
+"paper, so that the manual can accompany every copy of the program."
+msgstr ""
+"Η ελεύθερη τεκμηρίωση, όπως και το 
ελεύθερο λογισμικό, είναι ζήτημα "
+"ελευθερίας και όχι ζήτημα κόστους.  Το 
κριτήριο για ένα ελεύθερο εγχειρίδιο "
+"είναι ουσιαστικά παρόμοιο με αυτό για το 
ελεύθερο λογισμικό: είναι το ζήτημα "
+"να δίνεις σε όλους τους χρήστες συ
γκεκριμένες ελευθερίες.  Η αναδιανομή "
+"(συμπεριλαμβανομένων των πωλήσεων 
εμπορικού σκοπού) θα πρέπει να "
+"επιτρέπεται, σε ηλεκτρονική ή φυσική 
μορφή (χαρτί), έτσι ώστε το εγχειρίδιο "
+"να συνοδεύει κάθε αντίγραφο του 
προγράμματος."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Permission for modification is crucial too.  As a general rule, I don't 
believe that "
-"it is essential for people to have permission to modify all sorts of articles 
and "
-"books.  For example, I don't think you or I are obliged to give permission to 
modify "
-"articles like this one, which describe our actions and our views."
-msgstr ""
-"Η άδεια τροποποίησης των εγχειριδίων 
είναι επίσης κρίσιμη.  Σαν γενικός κανόνας, 
δεν "
-"νομίζω πως είναι αναγκαστικό οι άνθρωποι 
να κατέχουν δικαιώματα τροποποίησης όλων "
-"των ειδών άρθρων και βιβλίων.  Για 
παράδειγμα, δεν νομίζω πως εσείς ή εγώ 
είμαστε "
-"αναγκασμένοι να δίνουμε δικαιώματα 
τροποποίησης σε  άρθρα όπως αυτό, το οποίο "
-"περιγράφει τις κινήσεις και τις απόψεις 
μας."
+"Permission for modification is crucial too.  As a general rule, I don't "
+"believe that it is essential for people to have permission to modify all "
+"sorts of articles and books.  For example, I don't think you or I are "
+"obliged to give permission to modify articles like this one, which describe "
+"our actions and our views."
+msgstr ""
+"Η άδεια τροποποίησης των εγχειριδίων 
είναι επίσης κρίσιμη.  Σαν γενικός "
+"κανόνας, δεν νομίζω πως είναι αναγκαστικό 
οι άνθρωποι να κατέχουν δικαιώματα "
+"τροποποίησης όλων των ειδών άρθρων και 
βιβλίων.  Για παράδειγμα, δεν νομίζω "
+"πως εσείς ή εγώ είμαστε αναγκασμένοι να 
δίνουμε δικαιώματα τροποποίησης σε  "
+"άρθρα όπως αυτό, το οποίο περιγράφει τις 
κινήσεις και τις απόψεις μας."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
-"documentation for free software.  When people exercise their right to modify 
the "
-"software, and add or change its features, if they are conscientious they will 
change "
-"the manual, too&mdash;so they can provide accurate and usable documentation 
with the "
-"modified program.  A nonfree manual, which does not allow programmers to be "
-"conscientious and finish the job, does not fill our community's needs."
+"documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
+"the software, and add or change its features, if they are conscientious they "
+"will change the manual, too&mdash;so they can provide accurate and usable "
+"documentation with the modified program.  A nonfree manual, which does not "
+"allow programmers to be conscientious and finish the job, does not fill our "
+"community's needs."
 msgstr ""
 "Υπάρχει όμως ένας συγκεκριμένος λόγος για 
τον οποίο η ελευθερία τροποποίησης "
-"εγχειριδίων ελεύθερου λογισμικού είναι 
κρίσιμη.  Όταν ο κόσμος ασκεί το δικαίωμα "
-"τροποποίησης του λογισμικού, και 
προσθέτει ή τροποποιεί τα διάφορα 
χαρακτηριστικά "
-"του, τότε εάν είναι ευσυνείδητος θα πρέπει 
να αλλάζει και το εγχειρίδιο&mdash;ώστε "
-"να παρέχει ακριβή και χρησιμοποιήσιμη 
τεκμηρίωση του τροποποιημένου 
προγράμματος.  "
-"Ένα μη ελεύθερο εγχειρίδιο, το οποίο δεν 
επιτρέπει στους προγραμματιστές να είναι "
-"ευσυνείδητοι και να ολοκληρώνουν τη δου
λειά, δεν καλύπτει τις ανάγκες της 
κοινότητάς "
-"μας."
+"εγχειριδίων ελεύθερου λογισμικού είναι 
κρίσιμη.  Όταν ο κόσμος ασκεί το "
+"δικαίωμα τροποποίησης του λογισμικού, και 
προσθέτει ή τροποποιεί τα διάφορα "
+"χαρακτηριστικά του, τότε εάν είναι ευσυ
νείδητος θα πρέπει να αλλάζει και το "
+"εγχειρίδιο&mdash;ώστε να παρέχει ακριβή και 
χρησιμοποιήσιμη τεκμηρίωση του "
+"τροποποιημένου προγράμματος.  Ένα μη 
ελεύθερο εγχειρίδιο, το οποίο δεν "
+"επιτρέπει στους προγραμματιστές να είναι 
ευσυνείδητοι και να ολοκληρώνουν τη "
+"δουλειά, δεν καλύπτει τις ανάγκες της 
κοινότητάς μας."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem.  For 
example, "
-"requirements to preserve the original author's copyright notice, the 
distribution "
-"terms, or the list of authors, are OK.  It is also no problem to require 
modified "
-"versions to include notice that they were modified, even to have entire 
sections "
-"that may not be deleted or changed, as long as these sections deal with 
nontechnical "
-"topics.  These kinds of restrictions are not a problem because they don't 
stop the "
-"conscientious programmer from adapting the manual to fit the modified 
program.  In "
-"other words, they don't block the free software community from making full 
use of "
+"Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem.  For "
+"example, requirements to preserve the original author's copyright notice, "
+"the distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is also no "
+"problem to require modified versions to include notice that they were "
+"modified, even to have entire sections that may not be deleted or changed, "
+"as long as these sections deal with nontechnical topics.  These kinds of "
+"restrictions are not a problem because they don't stop the conscientious "
+"programmer from adapting the manual to fit the modified program.  In other "
+"words, they don't block the free software community from making full use of "
 "the manual."
 msgstr ""
-"Μερικοί περιορισμοί που σχετίζονται με 
πως γίνονται οι τροποποιήσεις δεν 
προκαλούν "
-"κανένα πρόβλημα.  Για παράδειγμα, 
απαιτήσεις να διατηρούνται η ειδοποίηση "
-"πνευματικών δικαιωμάτων του αρχικού συ
γγραφέα, οι όροι διανομής ή οι λίστες με του
ς "
-"συγγραφείς, είναι εντάξει.  Επίσης δεν υ
πάρχει κανένα πρόβλημα να απαιτούμε οι "
-"τροποποιημένες εκδόσεις να έχουν 
ειδοποίηση ότι έχουν αλλαχθεί, ακόμη και να 
έχουμε "
-"ολόκληρα τμήματα τα οποία δεν μπορεί να 
αφαιρεθούν ή να τροποποιηθούν,εφόσον αυτά 
τα "
-"τμήματα αφορούν μη τεχνικά μέρη.  Αυτού του
 είδους οι περιορισμοί δεν είναι πρόβλημα "
-"επειδή δεν σταματούν τον ευσυνείδητο 
προγραμματιστή να προσαρμόζει το 
εγχειρίδιο "
-"κατάλληλα ώστε να ταιριάζει με το 
τροποποιημένο πρόγραμμα.  Με άλλα λόγια, 
δεν "
-"εμποδίζουν την κοινότητα ελεύθερου 
λογισμικού να κάνει πλήρη χρήση του 
εγχειριδίου."
+"Μερικοί περιορισμοί που σχετίζονται με 
πως γίνονται οι τροποποιήσεις δεν "
+"προκαλούν κανένα πρόβλημα.  Για 
παράδειγμα, απαιτήσεις να διατηρούνται η "
+"ειδοποίηση πνευματικών δικαιωμάτων του 
αρχικού συγγραφέα, οι όροι διανομής ή "
+"οι λίστες με τους συγγραφείς, είναι 
εντάξει.  Επίσης δεν υπάρχει κανένα "
+"πρόβλημα να απαιτούμε οι τροποποιημένες 
εκδόσεις να έχουν ειδοποίηση ότι "
+"έχουν αλλαχθεί, ακόμη και να έχουμε 
ολόκληρα τμήματα τα οποία δεν μπορεί να "
+"αφαιρεθούν ή να τροποποιηθούν,εφόσον αυτά 
τα τμήματα αφορούν μη τεχνικά "
+"μέρη.  Αυτού του είδους οι περιορισμοί δεν 
είναι πρόβλημα επειδή δεν "
+"σταματούν τον ευσυνείδητο προγραμματιστή 
να προσαρμόζει το εγχειρίδιο "
+"κατάλληλα ώστε να ταιριάζει με το 
τροποποιημένο πρόγραμμα.  Με άλλα λόγια, "
+"δεν εμποδίζουν την κοινότητα ελεύθερου 
λογισμικού να κάνει πλήρη χρήση του "
+"εγχειριδίου."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of 
the "
-"manual, and then distribute the result in all the usual media, through all 
the usual "
-"channels; otherwise, the restrictions do obstruct the community, the manual 
is not "
-"free, and we need another manual."
+"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
+"the manual, and then distribute the result in all the usual media, through "
+"all the usual channels; otherwise, the restrictions do obstruct the "
+"community, the manual is not free, and we need another manual."
 msgstr ""
-"Ωστόσο, θα πρέπει να είναι δυνατή η 
τροποποίηση όλου του *τεχνικού* 
περιεχομένου του "
-"εγχειριδίου, και στην συνέχεια η διανομή 
του αποτελέσματος με όλα τα συνηθισμένα "
-"μέσα επικοινωνίας, διαμέσου όλων των συ
νηθισμένων καναλιών· διαφορετικά, οι 
διάφοροι "
-"περιορισμοί εμποδίζουν την κοινότητα, το 
εγχειρίδιο παύει να είναι πλέον ελεύθερο, "
-"και χρειαζόμαστε άλλο εγχειρίδιο."
+"Ωστόσο, θα πρέπει να είναι δυνατή η 
τροποποίηση όλου του *τεχνικού* "
+"περιεχομένου του εγχειριδίου, και στην συ
νέχεια η διανομή του αποτελέσματος "
+"με όλα τα συνηθισμένα μέσα επικοινωνίας, 
διαμέσου όλων των συνηθισμένων "
+"καναλιών· διαφορετικά, οι διάφοροι 
περιορισμοί εμποδίζουν την κοινότητα, το "
+"εγχειρίδιο παύει να είναι πλέον ελεύθερο, 
και χρειαζόμαστε άλλο εγχειρίδιο."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Will free software developers have the awareness and determination to produce 
a full "
-"spectrum of free manuals? Once again, our future depends on philosophy."
+"Will free software developers have the awareness and determination to "
+"produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on "
+"philosophy."
 msgstr ""
-"Θα έχουν την ικανότητα και την 
αποφασιστικότητα οι προγραμματιστές 
λογισμικού να "
-"παράγουν ένα πλήρες φάσμα ευρείας έκτασης 
ελεύθερων εγχειριδίων;  Για ακόμη μια "
-"φορά, το μέλλον μας εξαρτάται από την 
φιλοσοφία μας."
+"Θα έχουν την ικανότητα και την 
αποφασιστικότητα οι προγραμματιστές "
+"λογισμικού να παράγουν ένα πλήρες φάσμα ευ
ρείας έκτασης ελεύθερων "
+"εγχειριδίων;  Για ακόμη μια φορά, το μέλλον 
μας εξαρτάται από την φιλοσοφία "
+"μας."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -7588,56 +8033,62 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems 
such as "
-"Debian GNU/Linux and Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;.  Free software has 
developed such "
-"practical advantages that users are flocking to it for purely practical 
reasons."
+"Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems "
+"such as Debian GNU/Linux and Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;.  Free software has "
+"developed such practical advantages that users are flocking to it for purely "
+"practical reasons."
 msgstr ""
 "Ο σημερινός προϋπολογισμός δείχνει πως υ
πάρχουν 10 εκατομμύρια χρήστες των "
-"συστημάτων GNU/Linux, όπως το Debian GNU/Linux και το 
Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;.  "
-"Το ελεύθερο λογισμικό έχει κατασκευάσει 
τέτοιες πρακτικές υπεροχές που διάφοροι "
-"χρήστες στρέφονται σε αυτό για καθαρά 
πρακτικούς λόγους."
+"συστημάτων GNU/Linux, όπως το Debian GNU/Linux και το 
Red Hat "
+"&ldquo;Linux&rdquo;.  Το ελεύθερο λογισμικό έχει 
κατασκευάσει τέτοιες "
+"πρακτικές υπεροχές που διάφοροι χρήστες 
στρέφονται σε αυτό για καθαρά "
+"πρακτικούς λόγους."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The good consequences of this are evident: more interest in developing free "
-"software, more customers for free software businesses, and more ability to 
encourage "
-"companies to develop commercial free software instead of proprietary software 
"
-"products."
+"software, more customers for free software businesses, and more ability to "
+"encourage companies to develop commercial free software instead of "
+"proprietary software products."
 msgstr ""
-"Οι συνέπειες αυτών των ενδείξεων είναι 
προφανείς: όλο και περισσότερο ενδιαφέρον "
-"υπάρχει για την κατασκευή ελεύθερου 
λογισμικού, όλο και περισσότεροι πελάτες "
-"εμπλέκονται με διάφορες δουλειές 
ελεύθερου λογισμικού, και όλο και 
περισσότερο ο "
-"κόσμος εμψυχώνει και συμβουλεύει τις 
εταιρίες λογισμικού να κατασκευάζουν 
ελεύθερο "
-"εμπορικό λογισμικό αντί ιδιόκτητα 
προϊόντα λογισμικού."
+"Οι συνέπειες αυτών των ενδείξεων είναι 
προφανείς: όλο και περισσότερο "
+"ενδιαφέρον υπάρχει για την κατασκευή 
ελεύθερου λογισμικού, όλο και "
+"περισσότεροι πελάτες εμπλέκονται με 
διάφορες δουλειές ελεύθερου λογισμικού, "
+"και όλο και περισσότερο ο κόσμος εμψυ
χώνει και συμβουλεύει τις εταιρίες "
+"λογισμικού να κατασκευάζουν ελεύθερο 
εμπορικό λογισμικό αντί ιδιόκτητα "
+"προϊόντα λογισμικού."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"But interest in the software is growing faster than awareness of the 
philosophy it "
-"is based on, and this leads to trouble.  Our ability to meet the challenges 
and "
-"threats described above depends on the will to stand firm for freedom.  To 
make sure "
-"our community has this will, we need to spread the idea to the new users as 
they "
-"come into the community."
+"But interest in the software is growing faster than awareness of the "
+"philosophy it is based on, and this leads to trouble.  Our ability to meet "
+"the challenges and threats described above depends on the will to stand firm "
+"for freedom.  To make sure our community has this will, we need to spread "
+"the idea to the new users as they come into the community."
 msgstr ""
-"Όμως, το ενδιαφέρον για το ελεύθερο 
λογισμικό αυξάνεται γρηγορότερα από την 
αντίληψη "
-"των αρχών που βασίζεται η φιλοσοφία μας, 
και έτσι οδηγούμαστε σε προβλήματα.  Η "
-"ικανότητα μας, γνωρίζοντας τις απειλές 
και τις προκλήσεις που αναφέρθηκαν 
παραπάνω, "
-"εξαρτάται από τη θέληση μας να μένουμε 
σταθεροί (στις απόψεις μας) για χάριν της "
-"ελευθερίας.  Για να σιγουρευτούμε πως η 
κοινότητα μας έχει τη θέληση, πρέπει να "
-"μεταδώσουμε την ιδέα στους νέους χρήστες 
καθώς αυτοί γίνονται μέρος της κοινότητας."
+"Όμως, το ενδιαφέρον για το ελεύθερο 
λογισμικό αυξάνεται γρηγορότερα από την "
+"αντίληψη των αρχών που βασίζεται η 
φιλοσοφία μας, και έτσι οδηγούμαστε σε "
+"προβλήματα.  Η ικανότητα μας, γνωρίζοντας 
τις απειλές και τις προκλήσεις που "
+"αναφέρθηκαν παραπάνω, εξαρτάται από τη 
θέληση μας να μένουμε σταθεροί (στις "
+"απόψεις μας) για χάριν της ελευθερίας.  Για 
να σιγουρευτούμε πως η κοινότητα "
+"μας έχει τη θέληση, πρέπει να μεταδώσουμε 
την ιδέα στους νέους χρήστες καθώς "
+"αυτοί γίνονται μέρος της κοινότητας."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our 
community are "
-"far outstripping the efforts to teach them the civics of our community.  We 
need to "
-"do both, and we need to keep the two efforts in balance."
+"But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our "
+"community are far outstripping the efforts to teach them the civics of our "
+"community.  We need to do both, and we need to keep the two efforts in "
+"balance."
 msgstr ""
-"Αλλά αποτυγχάνουμε να το πετύχουμε (τη 
μετάδοση της ιδεολογίας): οι προσπάθειες 
της "
-"προσέλκυσης νέων χρηστών στην κοινότητα 
μας υπερτερούν των προσπαθειών του να "
-"διδάξουμε την πολιτικής αυτής (της 
κοινότητας).  Χρειάζεται να επιτύχουμε και 
στα "
-"δύο, και στην συνέχεια να διατηρήσουμε τις 
δύο προσπάθειες σε ισορροπία."
+"Αλλά αποτυγχάνουμε να το πετύχουμε (τη 
μετάδοση της ιδεολογίας): οι "
+"προσπάθειες της προσέλκυσης νέων χρηστών 
στην κοινότητα μας υπερτερούν των "
+"προσπαθειών του να διδάξουμε την 
πολιτικής αυτής (της κοινότητας).  "
+"Χρειάζεται να επιτύχουμε και στα δύο, και 
στην συνέχεια να διατηρήσουμε τις "
+"δύο προσπάθειες σε ισορροπία."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -7647,77 +8098,82 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a part 
of the "
-"community decided to stop using the term &ldquo;free software&rdquo; and say "
-"&ldquo;open source software&rdquo; instead."
-msgstr ""
-"Η διδασκαλία των νέων χρηστών περί ελευ
θερίας έγινε πιο δύσκολη μετά το 1998, όταν "
-"ένα μέρος της κοινότητας αποφάσισε να 
σταματήσει τη χρήση του όρου &ldquo;ελεύθερο "
-"λογισμικό&rdquo; κι άρχισε να λέει 
&ldquo;λογισμικό ανοιχτού κώδικα&rdquo; 
αντίθετα."
+"Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a part "
+"of the community decided to stop using the term &ldquo;free software&rdquo; "
+"and say &ldquo;open source software&rdquo; instead."
+msgstr ""
+"Η διδασκαλία των νέων χρηστών περί ελευ
θερίας έγινε πιο δύσκολη μετά το "
+"1998, όταν ένα μέρος της κοινότητας 
αποφάσισε να σταματήσει τη χρήση του "
+"όρου &ldquo;ελεύθερο λογισμικό&rdquo; κι άρχισε 
να λέει &ldquo;λογισμικό "
+"ανοιχτού κώδικα&rdquo; αντίθετα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Some who favored this term aimed to avoid the confusion of &ldquo;free&rdquo; 
with "
-"&ldquo;gratis&rdquo;&mdash;a valid goal.  Others, however, aimed to set aside 
the "
-"spirit of principle that had motivated the free software movement and the GNU 
"
-"Project, and to appeal instead to executives and business users, many of whom 
hold "
-"an ideology that places profit above freedom, above community, above 
principle.  "
-"Thus, the rhetoric of &ldquo;open source&rdquo; focuses on the potential to 
make "
-"high-quality, powerful software, but shuns the ideas of freedom, community, 
and "
-"principle."
+"Some who favored this term aimed to avoid the confusion of "
+"&ldquo;free&rdquo; with &ldquo;gratis&rdquo;&mdash;a valid goal.  Others, "
+"however, aimed to set aside the spirit of principle that had motivated the "
+"free software movement and the GNU Project, and to appeal instead to "
+"executives and business users, many of whom hold an ideology that places "
+"profit above freedom, above community, above principle.  Thus, the rhetoric "
+"of &ldquo;open source&rdquo; focuses on the potential to make high-quality, "
+"powerful software, but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
 msgstr ""
 "Κάποιοι που ευνοούσαν αυτόν τον όρο στόχευ
αν ν' αποφύγουν την παρεξήγηση του "
-"&ldquo;ελεύθερο&rdquo; με το 
&ldquo;δωρεάν&rdquo;&mdash;ένας έγκυρος στόχος.  "
-"Κάποιοι άλλοι, ωστόσο, στόχευαν να θέσουν 
στην άκρη το πνεύμα των αρχών που είχαν "
-"παρακινήσει το κίνημα του ελεύθερου 
λογισμικού και το έργο GNU, και ν' απευθυ
νθούν "
-"αντίθετα σε στελέχη και χρήστες εταιριών, 
πολλοί εκ των οποίων έχουν μια ιδεολογία η "
-"οποία προτάσσει το κέρδος πάνω από την 
ελευθερία, πάνω από την κοινότητα, πάνω από "
-"τις ηθικές αρχές.  Έτσι, η ρητορική του 
&ldquo;ανοικτού κώδικα&rdquo; επικεντρώνεται "
-"στη δυνατότητα ανάπτυξης υψηλής 
ποιότητας, ισχυρού λογισμικού, αλλά 
αποφεύγει τις "
-"ιδέες της ελευθερίας, της κοινότητας και 
των ηθικών αρχών."
+"&ldquo;ελεύθερο&rdquo; με το 
&ldquo;δωρεάν&rdquo;&mdash;ένας έγκυρος "
+"στόχος.  Κάποιοι άλλοι, ωστόσο, στόχευαν να 
θέσουν στην άκρη το πνεύμα των "
+"αρχών που είχαν παρακινήσει το κίνημα του 
ελεύθερου λογισμικού και το έργο "
+"GNU, και ν' απευθυνθούν αντίθετα σε στελέχη 
και χρήστες εταιριών, πολλοί εκ "
+"των οποίων έχουν μια ιδεολογία η οποία 
προτάσσει το κέρδος πάνω από την "
+"ελευθερία, πάνω από την κοινότητα, πάνω 
από τις ηθικές αρχές.  Έτσι, η "
+"ρητορική του &ldquo;ανοικτού κώδικα&rdquo; 
επικεντρώνεται στη δυνατότητα "
+"ανάπτυξης υψηλής ποιότητας, ισχυρού 
λογισμικού, αλλά αποφεύγει τις ιδέες της "
+"ελευθερίας, της κοινότητας και των ηθικών 
αρχών."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The &ldquo;Linux&rdquo; magazines are a clear example of this&mdash;they are 
filled "
-"with advertisements for proprietary software that works with GNU/Linux.  When 
the "
-"next Motif or Qt appears, will these magazines warn programmers to stay away 
from "
-"it, or will they run ads for it?"
+"The &ldquo;Linux&rdquo; magazines are a clear example of this&mdash;they are "
+"filled with advertisements for proprietary software that works with GNU/"
+"Linux.  When the next Motif or Qt appears, will these magazines warn "
+"programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
 msgstr ""
-"Τα περιοδικά σχετικά με το &ldquo;Linux&rdquo; 
είναι ένα ξεκάθαρο παράδειγμα αυτού "
-"του γεγονότος&mdash;είναι γεμάτα με 
διαφημίσεις για ιδιοκτησιακό λογισμικό 
που "
-"δουλεύει με το GNU/Linux.  Όταν εμφανιστεί το 
επόμενο Motif ή  Qt, θα "
-"προειδοποιήσουν τα περιοδικά αυτά τους 
προγραμματιστές να μην τα χρησιμοποιήσου
ν, ή "
-"θα καταχωρούν διαφημίσεις γι' αυτά;"
+"Τα περιοδικά σχετικά με το &ldquo;Linux&rdquo; 
είναι ένα ξεκάθαρο παράδειγμα "
+"αυτού του γεγονότος&mdash;είναι γεμάτα με 
διαφημίσεις για ιδιοκτησιακό "
+"λογισμικό που δουλεύει με το GNU/Linux.  Όταν 
εμφανιστεί το επόμενο Motif ή  "
+"Qt, θα προειδοποιήσουν τα περιοδικά αυτά 
τους προγραμματιστές να μην τα "
+"χρησιμοποιήσουν, ή θα καταχωρούν 
διαφημίσεις γι' αυτά;"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The support of business can contribute to the community in many ways; all 
else being "
-"equal, it is useful.  But winning their support by speaking even less about 
freedom "
-"and principle can be disastrous; it makes the previous imbalance between 
outreach "
-"and civics education even worse."
+"The support of business can contribute to the community in many ways; all "
+"else being equal, it is useful.  But winning their support by speaking even "
+"less about freedom and principle can be disastrous; it makes the previous "
+"imbalance between outreach and civics education even worse."
 msgstr ""
-"Η υποστήριξη των επιχειρήσεων μπορεί να συ
νεισφέρει στην κοινότητα με πολλούς "
-"τρόπους· με όλα τα άλλα να παραμένουν ίσα, 
είναι χρήσιμη.  Το να κερδίσουμε όμως την "
-"υποστήριξη των επιχειρήσεων μιλώντας 
ακόμη λιγότερο για ελευθερία και ηθικές 
αρχές "
-"καθίσταται καταστροφικό· χειροτερεύει 
ακόμη περισσότερο την προηγούμενη 
ανισορροπία "
-"μεταξύ προσέλκυσης και πολιτικής 
επιμόρφωσης."
+"Η υποστήριξη των επιχειρήσεων μπορεί να συ
νεισφέρει στην κοινότητα με "
+"πολλούς τρόπους· με όλα τα άλλα να 
παραμένουν ίσα, είναι χρήσιμη.  Το να "
+"κερδίσουμε όμως την υποστήριξη των 
επιχειρήσεων μιλώντας ακόμη λιγότερο για "
+"ελευθερία και ηθικές αρχές καθίσταται 
καταστροφικό· χειροτερεύει ακόμη "
+"περισσότερο την προηγούμενη ανισορροπία 
μεταξύ προσέλκυσης και πολιτικής "
+"επιμόρφωσης."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"&ldquo;Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; describe the same 
category "
-"of software, more or less, but say different things about the software, and 
about "
-"values.  The GNU Project continues to use the term &ldquo;free 
software&rdquo;, to "
-"express the idea that freedom, not just technology, is important."
+"&ldquo;Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; describe the same "
+"category of software, more or less, but say different things about the "
+"software, and about values.  The GNU Project continues to use the term "
+"&ldquo;free software&rdquo;, to express the idea that freedom, not just "
+"technology, is important."
 msgstr ""
-"Το &ldquo;ελεύθερο λογισμικό&rdquo; και το 
&ldquo;λογισμικό ανοικτού κώδικα&rdquo; "
-"περιγράφουν την ίδια κατηγορία 
λογισμικού πάνω-κάτω, αλλά λένε 
διαφορετικά πράγματα "
-"σχετικά με το λογισμικό και τις ηθικές 
αξίες.  Το έργο GNU συνεχίζει να χρησιμοποιεί 
"
-"τον όρο &ldquo;ελεύθερολογισμικό&rdquo;, ώστε να 
εκφράζει την ιδέα ότι η ελευθερία, "
-"κι όχι απλά η τεχνολογία, είναι σημαντική."
+"Το &ldquo;ελεύθερο λογισμικό&rdquo; και το 
&ldquo;λογισμικό ανοικτού "
+"κώδικα&rdquo; περιγράφουν την ίδια κατηγορία 
λογισμικού πάνω-κάτω, αλλά λένε "
+"διαφορετικά πράγματα σχετικά με το 
λογισμικό και τις ηθικές αξίες.  Το έργο "
+"GNU συνεχίζει να χρησιμοποιεί τον όρο 
&ldquo;ελεύθερολογισμικό&rdquo;, ώστε "
+"να εκφράζει την ιδέα ότι η ελευθερία, κι 
όχι απλά η τεχνολογία, είναι "
+"σημαντική."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -7727,58 +8183,61 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Yoda's aphorism (&ldquo;There is no &lsquo;try&rsquo;&rdquo;) sounds neat, 
but it "
-"doesn't work for me.  I have done most of my work while anxious about whether 
I "
-"could do the job, and unsure that it would be enough to achieve the goal if I 
did.  "
-"But I tried anyway, because there was no one but me between the enemy and my 
city.  "
-"Surprising myself, I have sometimes succeeded."
-msgstr ""
-"Ο αφορισμός του Yoda (&ldquo;Δεν υπάρχει 
&lsquo;προσπάθεια&rsquo;&rdquo;) ακούγεται "
-"σπουδαίος, για μένα όμως δε λειτουργεί.  Π
ραγματοποίησα την περισσότερη δουλειά μου "
-"όντας ανήσυχος εάν ήμουν ικανός για αυτό, 
και αβέβαιος ότι εάν το έκανα θα πετύχαινα "
-"τον στόχο μου σε ικανοποιητικό βαθμό. Όπως 
και να 'χει όμως προσπάθησα, επειδή δεν "
-"υπήρχε κανείς άλλος εκτός από μένα 
ανάμεσα στον εχθρό και την πόλη μου.  "
-"Εκπλήσσοντας τον εαυτό μου, μερικές φορές 
το πέτυχα."
+"Yoda's aphorism (&ldquo;There is no &lsquo;try&rsquo;&rdquo;) sounds neat, "
+"but it doesn't work for me.  I have done most of my work while anxious about "
+"whether I could do the job, and unsure that it would be enough to achieve "
+"the goal if I did.  But I tried anyway, because there was no one but me "
+"between the enemy and my city.  Surprising myself, I have sometimes "
+"succeeded."
+msgstr ""
+"Ο αφορισμός του Yoda (&ldquo;Δεν υπάρχει 
&lsquo;προσπάθεια&rsquo;&rdquo;) "
+"ακούγεται σπουδαίος, για μένα όμως δε 
λειτουργεί.  Πραγματοποίησα την "
+"περισσότερη δουλειά μου όντας ανήσυχος 
εάν ήμουν ικανός για αυτό, και "
+"αβέβαιος ότι εάν το έκανα θα πετύχαινα τον 
στόχο μου σε ικανοποιητικό βαθμό. "
+"Όπως και να 'χει όμως προσπάθησα, επειδή 
δεν υπήρχε κανείς άλλος εκτός από "
+"μένα ανάμεσα στον εχθρό και την πόλη μου.  
Εκπλήσσοντας τον εαυτό μου, "
+"μερικές φορές το πέτυχα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Sometimes I failed; some of my cities have fallen.  Then I found another 
threatened "
-"city, and got ready for another battle.  Over time, I've learned to look for 
threats "
-"and put myself between them and my city, calling on other hackers to come and 
join "
-"me."
-msgstr ""
-"Μερικές φορές απέτυχα· κάποιες από τις 
πόλεις μου κυριεύθηκαν.  Τότε ανακάλυψα μια 
"
-"άλλη απειλούμενη πόλη και ετοιμάσθηκα για 
την επόμενη μάχη.  Με την πάροδο του "
-"χρόνου, διδάχτηκα ν' αντιλαμβάνομαι τις 
απειλές και να τοποθετώ τον εαυτό μου "
-"ανάμεσα σ' αυτές και την πόλη μου, καλώντας 
και άλλους χάκερ να έρθουν και να "
-"ενωθούν μαζί μου."
+"Sometimes I failed; some of my cities have fallen.  Then I found another "
+"threatened city, and got ready for another battle.  Over time, I've learned "
+"to look for threats and put myself between them and my city, calling on "
+"other hackers to come and join me."
+msgstr ""
+"Μερικές φορές απέτυχα· κάποιες από τις 
πόλεις μου κυριεύθηκαν.  Τότε "
+"ανακάλυψα μια άλλη απειλούμενη πόλη και 
ετοιμάσθηκα για την επόμενη μάχη.  "
+"Με την πάροδο του χρόνου, διδάχτηκα ν' 
αντιλαμβάνομαι τις απειλές και να "
+"τοποθετώ τον εαυτό μου ανάμεσα σ' αυτές 
και την πόλη μου, καλώντας και "
+"άλλους χάκερ να έρθουν και να ενωθούν μαζί 
μου."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nowadays, often I'm not the only one.  It is a relief and a joy when I see a "
-"regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize, this city may 
"
-"survive&mdash;for now.  But the dangers are greater each year, and now 
Microsoft has "
-"explicitly targeted our community.  We can't take the future of freedom for "
-"granted.  Don't take it for granted! If you want to keep your freedom, you 
must be "
-"prepared to defend it."
-msgstr ""
-"Σήμερα, συχνά δεν είμαι μόνος μου.  Νιώθω 
ανακούφιση κι ευχαρίστηση όταν βλέπω ένα "
-"στρατό από χάκερ να εμπλέκονται σε αυτόν 
τον πόλεμο προσπαθώντας να κρατήσουν τη "
-"γραμμή και συνειδητοποιώ πως αυτή η πόλη 
ίσως επιβιώσει&mdash;προς το παρόν.  Αλλά "
-"οι κίνδυνοι αυξάνονται κάθε χρόνο και 
τώρα η Microsoft στοχεύει ρητά την κοινότητά "
-"μας.  Δεν μπορούμε να θεωρούμε το μέλλον 
της ελευθερίας ως δεδομένο.  Μην το "
-"θεωρείτε δεδομένο!  Εάν θέλετε να 
κρατήσετε την ελευθερία σας, θα πρέπει να 
είστε "
-"προετοιμασμένοι να την υπερασπιστείτε."
+"regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize, this city "
+"may survive&mdash;for now.  But the dangers are greater each year, and now "
+"Microsoft has explicitly targeted our community.  We can't take the future "
+"of freedom for granted.  Don't take it for granted! If you want to keep your "
+"freedom, you must be prepared to defend it."
+msgstr ""
+"Σήμερα, συχνά δεν είμαι μόνος μου.  Νιώθω 
ανακούφιση κι ευχαρίστηση όταν "
+"βλέπω ένα στρατό από χάκερ να εμπλέκονται 
σε αυτόν τον πόλεμο προσπαθώντας "
+"να κρατήσουν τη γραμμή και συνειδητοποιώ 
πως αυτή η πόλη ίσως "
+"επιβιώσει&mdash;προς το παρόν.  Αλλά οι κίνδυ
νοι αυξάνονται κάθε χρόνο και "
+"τώρα η Microsoft στοχεύει ρητά την κοινότητά 
μας.  Δεν μπορούμε να θεωρούμε "
+"το μέλλον της ελευθερίας ως δεδομένο.  Μην 
το θεωρείτε δεδομένο!  Εάν θέλετε "
+"να κρατήσετε την ελευθερία σας, θα πρέπει 
να είστε προετοιμασμένοι να την "
+"υπερασπιστείτε."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014 Richard 
"
-"Stallman"
-msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 
2006, 2007, 2008, 2010, 2014 "
+"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014 "
 "Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 
2006, 2007, 2008, 2010, "
+"2014 Richard Stallman"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -7799,263 +8258,284 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as 
well."
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
 msgstr ""
-"Το copyleft <sup><a href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup> είναι μία 
γενική μέθοδος για "
-"να κάνετε ένα πρόγραμμα (ή άλλο έργο) 
ελεύθερο και να απαιτείτε όλες οι "
-"τροποποιημένες και εκτεταμένες εκδόσεις 
του προγράμματος να είναι επίσης 
ελεύθερες. "
+"Το copyleft <sup><a href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup> είναι μία 
γενική "
+"μέθοδος για να κάνετε ένα πρόγραμμα (ή 
άλλο έργο) ελεύθερο και να απαιτείτε "
+"όλες οι τροποποιημένες και εκτεταμένες 
εκδόσεις του προγράμματος να είναι "
+"επίσης ελεύθερες. "
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a 
href=\"/"
-"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, 
uncopyrighted.  "
-"This allows people to share the program and their improvements, if they are 
so "
-"minded.  But it also allows uncooperative people to convert the program into 
<a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary 
software</a>.  "
-"They can make changes, many or few, and distribute the result as a 
proprietary "
-"product.  People who receive the program in that modified form do not have 
the "
-"freedom that the original author gave them; the middleman has stripped it 
away."
-msgstr ""
-"Ο απλούστερος τρόπος να κάνει κανείς ένα 
πρόγραμμα ελεύθερο είναι να το θέσει σε <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">δημόσια 
κτήση</a>, "
-"ελεύθερο δικαιωμάτων.  Αυτό επιτρέπει στου
ς ανθρώπους να διαμοιραστούν το πρόγραμμα "
-"και τις βελτιώσεις του, εάν έχουν αυτό στη 
σκέψη τους.  Αλλά επιτρέπει επίσης σε μη "
-"συνεργάσιμους ανθρώπους να μετατρέψουν 
το πρόγραμμα σε <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#ProprietarySoftware\">ιδιόκτητο 
λογισμικό</a>.  Μπορούν να κάνουν "
-"αλλαγές, πολλές ή λίγες, και να διανείμουν 
το αποτέλεσμα ως ιδιόκτητο προϊόν.  Οι "
-"άνθρωποι που λαμβάνουν το πρόγραμμα σ' αυ
τή την τροποποιημένη μορφή δεν έχουν την "
-"ελευθερία που ο αρχικός συγγραφέας τους 
έδωσε· ο ενδιάμεσος την αφαίρεσε."
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can "
+"make changes, many or few, and distribute the result as a proprietary "
+"product.  People who receive the program in that modified form do not have "
+"the freedom that the original author gave them; the middleman has stripped "
+"it away."
+msgstr ""
+"Ο απλούστερος τρόπος να κάνει κανείς ένα 
πρόγραμμα ελεύθερο είναι να το "
+"θέσει σε <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#PublicDomainSoftware\">δημόσια κτήση</a>, 
ελεύθερο "
+"δικαιωμάτων.  Αυτό επιτρέπει στους 
ανθρώπους να διαμοιραστούν το πρόγραμμα "
+"και τις βελτιώσεις του, εάν έχουν αυτό στη 
σκέψη τους.  Αλλά επιτρέπει "
+"επίσης σε μη συνεργάσιμους ανθρώπους να 
μετατρέψουν το πρόγραμμα σε <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">ιδιόκτητο "
+"λογισμικό</a>.  Μπορούν να κάνουν αλλαγές, 
πολλές ή λίγες, και να διανείμουν "
+"το αποτέλεσμα ως ιδιόκτητο προϊόν.  Οι 
άνθρωποι που λαμβάνουν το πρόγραμμα "
+"σ' αυτή την τροποποιημένη μορφή δεν έχουν 
την ελευθερία που ο αρχικός "
+"συγγραφέας τους έδωσε· ο ενδιάμεσος την 
αφαίρεσε."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/"
-"tasks.html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free 
software</"
-"a> get permission to do so.  These programmers often work for companies or "
-"universities that would do almost anything to get more money.  A programmer 
may want "
-"to contribute her changes to the community, but her employer may want to turn 
the "
-"changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"Το copyleft βοηθάει επίσης τους 
προγραμματιστές που θέλουν να συνεισφέρου
ν <a "
-"href=\"/prep/tasks.html\">βελτιώσεις</a> στο <a 
href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</a> να πάρουν την 
άδεια να το κάνουν αυτό.  Αυτοί οι "
-"προγραμματιστές συχνά δουλεύουν σε 
επιχειρήσεις ή πανεπιστήμια που θα κάναν 
σχεδόν "
-"τα πάντα για να κερδίσουν περισσότερα 
χρήματα.  Ένας προγραμματιστής/στρια 
μπορεί να "
-"θέλει να συνεισφέρει τις αλλαγές της στην 
κοινότητα, αλλά ο εργοδότης της μπορεί να "
-"θέλει να μετατρέψει τις αλλαγές σε ένα 
ιδιόκτητο προϊόν λογισμικού."
+"tasks.html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Το copyleft βοηθάει επίσης τους 
προγραμματιστές που θέλουν να συνεισφέρου
ν "
+"<a href=\"/prep/tasks.html\">βελτιώσεις</a> στο <a 
href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</a> να πάρουν την 
άδεια να το κάνουν αυτό.  "
+"Αυτοί οι προγραμματιστές συχνά δουλεύουν 
σε επιχειρήσεις ή πανεπιστήμια που "
+"θα κάναν σχεδόν τα πάντα για να κερδίσουν 
περισσότερα χρήματα.  Ένας "
+"προγραμματιστής/στρια μπορεί να θέλει να 
συνεισφέρει τις αλλαγές της στην "
+"κοινότητα, αλλά ο εργοδότης της μπορεί να 
θέλει να μετατρέψει τις αλλαγές σε "
+"ένα ιδιόκτητο προϊόν λογισμικού."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the 
rights to "
-"use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any program derived 
from "
-"it</em>, but only if the distribution terms are unchanged.  Thus, the code 
and the "
-"freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Για να κατοχυρώσουμε με το copyleft ένα 
πρόγραμμα, πρώτα δηλώνουμε την ύπαρξη "
-"πνευματικών δικαιωμάτων· μετά προσθέτου
με όρους διανομής, οι οποίοι είναι ένα 
νομικό "
-"εργαλείο που δίνει στον καθένα τα 
δικαιώματα να χρησιμοποιεί, μετατρέπει και 
"
-"αναδιανέμει τον πηγαίο κώδικα του 
προγράμματος <em>ή κάθε προγράμματος που 
προκύπτει "
-"από αυτό</em>, αλλά μόνο εάν οι όροι διανομής 
παραμένουν ίδιοι, χωρίς αλλαγές.  "
-"Έτσι, ο κώδικας και οι ελευθερίες γίνονται 
νομικά αδιαχώριστες."
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Για να κατοχυρώσουμε με το copyleft ένα 
πρόγραμμα, πρώτα δηλώνουμε την "
+"ύπαρξη πνευματικών δικαιωμάτων· μετά 
προσθέτουμε όρους διανομής, οι οποίοι "
+"είναι ένα νομικό εργαλείο που δίνει στον 
καθένα τα δικαιώματα να "
+"χρησιμοποιεί, μετατρέπει και αναδιανέμει 
τον πηγαίο κώδικα του προγράμματος "
+"<em>ή κάθε προγράμματος που προκύπτει από αυ
τό</em>, αλλά μόνο εάν οι όροι "
+"διανομής παραμένουν ίδιοι, χωρίς αλλαγές.  
Έτσι, ο κώδικας και οι ελευθερίες "
+"γίνονται νομικά αδιαχώριστες."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' 
freedom; we "
-"use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse the name, 
changing "
-"&ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Οι προγραμματιστές ιδιόκτητου λογισμικού 
χρησιμοποιούν τα πνευματικά δικαιώματα 
για "
-"να αφαιρέσουν την ελευθερία των χρηστών· 
εμείς χρησιμοποιούμε τα πνευματικά "
-"δικαιώματα για να εγγυηθούμε την ελευ
θερία τους.  Γι' αυτό και αντιστρέφουμε το "
-"όνομα, αλλάζοντας τα πνευματικά 
δικαιώματα (&ldquo;copyright&rdquo;) σε "
-"&ldquo;copyleft.&rdquo;"
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Οι προγραμματιστές ιδιόκτητου λογισμικού 
χρησιμοποιούν τα πνευματικά "
+"δικαιώματα για να αφαιρέσουν την ελευ
θερία των χρηστών· εμείς χρησιμοποιούμε "
+"τα πνευματικά δικαιώματα για να εγγυ
ηθούμε την ελευθερία τους.  Γι' αυτό και "
+"αντιστρέφουμε το όνομα, αλλάζοντας τα πνευ
ματικά δικαιώματα "
+"(&ldquo;copyright&rdquo;) σε &ldquo;copyleft.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  
The "
-"&ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb "
-"&ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of "
-"&ldquo;right&rdquo;."
-msgstr ""
-"Το copyleft είναι ένας τρόπος χρήσης των πνευ
ματικών δικαιωμάτων (ΣτΜ: copyright) "
-"επάνω στο πρόγραμμα.  Δεν σημαίνει την 
εγκατάλειψη των πνευματικών δικαιωμάτων· 
στην "
-"πραγματικότητα κάτι τέτοιο θα έκανε το 
copyleft αδύνατο.  Το &ldquo;left&rdquo; στο "
-"&ldquo;copyleft&rdquo; δεν είναι μια αναφορά στο 
ρήμα &ldquo;αφήνω&rdquo;&mdash;μόνο "
-"στην κατεύθυνση, η οποία είναι η αντίθετη 
του &ldquo;right&rdquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; 
you can "
-"only use a specific implementation of the concept.  In the GNU Project, the 
specific "
-"distribution terms that we use for most software are contained in the <a 
href=\"/"
-"copyleft/gpl.html\">GNU General Public License (available in HTML</a>, <a 
href=\"/"
-"copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> "
-"format).  The GNU General Public License is often called the GNU GPL for 
short. "
-"There is also a <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Frequently Asked 
Questions</a> "
-"page about the GNU GPL.  You can also read about <a href=\"/copyleft/why-"
-"assign.html\">why the FSF gets copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"Το copyleft είναι μία γενική ιδέα· και δεν 
μπορεί κανείς να χρησιμοποιήσει μια "
-"γενική ιδέα άμεσα, παρά μόνο μια συ
γκεκριμένη υλοποίηση της ιδέας.  Στο Έργο 
GNU, οι "
-"συγκεκριμένοι όροι διανομής που 
χρησιμοποιούμε για την πλειονότητα του 
λογισμικού "
-"περιέχονται στη <a href=\"/copyleft/gpl.html\">Γενική 
Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU  "
-"(διαθέσιμη σε HTML</a>, <a 
href=\"/copyleft/gpl.txt\">κείμενο</a>, και <a href=\"/"
-"copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> μορφές).  Η Γενική Άδεια 
Δημόσιας Χρήσης GNU συχνά "
-"καλείται, για συντομία, GNU GPL.  Υπάρχει 
ακόμα μια σελίδα <a href=\"/copyleft/gpl-"
-"faq.html\">Συχνών Ερωτήσεων</a> σχετικά με τη GNU 
GPL.  Μπορείτε επίσης να διαβάσετε "
-"το <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">γιατί το ΙΕΛ 
λαμβάνει μεταβιβάσεις "
-"πνευματικών δικαιωμάτων από τους συ
νεισφέροντες</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero 
"
-"General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/licenses/"
-"agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> format), 
is "
-"designed for programs that are likely to be used on servers.  It ensures that 
"
-"modified versions used to implement services available to the public are 
released as "
-"source code to the public."
-msgstr ""
-"Μια εναλλακτική μορφή του copyleft, η <a 
href=\"/licenses/agpl.html\">Affero Γενική "
-"Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (AGPL) (διαθέσιμη σε 
μορφή HTML</a>, <a href=\"/licenses/"
-"agpl.txt\">κειμένου</a>, και <a 
href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>), είναι "
-"σχεδιασμένη για προγράμματα που είναι 
πιθανόν να χρησιμοποιηθούν σε διακομιστές "
-"δικτύου. Η άδεια εξασφαλίζει ότι 
τροποποιημένες εκδόσεις που 
χρησιμοποιούνται για να "
-"υλοποιήσουν υπηρεσίες διαθέσιμες στο ευ
ρύ κοινό δημοσιεύονται επίσης ως πηγαίος "
-"κώδικας στο ευρύ κοινό."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser 
"
-"General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/licenses/"
-"lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> format), 
"
-"applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more about properly 
using the "
-"LGPL, please read the article <a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why "
-"you shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Μια συμβιβασμένη μορφή του copyleft, η <a 
href=\"/licenses/lgpl.html\">Ελάσσων "
-"Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (LGPL) 
(διαθέσιμη σε μορφή HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">κειμένου</a>, και <a 
href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>), "
-"εφαρμόζεται σε μερικές (αλλά όχι όλες) 
βιβλιοθήκες GNU. Για να μάθετε περισσότερα "
-"σχετικά με την κατάλληλη χρήση της LGPL, 
παρακαλούμε διαβάστε το άρθρο <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Γιατί δεν θα 'πρεπε να 
χρησιμοποιήσετε την "
-"Ελάσσονα GPL για την επόμενή σας 
βιβλιοθήκη</cite></a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  
(available "
-"in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href=\"/copyleft/"
-"fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use on a manual, 
textbook "
-"or other document to assure everyone the effective freedom to copy and 
redistribute "
-"it, with or without modifications, either commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"Η <a href=\"/copyleft/fdl.html\">Άδεια Ελεύθερης 
Τεκμηρίωσης GNU (FDL)  (διαθέσιμη "
-"σε HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">κείμενο</a> και <a 
href=\"/copyleft/"
-"fdl.texi\">Texinfo)</a> είναι μια μορφή copyleft με σκοπό 
τη χρήση σε ένα "
-"εγχειρίδιο, βιβλίο ή άλλο έγγραφο ώστε να 
εξασφαλίσει στον καθένα την 
αποτελεσματική "
-"ελευθερία να το αντιγράψει και 
αναδιανείμει, με ή χωρίς τροποποιήσεις, 
είτε εμπορικά "
-"είτε μη-εμπορικά."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your own 
works, "
-"assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify the license 
to do "
-"this, just include a copy of the license in the work, and add notices in the 
source "
-"files that refer properly to the license."
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"Το copyleft είναι ένας τρόπος χρήσης των πνευ
ματικών δικαιωμάτων (ΣτΜ: "
+"copyright) επάνω στο πρόγραμμα.  Δεν σημαίνει 
την εγκατάλειψη των "
+"πνευματικών δικαιωμάτων· στην 
πραγματικότητα κάτι τέτοιο θα έκανε το "
+"copyleft αδύνατο.  Το &ldquo;left&rdquo; στο 
&ldquo;copyleft&rdquo; δεν "
+"είναι μια αναφορά στο ρήμα 
&ldquo;αφήνω&rdquo;&mdash;μόνο στην κατεύθυνση, η "
+"οποία είναι η αντίθετη του &ldquo;right&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a "
+"href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public "
+"License is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/"
+"copyleft/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU "
+"GPL.  You can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the "
+"FSF gets copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Το copyleft είναι μία γενική ιδέα· και δεν 
μπορεί κανείς να χρησιμοποιήσει "
+"μια γενική ιδέα άμεσα, παρά μόνο μια συ
γκεκριμένη υλοποίηση της ιδέας.  Στο "
+"Έργο GNU, οι συγκεκριμένοι όροι διανομής που
 χρησιμοποιούμε για την "
+"πλειονότητα του λογισμικού περιέχονται 
στη <a href=\"/copyleft/"
+"gpl.html\">Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU  
(διαθέσιμη σε HTML</a>, <a "
+"href=\"/copyleft/gpl.txt\">κείμενο</a>, και <a href=\"/copyleft/"
+"gpl.texi\">Texinfo</a> μορφές).  Η Γενική Άδεια 
Δημόσιας Χρήσης GNU συχνά "
+"καλείται, για συντομία, GNU GPL.  Υπάρχει 
ακόμα μια σελίδα <a href=\"/"
+"copyleft/gpl-faq.html\">Συχνών Ερωτήσεων</a> σχετικά 
με τη GNU GPL.  "
+"Μπορείτε επίσης να διαβάσετε το <a 
href=\"/copyleft/why-assign.html\">γιατί "
+"το ΙΕΛ λαμβάνει μεταβιβάσεις πνευματικών 
δικαιωμάτων από τους "
+"συνεισφέροντες</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"Μια εναλλακτική μορφή του copyleft, η <a 
href=\"/licenses/agpl.html\">Affero "
+"Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (AGPL) 
(διαθέσιμη σε μορφή HTML</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl.txt\">κειμένου</a>, και <a href=\"/licenses/"
+"agpl.texi\">Texinfo</a>), είναι σχεδιασμένη για 
προγράμματα που είναι "
+"πιθανόν να χρησιμοποιηθούν σε 
διακομιστές δικτύου. Η άδεια εξασφαλίζει 
ότι "
+"τροποποιημένες εκδόσεις που 
χρησιμοποιούνται για να υλοποιήσουν υ
πηρεσίες "
+"διαθέσιμες στο ευρύ κοινό δημοσιεύονται 
επίσης ως πηγαίος κώδικας στο ευρύ "
+"κοινό."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Μια συμβιβασμένη μορφή του copyleft, η <a 
href=\"/licenses/"
+"lgpl.html\">Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας 
Χρήσης GNU (LGPL) (διαθέσιμη σε "
+"μορφή HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">κειμένου</a>, 
και <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>), εφαρμόζεται σε μερικές 
(αλλά όχι όλες) "
+"βιβλιοθήκες GNU. Για να μάθετε περισσότερα 
σχετικά με την κατάλληλη χρήση "
+"της LGPL, παρακαλούμε διαβάστε το άρθρο <a 
href=\"/philosophy/why-not-"
+"lgpl.html\"><cite>Γιατί δεν θα 'πρεπε να 
χρησιμοποιήσετε την Ελάσσονα GPL "
+"για την επόμενή σας βιβλιοθήκη</cite></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a "
+"href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for "
+"use on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"Η <a href=\"/copyleft/fdl.html\">Άδεια Ελεύθερης 
Τεκμηρίωσης GNU (FDL)  "
+"(διαθέσιμη σε HTML</a>, <a 
href=\"/copyleft/fdl.txt\">κείμενο</a> και <a "
+"href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> είναι μια μορφή 
copyleft με σκοπό "
+"τη χρήση σε ένα εγχειρίδιο, βιβλίο ή άλλο 
έγγραφο ώστε να εξασφαλίσει στον "
+"καθένα την αποτελεσματική ελευθερία να το 
αντιγράψει και αναδιανείμει, με ή "
+"χωρίς τροποποιήσεις, είτε εμπορικά είτε 
μη-εμπορικά."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
 msgstr ""
 "Όλες αυτές οι άδειες είναι σχεδιασμένες 
έτσι ώστε να μπορείτε εύκολα να τις "
-"εφαρμόσετε στα δικά σας έργα, υποθέτοντας 
ότι είστε ο/η κάτοχος των πνευματικών "
-"δικαιωμάτων.  Δεν χρειάζεται να 
τροποποιήσετε την άδεια για να το κάνετε αυ
τό, απλά "
-"συμπεριλάβετε ένα αντίγραφο της άδειας 
στο έργο και προσθέστε ειδοποιήσεις στα "
-"πηγαία αρχεία που να αναφέρονται 
κατάλληλα στην άδεια."
+"εφαρμόσετε στα δικά σας έργα, υποθέτοντας 
ότι είστε ο/η κάτοχος των "
+"πνευματικών δικαιωμάτων.  Δεν χρειάζεται 
να τροποποιήσετε την άδεια για να "
+"το κάνετε αυτό, απλά συμπεριλάβετε ένα 
αντίγραφο της άδειας στο έργο και "
+"προσθέστε ειδοποιήσεις στα πηγαία αρχεία 
που να αναφέρονται κατάλληλα στην "
+"άδεια."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy 
to copy "
-"code between various different programs.  When they all have the same 
distribution "
-"terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, includes a provision 
that "
-"lets you alter the distribution terms to the ordinary GPL, so that you can 
copy code "
-"into another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is 
built as an "
-"exception added to GPL version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"Η χρήση των ίδιων όρων διανομής για πολλά 
διαφορετικά προγράμματα κάνει εύκολη την "
-"αντιγραφή κώδικα μεταξύ πολλών 
διαφορετικών προγραμμάτων.  Όταν όλα τα 
προγράμματα "
-"έχουν τους ίδιους όρους διανομής, δεν υ
πάρχει πρόβλημα.  Η Ελάσσων GPL, έκδοση 2, "
-"περιέχει έναν όρο που σας επιτρέπει να 
αλλάξετε τους όρους διανομής σε αυτούς της "
-"κοινής GPL, ώστε να μπορείτε να αντιγράφετε 
κώδικα σε ένα άλλο πρόγραμμα που "
-"καλύπτεται από τη GPL.  Η έκδοση 3 της 
Ελάσσονος GPL έχει δημιουργηθεί ως μια "
-"εξαίρεση που προστίθεται στην έκδοση 3 της 
GPL, κάνοντας τη συμβατότητα αυτόματη."
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Η χρήση των ίδιων όρων διανομής για πολλά 
διαφορετικά προγράμματα κάνει "
+"εύκολη την αντιγραφή κώδικα μεταξύ πολλών 
διαφορετικών προγραμμάτων.  Όταν "
+"όλα τα προγράμματα έχουν τους ίδιους όρου
ς διανομής, δεν υπάρχει πρόβλημα.  "
+"Η Ελάσσων GPL, έκδοση 2, περιέχει έναν όρο που
 σας επιτρέπει να αλλάξετε "
+"τους όρους διανομής σε αυτούς της κοινής 
GPL, ώστε να μπορείτε να "
+"αντιγράφετε κώδικα σε ένα άλλο πρόγραμμα 
που καλύπτεται από τη GPL.  Η "
+"έκδοση 3 της Ελάσσονος GPL έχει δημιου
ργηθεί ως μια εξαίρεση που προστίθεται "
+"στην έκδοση 3 της GPL, κάνοντας τη συ
μβατότητα αυτόματη."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, 
please "
-"see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions page</a> 
for "
-"advice.  Please note that you must use the entire text of the license you 
choose.  "
-"Each is an integral whole, and partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"Εάν θέλετε να εφαρμόσετε το copyleft στο 
πρόγραμμά σας με τη GNU GPL ή την GNU LGPL, "
-"παρακαλούμε δείτε τη <a 
href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">σελίδα οδηγιών αδειών</a> "
-"για συμβουλές.  Παρακαλούμε σημειώστε ότι 
πρέπει να χρησιμοποιήσετε ολόκληρο το "
-"κείμενο της άδειας που θα διαλέξετε.  
Καθεμία είναι ένα αναπόσπαστο όλον και "
-"τμηματικά αντίγραφα δεν επιτρέπονται."
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Εάν θέλετε να εφαρμόσετε το copyleft στο 
πρόγραμμά σας με τη GNU GPL ή την "
+"GNU LGPL, παρακαλούμε δείτε τη <a 
href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">σελίδα "
+"οδηγιών αδειών</a> για συμβουλές.  Π
αρακαλούμε σημειώστε ότι πρέπει να "
+"χρησιμοποιήσετε ολόκληρο το κείμενο της 
άδειας που θα διαλέξετε.  Καθεμία "
+"είναι ένα αναπόσπαστο όλον και τμηματικά 
αντίγραφα δεν επιτρέπονται."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the 
FDL text, "
-"and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions page</a>.  
Again, "
-"partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"Εάν θέλετε να εφαρμόσετε το copyleft στο 
εγχειρίδιό σας με τη GNU FDL, παρακαλούμε "
-"δείτε τις οδηγίες στο <a 
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">τέλος</a> του κειμένου "
-"της FDL, και τη <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">σελίδα 
οδηγιών άδειας GFDL</"
-"a>.  Κι εδώ, τμηματικά αντίγραφα δεν 
επιτρέπονται."
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Εάν θέλετε να εφαρμόσετε το copyleft στο 
εγχειρίδιό σας με τη GNU FDL, "
+"παρακαλούμε δείτε τις οδηγίες στο <a 
href=\"/copyleft/"
+"fdl.html#addendum\">τέλος</a> του κειμένου της FDL, και 
τη <a href=\"/"
+"copyleft/fdl-howto.html\">σελίδα οδηγιών άδειας GFDL</a>.  
Κι εδώ, τμηματικά "
+"αντίγραφα δεν επιτρέπονται."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a copyright 
"
-"symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work should have a 
copyright "
-"notice.  A copyright notice requires either the copyright symbol (a C in a 
circle) "
-"or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
 msgstr ""
 "Είναι νομικό λάθος να χρησιμοποιείτε ένα 
προς τα πίσω C αντί για ένα σύμβολο "
-"πνευματικών δικαιωμάτων. Το Copyleft 
βασίζεται νομικά στα πνευματικά 
δικαιώματα, "
-"συνεπώς το έργο θα πρέπει να έχει μια 
ειδοποίηση πνευματικών δικαιωμάτων.  Μια "
-"ειδοποίηση πνευματικών δικαιωμάτων 
απαιτεί είτε το σχετικό σύμβολο (ένα C μέσα 
σε "
-"κύκλο) ή τη λέξη &ldquo;Copyright&rdquo;."
+"πνευματικών δικαιωμάτων. Το Copyleft 
βασίζεται νομικά στα πνευματικά "
+"δικαιώματα, συνεπώς το έργο θα πρέπει να 
έχει μια ειδοποίηση πνευματικών "
+"δικαιωμάτων.  Μια ειδοποίηση πνευματικών 
δικαιωμάτων απαιτεί είτε το σχετικό "
+"σύμβολο (ένα C μέσα σε κύκλο) ή τη λέξη 
&ldquo;Copyright&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't 
make a "
-"copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and such, but 
<a "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be careful how you 
represent "
-"it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-"Ένα προς τα πίσω C μέσα σε κύκλο δεν έχει 
καμία ιδιαίτερη νομική βαρύτητα, κι έτσι "
-"δεν αποτελεί ειδοποίηση πνευματικών 
δικαιωμάτων.  Μπορεί να είναι 
διασκεδαστικό σε "
-"εξώφυλλα βιβλίων, πόστερ και λοιπά, αλλά <a 
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Copyleft#Symbol\"> να είστε προσεκτικοί στο πως το 
αναπαριστάτε σε μια ιστοσελίδα!!</"
-"a>"
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"Ένα προς τα πίσω C μέσα σε κύκλο δεν έχει 
καμία ιδιαίτερη νομική βαρύτητα, "
+"κι έτσι δεν αποτελεί ειδοποίηση πνευ
ματικών δικαιωμάτων.  Μπορεί να είναι "
+"διασκεδαστικό σε εξώφυλλα βιβλίων, πόστερ 
και λοιπά, αλλά <a href=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> να είστε 
προσεκτικοί στο πως το "
+"αναπαριστάτε σε μια ιστοσελίδα!!</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, "
-"2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-"2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc."
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc."
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -8070,120 +8550,125 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Some views on the ideas 
of "
-"selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are 
also "
-"available.</em>"
+"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Some views on the ideas "
+"of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are "
+"also available.</em>"
 msgstr ""
-"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Μερικές 
σκέψεις πάνω στις ιδέες "
-"των εξαιρέσεων πώλησης για άδειες 
ελεύθερου λογισμικού, όπως για τη GNU GPL</a> "
-"είναι επίσης διαθέσιμες.</em>"
+"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Μερικές 
σκέψεις πάνω "
+"στις ιδέες των εξαιρέσεων πώλησης για 
άδειες ελεύθερου λογισμικού, όπως για "
+"τη GNU GPL</a> είναι επίσης διαθέσιμες.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should not 
charge "
-"money for distributing copies of software, or that you should charge as 
little as "
-"possible&mdash;just enough to cover the cost.  This is a misunderstanding."
+"Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should "
+"not charge money for distributing copies of software, or that you should "
+"charge as little as possible&mdash;just enough to cover the cost.  This is a "
+"misunderstanding."
 msgstr ""
-"Πολλοί άνθρωποι πιστεύουν ότι το πνεύμα 
του Έργου GNU είναι ότι θα πρέπει να μη "
-"χρεώνετε χρήματα για τη διανομή 
αντιγράφων του λογισμικού, ή ότι θα πρέπει 
να "
-"χρεώνετε όσο το δυνατόν λιγότερα &mdash; απλά 
αρκετά για να καλυφθεί το κόστος. Αυτό "
-"είναι μια παρεξήγηση."
+"Πολλοί άνθρωποι πιστεύουν ότι το πνεύμα 
του Έργου GNU είναι ότι θα πρέπει να "
+"μη χρεώνετε χρήματα για τη διανομή 
αντιγράφων του λογισμικού, ή ότι θα "
+"πρέπει να χρεώνετε όσο το δυνατόν 
λιγότερα &mdash; απλά αρκετά για να "
+"καλυφθεί το κόστος. Αυτό είναι μια 
παρεξήγηση."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Actually, we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If this 
seems "
-"surprising to you, please read on."
+"sw.html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If this "
+"seems surprising to you, please read on."
 msgstr ""
-"Στην πραγματικότητα, ενθαρρύνουμε τον 
κόσμο που επαναδιανέμει <a href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</a> να χρεώνει 
όσο επιθυμεί ή μπορεί.  Αν αυτό σας "
-"εκπλήσσει, παρακαλούμε διαβάστε παρακάτω."
+"Στην πραγματικότητα, ενθαρρύνουμε τον 
κόσμο που επαναδιανέμει <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</a> να 
χρεώνει όσο επιθυμεί ή "
+"μπορεί.  Αν αυτό σας εκπλήσσει, 
παρακαλούμε διαβάστε παρακάτω."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can refer 
either "
-"to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free software&rdquo;, we're 
talking "
-"about freedom, not price.  (Think of &ldquo;free speech&rdquo;, not 
&ldquo;free "
-"beer&rdquo;.)  Specifically, it means that a user is free to run the program, 
change "
-"the program, and redistribute the program with or without changes."
+"The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can "
+"refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free "
+"software&rdquo;, we're talking about freedom, not price.  (Think of "
+"&ldquo;free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, it "
+"means that a user is free to run the program, change the program, and "
+"redistribute the program with or without changes."
 msgstr ""
 "Η λέξη &ldquo;ελεύθερο&rdquo; έχει δύο νόμιμες 
γενικές σημασίες· μπορεί να "
 "αναφέρεται είτε στην ελευθερία ή στην 
τιμή.  Όταν μιλάμε για &ldquo;ελεύθερο "
-"λογισμικό&rdquo;, μιλάμε για την ελευθερία, 
όχι για την τιμή.  (Σκεφτείτε την "
-"&ldquo;ελευθερία του λόγου&rdquo; όχι τη 
&ldquo;δωρεάν μπύρα&rdquo;.)  Συγκεκριμένα, "
-"αυτό σημαίνει ότι ο χρήστης είναι 
ελεύθερος να τρέξει το πρόγραμμα, να το 
αλλάξει "
-"και να το αναδιανείμει με ή χωρίς αλλαγές."
+"λογισμικό&rdquo;, μιλάμε για την ελευθερία, 
όχι για την τιμή.  (Σκεφτείτε "
+"την &ldquo;ελευθερία του λόγου&rdquo; όχι τη 
&ldquo;δωρεάν μπύρα&rdquo;.)  "
+"Συγκεκριμένα, αυτό σημαίνει ότι ο χρήστης 
είναι ελεύθερος να τρέξει το "
+"πρόγραμμα, να το αλλάξει και να το 
αναδιανείμει με ή χωρίς αλλαγές."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a 
substantial "
-"price.  Often the same program is available in both ways from different 
places.  The "
-"program is free regardless of the price, because users have freedom in using 
it."
+"Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a "
+"substantial price.  Often the same program is available in both ways from "
+"different places.  The program is free regardless of the price, because "
+"users have freedom in using it."
 msgstr ""
-"Τα ελεύθερα προγράμματα διανέμονται 
μερικές φορές εντελώς δωρεάν και μερικές 
φορές "
-"σε σημαντικά υψηλές τιμές.  Συχνά, το ίδιο 
πρόγραμμα είναι διαθέσιμο και υπό τις δυο "
-"μορφές από διαφορετικές προελεύσεις.  Το 
πρόγραμμα όμως είναι ελεύθερο ανεξάρτητα "
-"από την τιμή, επειδή οι χρήστες έχουν ελευ
θερία στη χρήση του."
+"Τα ελεύθερα προγράμματα διανέμονται 
μερικές φορές εντελώς δωρεάν και μερικές "
+"φορές σε σημαντικά υψηλές τιμές.  Συχνά, το 
ίδιο πρόγραμμα είναι διαθέσιμο "
+"και υπό τις δυο μορφές από διαφορετικές 
προελεύσεις.  Το πρόγραμμα όμως "
+"είναι ελεύθερο ανεξάρτητα από την τιμή, 
επειδή οι χρήστες έχουν ελευθερία "
+"στη χρήση του."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree 
programs</a> are "
-"usually sold for a high price, but sometimes a store will give you a copy at 
no "
-"charge.  That doesn't make it free software, though.  Price or no price, the 
program "
-"is nonfree because users don't have freedom."
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree "
+"programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will "
+"give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.  "
+"Price or no price, the program is nonfree because users don't have freedom."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Τα μη 
ελεύθερα "
 "προγράμματα</a> πωλούνται συνήθως σε μια υ
ψηλή τιμή, αλλά μερικές φορές ένα "
-"κατάστημα θα σας δώσει ένα αντίγραφο 
χωρίς επιβάρυνση.  Αυτό δεν το καθιστά 
ελεύθερο "
-"λογισμικό, όμως.  Είτε με τιμή, είτε χωρίς 
τιμή, το πρόγραμμα δεν είναι ελεύθερο "
-"επειδή οι χρήστες δεν έχουν ελευθερία. "
+"κατάστημα θα σας δώσει ένα αντίγραφο 
χωρίς επιβάρυνση.  Αυτό δεν το καθιστά "
+"ελεύθερο λογισμικό, όμως.  Είτε με τιμή, 
είτε χωρίς τιμή, το πρόγραμμα δεν "
+"είναι ελεύθερο επειδή οι χρήστες δεν έχου
ν ελευθερία. "
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make the 
software "
-"free, or even closer to free.  So if you are redistributing copies of free 
software, "
-"you might as well charge a substantial fee and <em>make some money</em>.  "
-"Redistributing free software is a good and legitimate activity; if you do it, 
you "
-"might as well make a profit from it."
+"Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make the "
+"software free, or even closer to free.  So if you are redistributing copies "
+"of free software, you might as well charge a substantial fee and <em>make "
+"some money</em>.  Redistributing free software is a good and legitimate "
+"activity; if you do it, you might as well make a profit from it."
 msgstr ""
-"Δεδομένου ότι το ελεύθερο λογισμικό δεν 
είναι θέμα τιμής, μια χαμηλή τιμή δεν κάνει "
-"το λογισμικό ελεύθερο, ή ακόμα πιο κοντά 
στο να είναι ελεύθερο.  Έτσι εάν "
-"αναδιανέμετε αντίγραφα ελεύθερου 
λογισμικού, μπορείτε να το χρεώσετε με ένα "
-"σημαντικό ποσό και <em>να κερδίσετε κάποια 
χρήματα</em>.  Η αναδιανομή ελεύθερου "
-"λογισμικού είναι μια καλή και νόμιμη 
δραστηριότητα· εάν το κάνετε, μπορείτε και 
να "
-"βγάλετε κέρδος από αυτήν."
+"Δεδομένου ότι το ελεύθερο λογισμικό δεν 
είναι θέμα τιμής, μια χαμηλή τιμή "
+"δεν κάνει το λογισμικό ελεύθερο, ή ακόμα 
πιο κοντά στο να είναι ελεύθερο.  "
+"Έτσι εάν αναδιανέμετε αντίγραφα ελεύθερου
 λογισμικού, μπορείτε να το "
+"χρεώσετε με ένα σημαντικό ποσό και <em>να 
κερδίσετε κάποια χρήματα</em>.  Η "
+"αναδιανομή ελεύθερου λογισμικού είναι 
μια καλή και νόμιμη δραστηριότητα· εάν "
+"το κάνετε, μπορείτε και να βγάλετε κέρδος 
από αυτήν."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Free software is a community project, and everyone who depends on it ought to 
look "
-"for ways to contribute to building the community.  For a distributor, the way 
to do "
-"this is to give a part of the profit to free software development projects or 
to the "
-"<a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</a>.  This way you can 
advance "
-"the world of free software."
+"Free software is a community project, and everyone who depends on it ought "
+"to look for ways to contribute to building the community.  For a "
+"distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free "
+"software development projects or to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free "
+"Software Foundation</a>.  This way you can advance the world of free "
+"software."
 msgstr ""
-"Το ελεύθερο λογισμικό είναι ένα έργο 
κοινότητας και καθένας που εξαρτάται από αυ
τό "
-"θα πρέπει να ψάξει για τρόπους να συ
νεισφέρει στο χτίσιμο της κοινότητας.  Για 
ένα "
-"διανομέα, ο τρόπος για να κάνει κάτι 
τέτοιο είναι να δώσει μέρος του κέρδους σε 
έργα "
-"ανάπτυξης ελεύθερου λογισμικού ή στο <a 
href=\"/fsf/fsf.html\">Ίδρυμα Ελεύθερου "
-"Λογισμικού</a>.  Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε 
να προάγετε τον κόσμο του ελεύθερου "
-"λογισμικού."
+"Το ελεύθερο λογισμικό είναι ένα έργο 
κοινότητας και καθένας που εξαρτάται "
+"από αυτό θα πρέπει να ψάξει για τρόπους να 
συνεισφέρει στο χτίσιμο της "
+"κοινότητας.  Για ένα διανομέα, ο τρόπος για 
να κάνει κάτι τέτοιο είναι να "
+"δώσει μέρος του κέρδους σε έργα ανάπτυξης 
ελεύθερου λογισμικού ή στο <a "
+"href=\"/fsf/fsf.html\">Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού</a>.  Με αυτόν τον τρόπο "
+"μπορείτε να προάγετε τον κόσμο του 
ελεύθερου λογισμικού."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you charge too 
low a "
-"fee, you won't have anything to spare to support development."
+"In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you charge "
+"too low a fee, you won't have anything to spare to support development."
 msgstr ""
-"Για να μπορέσετε να συνεισφέρετε 
κεφάλαια, θα πρέπει να εξοικονομήσετε 
κάποια "
-"επιπλέον.  Εάν χρεώνετε πολύ μικρά τέλη, 
δεν θα έχετε τίποτα μετά να μοιράσετε για "
-"την υποστήριξη της ανάπτυξης."
+"Για να μπορέσετε να συνεισφέρετε 
κεφάλαια, θα πρέπει να εξοικονομήσετε "
+"κάποια επιπλέον.  Εάν χρεώνετε πολύ μικρά 
τέλη, δεν θα έχετε τίποτα μετά να "
+"μοιράσετε για την υποστήριξη της ανάπτυ
ξης."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -8193,152 +8678,163 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"People sometimes worry that a high distribution fee will put free software 
out of "
-"range for users who don't have a lot of money.  With <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>, a high price 
does "
-"exactly that&mdash;but free software is different."
+"People sometimes worry that a high distribution fee will put free software "
+"out of range for users who don't have a lot of money.  With <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>, a "
+"high price does exactly that&mdash;but free software is different."
 msgstr ""
-"Οι άνθρωποι πολλές φορές ανησυχούν πως 
μια υψηλή τιμή διανομής θα αφήσει το 
ελεύθερο "
-"λογισμικό εκτός του εύρους των χρηστών που
 δεν έχουν πολλά χρήματα.  Με το <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">ιδιόκτητο 
λογισμικό</a>, η "
-"υψηλή τιμή κάνει ακριβώς αυτό &mdash; αλλά το 
ελεύθερο λογισμικό είναι διαφορετικό."
+"Οι άνθρωποι πολλές φορές ανησυχούν πως 
μια υψηλή τιμή διανομής θα αφήσει το "
+"ελεύθερο λογισμικό εκτός του εύρους των 
χρηστών που δεν έχουν πολλά "
+"χρήματα.  Με το <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">ιδιόκτητο 
λογισμικό</a>, η υψηλή τιμή "
+"κάνει ακριβώς αυτό &mdash; αλλά το ελεύθερο 
λογισμικό είναι διαφορετικό."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The difference is that free software naturally tends to spread around, and 
there are "
-"many ways to get it."
+"The difference is that free software naturally tends to spread around, and "
+"there are many ways to get it."
 msgstr ""
-"Η διαφορά είναι πως το ελεύθερο λογισμικό 
τείνει με φυσικό τρόπο να διαδοθεί και "
-"υπάρχουν πολλοί τρόποι να το προμηθευτεί 
κάποιος."
+"Η διαφορά είναι πως το ελεύθερο λογισμικό 
τείνει με φυσικό τρόπο να διαδοθεί "
+"και υπάρχουν πολλοί τρόποι να το προμηθευ
τεί κάποιος."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Software hoarders try their damnedest to stop you from running a proprietary 
program "
-"without paying the standard price.  If this price is high, that does make it 
hard "
-"for some users to use the program."
+"Software hoarders try their damnedest to stop you from running a proprietary "
+"program without paying the standard price.  If this price is high, that does "
+"make it hard for some users to use the program."
 msgstr ""
 "Οι αποθησαυριστές λογισμικού προσπαθούν 
με όλες τους τις δυνάμεις για να σας "
-"σταματήσουν από το να λειτουργήσετε ένα 
πρόγραμμα ιδιοκτησιακού λογισμικού χωρίς 
να "
-"πληρώσετε την πάγια τιμή. Εάν αυτή η τιμή 
είναι υψηλή, αυτό όντως δυσκολεύει "
-"μερικούς χρήστες να χρησιμοποιήσουν το 
πρόγραμμα."
+"σταματήσουν από το να λειτουργήσετε ένα 
πρόγραμμα ιδιοκτησιακού λογισμικού "
+"χωρίς να πληρώσετε την πάγια τιμή. Εάν αυ
τή η τιμή είναι υψηλή, αυτό όντως "
+"δυσκολεύει μερικούς χρήστες να 
χρησιμοποιήσουν το πρόγραμμα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"With free software, users don't <em>have</em> to pay the distribution fee in 
order "
-"to use the software.  They can copy the program from a friend who has a copy, 
or "
-"with the help of a friend who has network access.  Or several users can join "
-"together, split the price of one CD-ROM, then each in turn can install the "
-"software.  A high CD-ROM price is not a major obstacle when the software is 
free."
-msgstr ""
-"Με το ελεύθερο λογισμικό, οι χρήστες δεν 
<em>χρειάζεται</em> να πληρώσουν το τέλος "
-"διανομής για να χρησιμοποιήσουν το 
λογισμικό.  Μπορούν να αντιγράψουν το 
πρόγραμμα "
-"από ένα φίλο ο οποίος έχει ένα αντίγραφο, ή 
με τη βοήθεια ενός φίλου που έχει "
-"δικτυακή πρόσβαση.  Ή ακόμα, μπορούν 
μερικοί χρήστες να μαζευτούν, να 
μοιραστούν την "
-"τιμή του ενός CD-ROM και μετά μπορεί ο 
καθένας τους να εγκαταστήσει το λογισμικό.  
"
-"Μια υψηλή τιμή CD-ROM δεν είναι μεγάλο 
εμπόδιο όταν το λογισμικό είναι ελεύθερο."
+"With free software, users don't <em>have</em> to pay the distribution fee in "
+"order to use the software.  They can copy the program from a friend who has "
+"a copy, or with the help of a friend who has network access.  Or several "
+"users can join together, split the price of one CD-ROM, then each in turn "
+"can install the software.  A high CD-ROM price is not a major obstacle when "
+"the software is free."
+msgstr ""
+"Με το ελεύθερο λογισμικό, οι χρήστες δεν 
<em>χρειάζεται</em> να πληρώσουν το "
+"τέλος διανομής για να χρησιμοποιήσουν το 
λογισμικό.  Μπορούν να αντιγράψουν "
+"το πρόγραμμα από ένα φίλο ο οποίος έχει 
ένα αντίγραφο, ή με τη βοήθεια ενός "
+"φίλου που έχει δικτυακή πρόσβαση.  Ή ακόμα, 
μπορούν μερικοί χρήστες να "
+"μαζευτούν, να μοιραστούν την τιμή του ενός 
CD-ROM και μετά μπορεί ο καθένας "
+"τους να εγκαταστήσει το λογισμικό.  Μια υ
ψηλή τιμή CD-ROM δεν είναι μεγάλο "
+"εμπόδιο όταν το λογισμικό είναι ελεύθερο."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
-msgstr "Μια υψηλότερη τιμή διανομής θα 
αποθαρρύνει τη χρήση του ελεύθερου 
λογισμικού;"
+msgstr ""
+"Μια υψηλότερη τιμή διανομής θα 
αποθαρρύνει τη χρήση του ελεύθερου 
λογισμικού;"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Another common concern is for the popularity of free software.  People think 
that a "
-"high price for distribution would reduce the number of users, or that a low 
price is "
-"likely to encourage users."
+"Another common concern is for the popularity of free software.  People think "
+"that a high price for distribution would reduce the number of users, or that "
+"a low price is likely to encourage users."
 msgstr ""
 "Μια ακόμη κοινή ανησυχία αφορά τη 
δημοτικότητα του ελεύθερου λογισμικού.  Οι "
-"άνθρωποι νομίζουν ότι μια υψηλή τιμή για 
διανομή θα μείωνε τον αριθμό των χρηστών, ή "
-"ότι μια χαμηλή τιμή θα ενθάρρυνε τους 
χρήστες."
+"άνθρωποι νομίζουν ότι μια υψηλή τιμή για 
διανομή θα μείωνε τον αριθμό των "
+"χρηστών, ή ότι μια χαμηλή τιμή θα ενθάρρυ
νε τους χρήστες."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"This is true for proprietary software&mdash;but free software is different.  
With so "
-"many ways to get copies, the price of distribution service has less effect on 
"
-"popularity."
+"This is true for proprietary software&mdash;but free software is different.  "
+"With so many ways to get copies, the price of distribution service has less "
+"effect on popularity."
 msgstr ""
-"Αυτό είναι αλήθεια όσον αφορά το 
ιδιόκτητο λογισμικό &mdash; αλλά το ελεύθερο "
-"λογισμικό είναι διαφορετικό.  Με τόσο 
πολλούς τρόπους να προμηθευτεί κάποιος "
-"αντίγραφα, η τιμή της υπηρεσίας διανομής 
έχει μικρότερη επίδραση στη δημοτικότητα."
+"Αυτό είναι αλήθεια όσον αφορά το 
ιδιόκτητο λογισμικό &mdash; αλλά το "
+"ελεύθερο λογισμικό είναι διαφορετικό.  Με 
τόσο πολλούς τρόπους να "
+"προμηθευτεί κάποιος αντίγραφα, η τιμή της 
υπηρεσίας διανομής έχει μικρότερη "
+"επίδραση στη δημοτικότητα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In the long run, how many people use free software is determined mainly by 
<em>how "
-"much free software can do</em>, and how easy it is to use.  Many users do not 
make "
-"freedom their priority; they may continue to use proprietary software if free 
"
-"software can't do all the jobs they want done.  Thus, if we want to increase 
the "
-"number of users in the long run, we should above all <em>develop more free 
software</"
-"em>."
+"In the long run, how many people use free software is determined mainly by "
+"<em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  Many "
+"users do not make freedom their priority; they may continue to use "
+"proprietary software if free software can't do all the jobs they want done.  "
+"Thus, if we want to increase the number of users in the long run, we should "
+"above all <em>develop more free software</em>."
 msgstr ""
-"Μακροπρόθεσμα, το πόσο πολλοί άνθρωποι 
χρησιμοποιούν ελεύθερο λογισμικό 
καθορίζεται "
-"κυρίως από <em>πόσα πολλά πράγματα μπορεί 
το ελεύθερο λογισμικό να κάνει</em>, και "
-"πόσο εύκολο είναι στη χρήση του.  Πολλοί 
χρήστες δεν έχουν ως προτεραιότητά τους 
την "
-"ελευθερία· μπορεί να συνεχίσουν να 
χρησιμοποιούν το ιδιοκτησιακό λογισμικό 
αν το "
-"ελεύθερο λογισμικό δεν κάνει όλες τις δου
λειές που θέλουν να γίνουν.  Επομένως, εάν "
-"θέλουμε να αυξήσουμε τον αριθμό των 
χρηστών μακροπρόθεσμα, πρέπει πάνω απ' όλα "
-"<em>να αναπτύξουμε περισσότερο ελεύθερο 
λογισμικό</em>."
+"Μακροπρόθεσμα, το πόσο πολλοί άνθρωποι 
χρησιμοποιούν ελεύθερο λογισμικό "
+"καθορίζεται κυρίως από <em>πόσα πολλά 
πράγματα μπορεί το ελεύθερο λογισμικό "
+"να κάνει</em>, και πόσο εύκολο είναι στη 
χρήση του.  Πολλοί χρήστες δεν "
+"έχουν ως προτεραιότητά τους την ελευ
θερία· μπορεί να συνεχίσουν να "
+"χρησιμοποιούν το ιδιοκτησιακό λογισμικό 
αν το ελεύθερο λογισμικό δεν κάνει "
+"όλες τις δουλειές που θέλουν να γίνουν.  
Επομένως, εάν θέλουμε να αυξήσουμε "
+"τον αριθμό των χρηστών μακροπρόθεσμα, 
πρέπει πάνω απ' όλα <em>να αναπτύξουμε "
+"περισσότερο ελεύθερο λογισμικό</em>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The most direct way to do this is by writing needed <a href=\"http://";
 "savannah.gnu.org/projects/tasklist\">free software</a> or <a href=\"/doc/"
-"doc.html\">manuals</a> yourself.  But if you do distribution rather than 
writing, "
-"the best way you can help is by raising funds for others to write them."
+"doc.html\">manuals</a> yourself.  But if you do distribution rather than "
+"writing, the best way you can help is by raising funds for others to write "
+"them."
 msgstr ""
 "Ο πιο άμεσος τρόπος για να το κάνετε αυτό 
είναι να γράψετε απαιτούμενο <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>ελεύθερο 
λογισμικό</a> ή <a "
-"href=\"/doc/doc.html\">εγχειρίδια</a>.  Αλλά αν κάνετε 
διανομή αντί για συγγραφή, ο "
-"καλύτερος τρόπος για να βοηθήσετε είναι 
να συγκεντρώσετε κεφάλαια για άλλους να τα "
-"γράψουν."
+"href=\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>ελεύθερο 
λογισμικό</a> ή "
+"<a href=\"/doc/doc.html\">εγχειρίδια</a>.  Αλλά αν 
κάνετε διανομή αντί για "
+"συγγραφή, ο καλύτερος τρόπος για να 
βοηθήσετε είναι να συγκεντρώσετε "
+"κεφάλαια για άλλους να τα γράψουν."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too"
-msgstr "Ο όρος &ldquo;πώληση λογισμικού&rdquo; 
μπορεί επίσης να δημιουργεί σύγχυση"
+msgstr ""
+"Ο όρος &ldquo;πώληση λογισμικού&rdquo; μπορεί 
επίσης να δημιουργεί σύγχυση"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for money.  
Selling a "
-"copy of a free program is legitimate, and we encourage it."
+"Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for money.  "
+"Selling a copy of a free program is legitimate, and we encourage it."
 msgstr ""
-"Μιλώντας αυστηρά, &ldquo;πώληση&rdquo; σημαίνει 
εμπορία αγαθών για χρήματα.  Η "
-"πώληση ενός αντιγράφου ενός ελεύθερου 
προγράμματος είναι νόμιμη και την 
ενθαρρύνουμε."
+"Μιλώντας αυστηρά, &ldquo;πώληση&rdquo; σημαίνει 
εμπορία αγαθών για χρήματα.  "
+"Η πώληση ενός αντιγράφου ενός ελεύθερου 
προγράμματος είναι νόμιμη και την "
+"ενθαρρύνουμε."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, when people think of <a href=\"/philosophy/words-to-"
-"avoid.html#SellSoftware\">&ldquo;selling software&rdquo;</a>, they usually 
imagine "
-"doing it the way most companies do it: making the software proprietary rather 
than "
-"free."
-msgstr ""
-"Παρ' όλα αυτά, όταν οι άνθρωποι σκέφτονται 
για <a href=\"/philosophy/words-to-"
-"avoid.html#SellSoftware\">&ldquo;πώληση 
λογισμικού&rdquo;</a>, συνήθως φαντάζονται "
-"να την πραγματοποιούν όπως κάνουν οι 
περισσότερες εταιρείες: κάνοντας το 
λογισμικό "
-"ιδιοκτησιακό παρά ελεύθερο."
+"avoid.html#SellSoftware\">&ldquo;selling software&rdquo;</a>, they usually "
+"imagine doing it the way most companies do it: making the software "
+"proprietary rather than free."
+msgstr ""
+"Παρ' όλα αυτά, όταν οι άνθρωποι σκέφτονται 
για <a href=\"/philosophy/words-"
+"to-avoid.html#SellSoftware\">&ldquo;πώληση 
λογισμικού&rdquo;</a>, συνήθως "
+"φαντάζονται να την πραγματοποιούν όπως 
κάνουν οι περισσότερες εταιρείες: "
+"κάνοντας το λογισμικό ιδιοκτησιακό παρά 
ελεύθερο."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this article 
does, we "
-"suggest it is better to avoid using the term &ldquo;selling software&rdquo; 
and "
-"choose some other wording instead.  For example, you could say 
&ldquo;distributing "
-"free software for a fee&rdquo;&mdash;that is unambiguous."
-msgstr ""
-"Επομένως, εκτός εάν σκοπεύετε να κάνετε 
ξεκάθαρες τις διαφορές, όπως κάνει αυτό το "
-"άρθρο, προτείνουμε να αποφύγετε να 
χρησιμοποιήσετε τον όρο &ldquo;πώληση "
-"λογισμικού&rdquo; και αντ' αυτού να 
χρησιμοποιήσετε κάποια άλλη διατύπωση.  
Για "
-"παράδειγμα, θα μπορούσατε να αναφερθείτε 
σε &ldquo;διανομή ελεύθερου λογισμικού με "
-"αμοιβή&rdquo;&mdash; αυτό είναι κάτι το σαφές."
+"So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this article "
+"does, we suggest it is better to avoid using the term &ldquo;selling "
+"software&rdquo; and choose some other wording instead.  For example, you "
+"could say &ldquo;distributing free software for a fee&rdquo;&mdash;that is "
+"unambiguous."
+msgstr ""
+"Επομένως, εκτός εάν σκοπεύετε να κάνετε 
ξεκάθαρες τις διαφορές, όπως κάνει "
+"αυτό το άρθρο, προτείνουμε να αποφύγετε να 
χρησιμοποιήσετε τον όρο "
+"&ldquo;πώληση λογισμικού&rdquo; και αντ' αυτού 
να χρησιμοποιήσετε κάποια "
+"άλλη διατύπωση.  Για παράδειγμα, θα 
μπορούσατε να αναφερθείτε σε "
+"&ldquo;διανομή ελεύθερου λογισμικού με 
αμοιβή&rdquo;&mdash; αυτό είναι κάτι "
+"το σαφές."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -8348,44 +8844,49 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Except for one special situation, the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU 
General "
-"Public License</a> (GNU GPL)  has no requirements about how much you can 
charge for "
-"distributing a copy of free software.  You can charge nothing, a penny, a 
dollar, or "
-"a billion dollars.  It's up to you, and the marketplace, so don't complain to 
us if "
-"nobody wants to pay a billion dollars for a copy."
+"Except for one special situation, the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL)  has no requirements about how much you "
+"can charge for distributing a copy of free software.  You can charge "
+"nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars.  It's up to you, and the "
+"marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion "
+"dollars for a copy."
 msgstr ""
 "Εκτός από μια ειδική περίπτωση η <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">Γενική Άδεια "
-"Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU GPL)</a> δεν 
περιλαμβάνει απαιτήσεις για το πόσο 
μπορείτε "
-"να χρεώσετε τη διανομή ενός αντιγράφου 
ελεύθερου λογισμικού.  Μπορείτε να μη "
-"χρεώσετε τίποτα ή να χρεώσετε μια δεκάρα, 
ένα δολλάριο, ή ένα δισεκατομμύριο "
-"δολλάρια.  Από εσάς εξαρτάται και από την 
αγορά, γι' αυτό μην παραπονεθείτε σ' εμάς "
-"εάν κανένας δε θέλει να πληρώσει ένα 
δισεκατομμύριο δολλάρια για ένα αντίγραφο."
+"Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU GPL)</a> δεν 
περιλαμβάνει απαιτήσεις για το πόσο "
+"μπορείτε να χρεώσετε τη διανομή ενός 
αντιγράφου ελεύθερου λογισμικού.  "
+"Μπορείτε να μη χρεώσετε τίποτα ή να 
χρεώσετε μια δεκάρα, ένα δολλάριο, ή ένα "
+"δισεκατομμύριο δολλάρια.  Από εσάς 
εξαρτάται και από την αγορά, γι' αυτό μην "
+"παραπονεθείτε σ' εμάς εάν κανένας δε θέλει 
να πληρώσει ένα δισεκατομμύριο "
+"δολλάρια για ένα αντίγραφο."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU GPL 
plead for "
-"permission, saying that they &ldquo;won't charge money for the GNU 
software&rdquo; "
-"or such like.  That won't get them anywhere with us.  Free software is about "
-"freedom, and enforcing the GPL is defending freedom.  When we defend users' 
freedom, "
-"we are not distracted by side issues such as how much of a distribution fee 
is "
-"charged.  Freedom is the issue, the whole issue, and the only issue."
+"Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU GPL "
+"plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge money for the GNU "
+"software&rdquo; or such like.  That won't get them anywhere with us.  Free "
+"software is about freedom, and enforcing the GPL is defending freedom.  When "
+"we defend users' freedom, we are not distracted by side issues such as how "
+"much of a distribution fee is charged.  Freedom is the issue, the whole "
+"issue, and the only issue."
 msgstr ""
 "Μερικές φορές οι εταιρείες που οι 
δραστηριότητές τους περνούν τη γραμμή που "
-"αναφέρεται στη GNU GPL παρακαλούν για άδεια, 
λέγοντας ότι &ldquo;δεν θα χρεώσουν "
-"χρήματα για το λογισμικό GNU&rdquo; ή παρόμοια. 
Αυτό δεν θα τις οδηγήσει πουθενά με "
-"μας.  Το ελεύθερο λογισμικό έχει να κάνει 
με την ελευθερία και η εφαρμογή της GPL "
-"υπερασπίζεται την ελευθερία.  Όταν υ
περασπιζόμαστε την ελευθερία των χρηστών, 
δεν "
-"αποσπώμαστε από παράπλευρα ζητήματα όπως 
πόσο μεγάλο τέλος διανομής χρεώνεται.  Η "
-"ελευθερία είναι το ζήτημα, το όλο ζήτημα 
και το μόνο ζήτημα."
+"αναφέρεται στη GNU GPL παρακαλούν για άδεια, 
λέγοντας ότι &ldquo;δεν θα "
+"χρεώσουν χρήματα για το λογισμικό GNU&rdquo; ή 
παρόμοια. Αυτό δεν θα τις "
+"οδηγήσει πουθενά με μας.  Το ελεύθερο 
λογισμικό έχει να κάνει με την "
+"ελευθερία και η εφαρμογή της GPL υ
περασπίζεται την ελευθερία.  Όταν "
+"υπερασπιζόμαστε την ελευθερία των 
χρηστών, δεν αποσπώμαστε από παράπλευρα "
+"ζητήματα όπως πόσο μεγάλο τέλος διανομής 
χρεώνεται.  Η ελευθερία είναι το "
+"ζήτημα, το όλο ζήτημα και το μόνο ζήτημα."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software Foundation, 
Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 
2007, 2013 Ίδρυμα Ελεύθερου "
-"Λογισμικού, Inc."
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 
2007, 2013 Ίδρυμα "
+"Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -8399,8 +8900,8 @@
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list 
about the "
-"dangers of eBooks</a>."
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Εγγραφείτε 
στη λίστα "
 "ταχυδρομείου σχετικά με τους κινδύνους 
των η-βιβλίων</a>."
@@ -8408,33 +8909,35 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<em>This article appeared in the February 1997 issue of 
<strong>Communications of "
-"the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
+"<em>This article appeared in the February 1997 issue of "
+"<strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
 msgstr ""
-"<em>Το άρθρο αυτό εμφανίστηκε στο τεύχος 
Φεβρουαρίου 1997 του <strong>Επικοινωνίες "
-"της ACM</strong> (Τόμος 40, Αριθμός 2).</em>"
+"<em>Το άρθρο αυτό εμφανίστηκε στο τεύχος 
Φεβρουαρίου 1997 του "
+"<strong>Επικοινωνίες της ACM</strong> (Τόμος 40, 
Αριθμός 2).</em>"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
-"From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles about the 
antecedents "
-"of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096."
+"From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles about the "
+"antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096."
 msgstr ""
-"Από το <cite>Ο δρόμος προς το Τυχό</cite>, μια συ
λλογή άρθρων σχετικά με τους "
-"προγόνους της Σεληνιακής Επανάστασης, 
δημοσιευμένο στην Πόλη της Σελήνης το έτος "
-"2096."
+"Από το <cite>Ο δρόμος προς το Τυχό</cite>, μια συ
λλογή άρθρων σχετικά με "
+"τους προγόνους της Σεληνιακής 
Επανάστασης, δημοσιευμένο στην Πόλη της "
+"Σελήνης το έτος 2096."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"For Dan Halbert, the road to Tycho began in college&mdash;when Lissa Lenz 
asked to "
-"borrow his computer.  Hers had broken down, and unless she could borrow 
another, she "
-"would fail her midterm project.  There was no one she dared ask, except Dan."
+"For Dan Halbert, the road to Tycho began in college&mdash;when Lissa Lenz "
+"asked to borrow his computer.  Hers had broken down, and unless she could "
+"borrow another, she would fail her midterm project.  There was no one she "
+"dared ask, except Dan."
 msgstr ""
-"Για το Dan Halbert, ο δρόμος προς το Τυχό άρχισε 
στο κολλέγιο&mdash;όταν η Lissa "
-"Lenz του ζήτησε να δανειστεί τον υπολογιστή 
του.  Ο δικός της ήταν χαλασμένος κι αν "
-"δε μπορούσε να δανειστεί κάποιον άλλο, θα 
αποτύγχανε στην ενδιάμεση εργασία της.  "
-"Δεν υπήρχε κανείς που να τολμούσε να 
ζητήσει κάτι τέτοιο, εκτός από το Dan."
+"Για το Dan Halbert, ο δρόμος προς το Τυχό άρχισε 
στο κολλέγιο&mdash;όταν η "
+"Lissa Lenz του ζήτησε να δανειστεί τον υ
πολογιστή του.  Ο δικός της ήταν "
+"χαλασμένος κι αν δε μπορούσε να δανειστεί 
κάποιον άλλο, θα αποτύγχανε στην "
+"ενδιάμεση εργασία της.  Δεν υπήρχε κανείς 
που να τολμούσε να ζητήσει κάτι "
+"τέτοιο, εκτός από το Dan."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -8447,9 +8950,10 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The battle for the right to read is already in progress, The enemy is 
organized, "
-"while we are not, so it is going against us.  Here are articles about bad 
things "
-"that have happened since the original publication of this article."
+"The battle for the right to read is already in progress, The enemy is "
+"organized, while we are not, so it is going against us.  Here are articles "
+"about bad things that have happened since the original publication of this "
+"article."
 msgstr ""
 "Η μάχη για το δικαίωμα στην ανάγνωση είναι 
ήδη σε εξέλιξη. Ο εχθρός είναι "
 "οργανωμένος, ενώ εμείς δεν είμαστε, 
επομένως εξελίσσεται εναντίον μας.  Εδώ "
@@ -8458,40 +8962,41 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Today's commercial ebooks <a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\"> 
abolish "
-"readers' traditional freedoms.</a>"
+"Today's commercial ebooks <a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\"> "
+"abolish readers' traditional freedoms.</a>"
 msgstr ""
-"Τα σημερινά εμπορικά η-βιβλία <a 
href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\"> "
-"abolish readers' traditional freedoms.</a> καταργούν τις 
παραδοσιακές ελευθερίες των "
-"αναγνωστών.</a>"
+"Τα σημερινά εμπορικά η-βιβλία <a 
href=\"/philosophy/the-danger-of-"
+"ebooks.html\"> abolish readers' traditional freedoms.</a> καταργούν 
τις "
+"παραδοσιακές ελευθερίες των 
αναγνωστών.</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.nature.com/nature_education/biology.html\";> A \"biology "
-"textbook\" web site</a> that you can access only by signing a <a 
href=\"http://";
-"www.nature.com/principles/viewTermsOfUse\"> contract not to lend it to anyone 
else</"
-"a>, which the publisher can revoke at will."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.nature.com/nature_education/biology.html\";> Ένας 
ιστότοπος "
-"\"εγχειριδίου βιολογίας\"</a> στον οποίο 
αποκτάτε πρόσβαση μόνο υπογράφοντας ένα <a "
-"href=\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse\";> συμβόλαιο 
να μην το "
-"δανείσετε σε οποιονδήποτε άλλο</a>, το 
οποίο ο εκδότης μπορεί να ακυρώσει ανά πάσα 
"
-"στιγμή."
+"textbook\" web site</a> that you can access only by signing a <a "
+"href=\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse\";> contract not to "
+"lend it to anyone else</a>, which the publisher can revoke at will."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nature.com/nature_education/biology.html\";> Ένας "
+"ιστότοπος \"εγχειριδίου βιολογίας\"</a> στον 
οποίο αποκτάτε πρόσβαση μόνο "
+"υπογράφοντας ένα <a href=\"http://www.nature.com/principles/";
+"viewTermsOfUse\"> συμβόλαιο να μην το δανείσετε σε 
οποιονδήποτε άλλο</a>, το "
+"οποίο ο εκδότης μπορεί να ακυρώσει ανά 
πάσα στιγμή."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If we want to stop the bad news and create some good news, we need to 
organize and "
-"fight.  The FSF's <a href=\"http://defectivebydesign.org\";> Defective by 
Design</a> "
-"campaign has made a start &mdash; subscribe to the campaign's mailing list to 
lend a "
-"hand.  And <a href=\"http://www.fsf.org/associate\";>join the FSF</a> to help 
fund "
-"our work."
-msgstr ""
-"Εάν θέλουμε να σταματήσουμε τα άσχημα νέα 
και να δημιουργήσουμε μερικά καλά νέα, "
-"χρειάζεται να οργανωθούμε και να 
πολεμήσουμε.  Η καμπάνια <a href=\"http://";
-"defectivebydesign.org\"> Ελαττωματικό από 
Σχεδιασμό</a> του ΙΕΛ έχει κάνει μια αρχή "
-"&mdash; εγγραφείτε στη λίστα ταχυδρομείου 
της καμπάνιας για να δώσετε ένα χέρι "
-"βοήθειας.  Και <a 
href=\"http://www.fsf.org/associate\";>γίνετε μέλος του 
ΙΕΛ</a>, "
-"ώστε να βοηθήσετε τη χρηματοδότηση του 
έργου μας."
+"If we want to stop the bad news and create some good news, we need to "
+"organize and fight.  The FSF's <a href=\"http://defectivebydesign.org\";> "
+"Defective by Design</a> campaign has made a start &mdash; subscribe to the "
+"campaign's mailing list to lend a hand.  And <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"associate\">join the FSF</a> to help fund our work."
+msgstr ""
+"Εάν θέλουμε να σταματήσουμε τα άσχημα νέα 
και να δημιουργήσουμε μερικά καλά "
+"νέα, χρειάζεται να οργανωθούμε και να 
πολεμήσουμε.  Η καμπάνια <a "
+"href=\"http://defectivebydesign.org\";> Ελαττωματικό από 
Σχεδιασμό</a> του "
+"ΙΕΛ έχει κάνει μια αρχή &mdash; εγγραφείτε 
στη λίστα ταχυδρομείου της "
+"καμπάνιας για να δώσετε ένα χέρι βοήθειας. 
 Και <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"associate\">γίνετε μέλος του ΙΕΛ</a>, ώστε να 
βοηθήσετε τη χρηματοδότηση του "
+"έργου μας."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -8501,57 +9006,57 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure 
Task "
-"Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</a>] 
and the "
-"National Information Infrastructure: The Report of the Working Group on 
Intellectual "
-"Property [sic] Rights (1995)."
-msgstr ""
-"Η &ldquo;λευκή βίβλος&rdquo; της διοίκησης: 
Ομάδα Δράσης Πληροφοριακών Υποδομών, "
-"Πνευματική ιδιοκτησία [<a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</a>] και η Εθνική "
-"Υποδομή Πληροφορίας: Η Αναφορά της Ομάδας 
Εργασίας για τα Δικαιώματα Πνευματικής "
-"Ιδιοκτησίας [sic] (1995)."
+"The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure "
+"Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</"
+"a>] and the National Information Infrastructure: The Report of the Working "
+"Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)."
+msgstr ""
+"Η &ldquo;λευκή βίβλος&rdquo; της διοίκησης: 
Ομάδα Δράσης Πληροφοριακών "
+"Υποδομών, Πνευματική ιδιοκτησία [<a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</"
+"a>] και η Εθνική Υποδομή Πληροφορίας: Η 
Αναφορά της Ομάδας Εργασίας για τα "
+"Δικαιώματα Πνευματικής Ιδιοκτησίας [sic] 
(1995)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>An "
-"explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, 
Wired, "
-"Jan. 1996"
+"explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, "
+"Wired, Jan. 1996"
 msgstr ""
 "<a 
href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>Μια "
-"επεξήγηση της λευκής βίβλου: Η αρπάγη των 
πνευματικών δικαιωμάτων</a>, Pamela "
-"Samuelson, Wired, Ιαν. 1996"
+"επεξήγηση της λευκής βίβλου: Η αρπάγη των 
πνευματικών δικαιωμάτων</a>, "
+"Pamela Samuelson, Wired, Ιαν. 1996"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, 
James "
-"Boyle, New York Times, 31 March 1996"
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
+"James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Το 
ξεπούλημα</a>, James "
-"Boyle, New York Times, 31 Μαρτίου 1996"
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Το 
ξεπούλημα</a>, "
+"James Boyle, New York Times, 31 Μαρτίου 1996"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public 
Domain</a>&mdash;an "
-"organization which aims to resist and reverse the overextension of copyright 
and "
-"patent powers."
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</"
+"a>&mdash;an organization which aims to resist and reverse the overextension "
+"of copyright and patent powers."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Ένωση για τo Δημόσιo 
Χώρο</a>&mdash;ένας "
-"οργανισμός που έχει σκοπό να αντισταθεί 
και να αντιστρέψει την υπερ-εξάπλωση των "
-"δυνάμεων των πνευματικών δικαιωμάτων και 
των πατεντών."
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Ένωση για τo Δημόσιo 
Χώρο</"
+"a>&mdash;ένας οργανισμός που έχει σκοπό να 
αντισταθεί και να αντιστρέψει την "
+"υπερ-εξάπλωση των δυνάμεων των πνευ
ματικών δικαιωμάτων και των πατεντών."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
-"This essay is published in <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
-"society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard 
M. "
-"Stallman</cite></a>."
-msgstr ""
-"Το δοκίμιο αυτό είναι δημοσιευμένο στο <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-"software-free-society/\"><cite>Ελεύθερο Λογισμικό, 
Ελεύθερη Κοινωνία: Τα επίλεκτα "
-"δοκίμια του Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Το δοκίμιο αυτό είναι δημοσιευμένο στο <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/";
+"free-software-free-society/\"><cite>Ελεύθερο Λογισμικό, 
Ελεύθερη Κοινωνία: "
+"Τα επίλεκτα δοκίμια του Richard M. Stallman</cite></a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <h5>
@@ -8560,29 +9065,32 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU 
Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU Project</a>"
 msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Φιλοσοφία του 
Έργου GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014 Richard Stallman"
 msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 
2010, 2014 Richard Stallman"
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 
2010, 2014 Richard "
+"Stallman"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software 
Foundation"
+msgid ""
+"Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Γιατί το λογισμικό δεν πρέπει να έχει 
ιδιοκτήτες - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου "
-"Λογισμικού"
+"Γιατί το λογισμικό δεν πρέπει να έχει 
ιδιοκτήτες - Έργο GNU - Ίδρυμα "
+"Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
-"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software 
Should "
-"Not Have Owners"
+"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
+"Should Not Have Owners"
 msgstr ""
-"GNU, Έργο GNU, ΙΕΛ, Ελεύθερο Λογισμικό, Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Γιατί το "
-"λογισμικό δεν πρέπει να έχει ιδιοκτήτες"
+"GNU, Έργο GNU, ΙΕΛ, Ελεύθερο Λογισμικό, Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Γιατί "
+"το λογισμικό δεν πρέπει να έχει 
ιδιοκτήτες"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -8628,13 +9136,17 @@
 msgstr "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>Ήχος και 
βίντεο</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Essays and 
articles</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Essays and articles</a>"
 msgstr "<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Δοκίμια και 
άρθρα</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Speeches and 
interviews</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Speeches and interviews</"
+"a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Ομιλίες και συ
νεντεύξεις</a>"
+"<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Ομιλίες και "
+"συνεντεύξεις</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Third party ideas</a>"
@@ -8642,23 +9154,27 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/server/sitemap.html#directory-philosophy\">All philosophy 
articles</a>"
+"<a href=\"/server/sitemap.html#directory-philosophy\">All philosophy "
+"articles</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/server/sitemap.html#directory-philosophy\">Όλα τα 
φιλοσοφικά άρθρα</a>"
+"<a href=\"/server/sitemap.html#directory-philosophy\">Όλα τα 
φιλοσοφικά "
+"άρθρα</a>"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
-"Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - 
GNU "
-"Project - Free Software Foundation"
+"Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
+"GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Είπατε &ldquo;Πνευματική Ιδιοκτησία&rdquo;; 
Είναι μία αποπλανητική αυταπάτη - Έργο "
-"GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
+"Είπατε &ldquo;Πνευματική Ιδιοκτησία&rdquo;; 
Είναι μία αποπλανητική αυταπάτη "
+"- Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
-msgid "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive 
Mirage"
-msgstr "Είπατε &ldquo;Πνευματική Ιδιοκτησία&rdquo;; 
Είναι μία αποπλανητική αυταπάτη"
+msgid ""
+"Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage"
+msgstr ""
+"Είπατε &ldquo;Πνευματική Ιδιοκτησία&rdquo;; 
Είναι μία αποπλανητική αυταπάτη"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
@@ -8667,41 +9183,45 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"It has become fashionable to toss copyright, patents, and 
trademarks&mdash;three "
-"separate and different entities involving three separate and different sets 
of "
-"laws&mdash;plus a dozen other laws into one pot and call it 
&ldquo;intellectual "
-"property&rdquo;.  The distorting and confusing term did not become common by "
-"accident.  Companies that gain from the confusion promoted it.  The clearest 
way out "
-"of the confusion is to reject the term entirely."
-msgstr ""
-"Έχει γίνει της μόδας να ρίχνονται πνευ
ματικά δικαιώματα (copyright), πατέντες και "
-"σήματα κατατεθέντα&mdash;τρεις ξεχωριστές 
και διαφορετικές οντότητες που "
-"περιλαμβάνουν τρία ξεχωριστά και 
διαφορετικά σύνολα νόμων&mdash;συν μια ντου
ζίνα "
-"άλλους νόμους σ' ένα τσουκάλι και να το 
καλούν &ldquo;πνευματική "
-"ιδιοκτησία;&rdquo;.  Ο διαστρεβλωτικός και 
μπερδεμένος όρος δεν κατέστη κοινός κατά "
-"τύχη.  Τον προώθησαν εταιρείες οι οποίες 
κερδίζουν από την σύγχυση.  Ο πιο εμφανής "
-"δρόμος για να βγείτε από τη σύγχυση, είναι 
να απορρίψετε τον όρο εντελώς."
+"It has become fashionable to toss copyright, patents, and "
+"trademarks&mdash;three separate and different entities involving three "
+"separate and different sets of laws&mdash;plus a dozen other laws into one "
+"pot and call it &ldquo;intellectual property&rdquo;.  The distorting and "
+"confusing term did not become common by accident.  Companies that gain from "
+"the confusion promoted it.  The clearest way out of the confusion is to "
+"reject the term entirely."
+msgstr ""
+"Έχει γίνει της μόδας να ρίχνονται πνευ
ματικά δικαιώματα (copyright), "
+"πατέντες και σήματα κατατεθέντα&mdash;τρεις 
ξεχωριστές και διαφορετικές "
+"οντότητες που περιλαμβάνουν τρία 
ξεχωριστά και διαφορετικά σύνολα "
+"νόμων&mdash;συν μια ντουζίνα άλλους νόμους σ' 
ένα τσουκάλι και να το καλούν "
+"&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία;&rdquo;.  Ο 
διαστρεβλωτικός και μπερδεμένος "
+"όρος δεν κατέστη κοινός κατά τύχη.  Τον 
προώθησαν εταιρείες οι οποίες "
+"κερδίζουν από την σύγχυση.  Ο πιο εμφανής 
δρόμος για να βγείτε από τη "
+"σύγχυση, είναι να απορρίψετε τον όρο 
εντελώς."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the 
widespread "
-"use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is a fashion that 
followed the "
-"1967 founding of the World &ldquo;Intellectual Property&rdquo; Organization 
(WIPO), "
-"and only became really common in recent years. (WIPO is formally a UN 
organization, "
-"but in fact represents the interests of the holders of copyrights, patents, 
and "
-"trademarks.) Wide use dates from <a 
href=\"http://ngrams.googlelabs.com/graph?";
+"According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
+"widespread use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is a fashion "
+"that followed the 1967 founding of the World &ldquo;Intellectual "
+"Property&rdquo; Organization (WIPO), and only became really common in recent "
+"years. (WIPO is formally a UN organization, but in fact represents the "
+"interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.) Wide use "
+"dates from <a href=\"http://ngrams.googlelabs.com/graph?";
 
"content=intellectual+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;corpus=0&amp;smoothing=1\">around
 "
 "1990</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage.png\">Local image copy</a>)"
 msgstr ""
-"Σύμφωνα με τον Καθηγητή Mark Lemley, τώρα της 
Νομικής Σχολής του Standford, η "
-"διαδεδομένη χρήση του όρου &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; είναι μία μόδα η "
-"οποία ακολούθησε την ίδρυση του Π
αγκόσμιου Οργανισμού &ldquo;Πνευματικής "
-"Ιδιοκτησίας&rdquo; (WIPO) το 1967 και έγινε 
πραγματικά κοινή μόνο τα πρόσφατα "
-"χρόνια. (Ο WIPO είναι επίσημα ένας 
οργανισμός των Ηνωμένων Εθνών, αλλά στην "
-"πραγματικότητα αντιπροσωπεύει τα συ
μφέροντα των κατόχων των πνευματικών 
δικαιωμάτων, "
-"των πατεντών και των σημάτων 
κατατεθέντων.)  Η ευρεία χρήση ξεκινά από το 
<a "
-"href=\"http://ngrams.googlelabs.com/graph?";
+"Σύμφωνα με τον Καθηγητή Mark Lemley, τώρα της 
Νομικής Σχολής του Standford, "
+"η διαδεδομένη χρήση του όρου &ldquo;πνευ
ματική ιδιοκτησία&rdquo; είναι μία "
+"μόδα η οποία ακολούθησε την ίδρυση του Π
αγκόσμιου Οργανισμού "
+"&ldquo;Πνευματικής Ιδιοκτησίας&rdquo; (WIPO) το 1967 
και έγινε πραγματικά "
+"κοινή μόνο τα πρόσφατα χρόνια. (Ο WIPO είναι 
επίσημα ένας οργανισμός των "
+"Ηνωμένων Εθνών, αλλά στην πραγματικότητα 
αντιπροσωπεύει τα συμφέροντα των "
+"κατόχων των πνευματικών δικαιωμάτων, των 
πατεντών και των σημάτων "
+"κατατεθέντων.)  Η ευρεία χρήση ξεκινά από 
το <a href=\"http://";
+"ngrams.googlelabs.com/graph?"
 
"content=intellectual+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;corpus=0&amp;smoothing=1\">1990
 "
 "περίπου</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage.png\">Τοπικό 
αντίγραφο της "
 "εικόνας</a>)"
@@ -8710,226 +9230,246 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
-"copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for 
physical "
-"objects. (This analogy is at odds with the legal philosophies of copyright 
law, of "
-"patent law, and of trademark law, but only specialists know that.) These laws 
are in "
-"fact not much like physical property law, but use of this term leads 
legislators to "
-"change them to be more so.  Since that is the change desired by the companies 
that "
-"exercise copyright, patent and trademark powers, the bias introduced by the 
term "
-"&ldquo;intellectual property&rdquo; suits them."
-msgstr ""
-"Ο όρος κουβαλάει μία προκατάληψη η οποία 
δεν είναι δύσκολο να φανεί: προτείνει να "
-"σκεφτόμαστε σχετικά με τα πνευματικά 
δικαιώματα, τις πατέντες και τα σήματα "
-"κατατεθέντα σε αναλογία με τα δικαιώματα 
ιδιοκτησίας για φυσικά αντικείμενα. (Αυτή η 
"
-"αναλογία έρχεται σε σύγκρουση με τις 
νόμιμες φιλοσοφίες των νόμων για τα πνευ
ματικά "
-"δικαιώματα, τις πατέντες και τα σήματα 
κατατεθέντα, αλλά μόνο οι ειδικοί το "
-"γνωρίζουν αυτό.) Αυτοί οι νόμοι στην 
πραγματικότητα δεν μοιάζουν με το νόμο 
περί "
-"φυσικής ιδιοκτησίας, αλλά η χρήση αυτού 
του όρου οδηγεί τους νομοθέτες να τους "
-"αλλάζουν, ώστε να μοιάζουν περισσότερο. 
Αφού αυτή είναι η επιθυμητή αλλαγή από τις "
-"εταιρείες που εξασκούν τις δυνάμεις που 
απορρέουν από τα πνευματικά δικαιώματα, 
τις "
+"copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for "
+"physical objects. (This analogy is at odds with the legal philosophies of "
+"copyright law, of patent law, and of trademark law, but only specialists "
+"know that.) These laws are in fact not much like physical property law, but "
+"use of this term leads legislators to change them to be more so.  Since that "
+"is the change desired by the companies that exercise copyright, patent and "
+"trademark powers, the bias introduced by the term &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo; suits them."
+msgstr ""
+"Ο όρος κουβαλάει μία προκατάληψη η οποία 
δεν είναι δύσκολο να φανεί: "
+"προτείνει να σκεφτόμαστε σχετικά με τα 
πνευματικά δικαιώματα, τις πατέντες "
+"και τα σήματα κατατεθέντα σε αναλογία με 
τα δικαιώματα ιδιοκτησίας για "
+"φυσικά αντικείμενα. (Αυτή η αναλογία 
έρχεται σε σύγκρουση με τις νόμιμες "
+"φιλοσοφίες των νόμων για τα πνευματικά 
δικαιώματα, τις πατέντες και τα "
+"σήματα κατατεθέντα, αλλά μόνο οι ειδικοί 
το γνωρίζουν αυτό.) Αυτοί οι νόμοι "
+"στην πραγματικότητα δεν μοιάζουν με το 
νόμο περί φυσικής ιδιοκτησίας, αλλά η "
+"χρήση αυτού του όρου οδηγεί τους 
νομοθέτες να τους αλλάζουν, ώστε να "
+"μοιάζουν περισσότερο. Αφού αυτή είναι η 
επιθυμητή αλλαγή από τις εταιρείες "
+"που εξασκούν τις δυνάμεις που απορρέουν 
από τα πνευματικά δικαιώματα, τις "
 "πατέντες και τα σήματα κατατεθέντα, η 
προκατάληψη που εισάγεται από τον όρο "
 "&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; τους εξυ
πηρετεί."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me 
to "
-"propose some other name for the overall category&mdash;or have proposed their 
own "
-"alternatives (often humorous).  Suggestions include IMPs, for Imposed 
Monopoly "
-"Privileges, and GOLEMs, for Government-Originated Legally Enforced 
Monopolies.  Some "
-"speak of &ldquo;exclusive rights regimes&rdquo;, but referring to 
restrictions as "
-"&ldquo;rights&rdquo; is doublethink too."
+"The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
+"to propose some other name for the overall category&mdash;or have proposed "
+"their own alternatives (often humorous).  Suggestions include IMPs, for "
+"Imposed Monopoly Privileges, and GOLEMs, for Government-Originated Legally "
+"Enforced Monopolies.  Some speak of &ldquo;exclusive rights regimes&rdquo;, "
+"but referring to restrictions as &ldquo;rights&rdquo; is doublethink too."
 msgstr ""
 "Η προκατάληψη αυτή είναι ένας επαρκής 
λόγος για να απορριφθεί ο όρος, και οι "
-"άνθρωποι συχνά μας έχουν ζητήσει να 
προτείνουμε κάποιο άλλο όνομα για την συ
νολική "
-"κατηγορία &mdash; ή έχουν προτείνει τις δικές 
τους εναλλακτικές (συχνά "
-"χιουμοριστικές) ονομασίες. Οι προτάσεις 
περιλαμβάνουν ΕΜΠ, από το Επιβαλλόμενα "
-"Μονοπωλιακά Προνόμια, και ΚΠΝΕΜ (GOLEMs) από 
το Κυβερνητικής-Προέλευσης Νομικά "
-"Επιβαλλόμενα Μονοπώλια. Ορισμένοι μιλούν 
για &ldquo;καθεστώτα αποκλειστικών "
-"δικαιωμάτων&rdquo;, αλλά η αναφορά στους 
περιορισμούς ως &ldquo;δικαιώματα&rdquo; "
-"είναι επίσης αντιφατική."
+"άνθρωποι συχνά μας έχουν ζητήσει να 
προτείνουμε κάποιο άλλο όνομα για την "
+"συνολική κατηγορία &mdash; ή έχουν προτείνει 
τις δικές τους εναλλακτικές "
+"(συχνά χιουμοριστικές) ονομασίες. Οι 
προτάσεις περιλαμβάνουν ΕΜΠ, από το "
+"Επιβαλλόμενα Μονοπωλιακά Προνόμια, και ΚΠ
ΝΕΜ (GOLEMs) από το Κυβερνητικής-"
+"Προέλευσης Νομικά Επιβαλλόμενα 
Μονοπώλια. Ορισμένοι μιλούν για "
+"&ldquo;καθεστώτα αποκλειστικών 
δικαιωμάτων&rdquo;, αλλά η αναφορά στους "
+"περιορισμούς ως &ldquo;δικαιώματα&rdquo; είναι 
επίσης αντιφατική."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The term &ldquo;intellectual property&rdquo; is at best a catch-all to lump 
together "
-"disparate laws.  Nonlawyers who hear one term applied to these various laws 
tend to "
-"assume they are based on a common principle and function similarly."
+"The term &ldquo;intellectual property&rdquo; is at best a catch-all to lump "
+"together disparate laws.  Nonlawyers who hear one term applied to these "
+"various laws tend to assume they are based on a common principle and "
+"function similarly."
 msgstr ""
-"Ο όρος &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; 
είναι στην καλύτερη περίπτωση ένας για-"
-"κάθε-τι όρος για να συναθροιστούν μαζί 
ανόμοιοι νόμοι. Όσοι δεν είναι δικηγόροι κι 
"
-"ακούν έναν όρο να εφαρμόζεται σε όλους αυ
τούς τους διάφορους νόμους, τείνουν να "
-"υποθέτουν ότι βασίζονται σε μία κοινή 
αρχή, και λειτουργούν παρόμοια."
+"Ο όρος &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; 
είναι στην καλύτερη περίπτωση "
+"ένας για-κάθε-τι όρος για να συναθροιστούν 
μαζί ανόμοιοι νόμοι. Όσοι δεν "
+"είναι δικηγόροι κι ακούν έναν όρο να 
εφαρμόζεται σε όλους αυτούς τους "
+"διάφορους νόμους, τείνουν να υποθέτουν 
ότι βασίζονται σε μία κοινή αρχή, και "
+"λειτουργούν παρόμοια."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Nothing could be further from the case.  These laws originated separately, 
evolved "
-"differently, cover different activities, have different rules, and raise 
different "
-"public policy issues."
+"Nothing could be further from the case.  These laws originated separately, "
+"evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
+"raise different public policy issues."
 msgstr ""
-"Τίποτα δεν θα μπορούσε να είναι μακρύτερα 
από την πραγματικότητα. Αυτοί οι νόμοι "
-"προήλθαν ξεχωριστά, εξελίχθησαν 
διαφορετικά, καλύπτουν διαφορετικές 
δραστηριότητες, "
-"έχουν διαφορετικούς κανόνες και δημιου
ργούν διαφορετικά ζητήματα δημόσιας 
πολιτικής."
+"Τίποτα δεν θα μπορούσε να είναι μακρύτερα 
από την πραγματικότητα. Αυτοί οι "
+"νόμοι προήλθαν ξεχωριστά, εξελίχθησαν 
διαφορετικά, καλύπτουν διαφορετικές "
+"δραστηριότητες, έχουν διαφορετικούς 
κανόνες και δημιουργούν διαφορετικά "
+"ζητήματα δημόσιας πολιτικής."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Since these laws developed independently, they are different in every detail, 
as "
-"well as in their basic purposes and methods.  Thus, if you learn some fact 
about "
-"copyright law, you'd be wise to assume that patent law is different.  You'll 
rarely "
-"go wrong!"
+"Since these laws developed independently, they are different in every "
+"detail, as well as in their basic purposes and methods.  Thus, if you learn "
+"some fact about copyright law, you'd be wise to assume that patent law is "
+"different.  You'll rarely go wrong!"
 msgstr ""
 "Καθώς αυτοί οι νόμοι αναπτύχθηκαν 
ανεξάρτητα, είναι διαφορετικοί σε κάθε "
-"λεπτομέρεια, όπως επίσης και στους 
βασικούς τους σκοπούς και μεθόδους. Έτσι, 
εάν "
-"μάθετε κάποια γεγονότα σχετικά με το νόμο 
για τα πνευματικά δικαιώματα, θα ήταν σοφό 
"
-"να υποθέσετε ότι ο νόμος για τις πατέντες 
είναι διαφορετικός. Σπάνια θα κάνετε λάθος!"
+"λεπτομέρεια, όπως επίσης και στους 
βασικούς τους σκοπούς και μεθόδους. Έτσι, "
+"εάν μάθετε κάποια γεγονότα σχετικά με το 
νόμο για τα πνευματικά δικαιώματα, "
+"θα ήταν σοφό να υποθέσετε ότι ο νόμος για 
τις πατέντες είναι διαφορετικός. "
+"Σπάνια θα κάνετε λάθος!"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Laymen are not alone in being confused by this term.  Even law professors who 
teach "
-"these laws are lured and distracted by the seductiveness of the term "
-"&ldquo;intellectual property&rdquo;, and make general statements that 
conflict with "
-"facts they know.  For example, one professor wrote in 2006:"
+"Laymen are not alone in being confused by this term.  Even law professors "
+"who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the "
+"term &ldquo;intellectual property&rdquo;, and make general statements that "
+"conflict with facts they know.  For example, one professor wrote in 2006:"
 msgstr ""
-"Αυτοί που δεν είναι νομικοί δεν είναι οι 
μόνοι που έχουν μπερδευτεί απ' αυτόν τον "
-"όρο. Ακόμα κι οι καθηγητές Νομικής που 
διδάσκουν αυτούς τους νόμους, δελεάζονται 
και "
-"παραπλανούνται από την αποπλανητική 
δύναμη του όρου &ldquo;πνευματική "
-"ιδιοκτησία&rdquo; και κάνουν γενικές 
δηλώσεις που έρχονται σ' αντίθεση με 
γεγονότα "
-"τα οποία γνωρίζουν. Για παράδειγμα, ένας 
καθηγητής έγραψε το 2006:"
+"Αυτοί που δεν είναι νομικοί δεν είναι οι 
μόνοι που έχουν μπερδευτεί απ' "
+"αυτόν τον όρο. Ακόμα κι οι καθηγητές 
Νομικής που διδάσκουν αυτούς τους "
+"νόμους, δελεάζονται και παραπλανούνται 
από την αποπλανητική δύναμη του όρου "
+"&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; και κάνουν 
γενικές δηλώσεις που έρχονται "
+"σ' αντίθεση με γεγονότα τα οποία γνωρίζου
ν. Για παράδειγμα, ένας καθηγητής "
+"έγραψε το 2006:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
-"Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the 
US "
-"constitution had a principled, procompetitive attitude to intellectual 
property.  "
-"They knew rights might be necessary, but&hellip;they tied congress's hands, "
-"restricting its power in multiple ways."
+"Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the "
+"US constitution had a principled, procompetitive attitude to intellectual "
+"property.  They knew rights might be necessary, but&hellip;they tied "
+"congress's hands, restricting its power in multiple ways."
 msgstr ""
-"Σε αντίθεση με τους απογόνους τους, οι 
οποίοι τώρα χορεύουν στον WIPO, οι θεμελιωτές 
"
-"του συντάγματος των ΗΠΑ είχαν μία ηθική, υ
πέρ του ανταγωνισμού στάση απέναντι στην "
-"πνευματική ιδιοκτησία. Ήξεραν ότι τα 
δικαιώματα μπορεί να ήταν απαραίτητα, "
-"αλλά&hellip;έδεσαν τα χέρια του κογκρέσου, 
περιορίζοντας την δύναμη του με "
-"πολλαπλούς τρόπους."
+"Σε αντίθεση με τους απογόνους τους, οι 
οποίοι τώρα χορεύουν στον WIPO, οι "
+"θεμελιωτές του συντάγματος των ΗΠΑ είχαν 
μία ηθική, υπέρ του ανταγωνισμού "
+"στάση απέναντι στην πνευματική 
ιδιοκτησία. Ήξεραν ότι τα δικαιώματα 
μπορεί "
+"να ήταν απαραίτητα, αλλά&hellip;έδεσαν τα 
χέρια του κογκρέσου, περιορίζοντας "
+"την δύναμη του με πολλαπλούς τρόπους."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The term &ldquo;intellectual property&rdquo; also leads to simplistic 
thinking.  It "
-"leads people to focus on the meager commonality in form that these disparate 
laws "
-"have&mdash;that they create artificial privileges for certain 
parties&mdash;and to "
-"disregard the details which form their substance: the specific restrictions 
each law "
-"places on the public, and the consequences that result.  This simplistic 
focus on "
-"the form encourages an &ldquo;economistic&rdquo; approach to all these 
issues."
+"The term &ldquo;intellectual property&rdquo; also leads to simplistic "
+"thinking.  It leads people to focus on the meager commonality in form that "
+"these disparate laws have&mdash;that they create artificial privileges for "
+"certain parties&mdash;and to disregard the details which form their "
+"substance: the specific restrictions each law places on the public, and the "
+"consequences that result.  This simplistic focus on the form encourages an "
+"&ldquo;economistic&rdquo; approach to all these issues."
 msgstr ""
-"Ο όρος &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; 
οδηγεί επίσης σε απλοϊκή σκέψη. Οδηγεί "
-"τους ανθρώπους να εστιάζουν στην πενιχρή 
ομοιότητα μορφής που αυτοί οι ανόμοιοι "
-"νόμοι έχουν&mdash;στο ότι δημιουργούν 
τεχνητά πλεονεκτήματα για συγκεκριμένες "
-"ομάδες&mdash;και να παραβλέπουν τις 
λεπτομέρειες που σχηματίζουν την υπόσταση 
τους: "
-"τους συγκεκριμένους περιορισμούς τους 
οποίους θέτει ο κάθε νόμος στο κοινό και 
τις "
-"συνέπειες που έχουν σαν αποτέλεσμα. Αυτή η 
απλοϊκή εστίαση στη μορφή ενθαρρύνει μία "
-"&ldquo;οικονομιστική&rdquo; προσέγγιση σε όλα αυ
τά τα ζητήματα."
+"Ο όρος &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; 
οδηγεί επίσης σε απλοϊκή σκέψη. "
+"Οδηγεί τους ανθρώπους να εστιάζουν στην 
πενιχρή ομοιότητα μορφής που αυτοί "
+"οι ανόμοιοι νόμοι έχουν&mdash;στο ότι δημιου
ργούν τεχνητά πλεονεκτήματα για "
+"συγκεκριμένες ομάδες&mdash;και να παραβλέπου
ν τις λεπτομέρειες που "
+"σχηματίζουν την υπόσταση τους: τους συ
γκεκριμένους περιορισμούς τους οποίους "
+"θέτει ο κάθε νόμος στο κοινό και τις συ
νέπειες που έχουν σαν αποτέλεσμα. "
+"Αυτή η απλοϊκή εστίαση στη μορφή 
ενθαρρύνει μία &ldquo;οικονομιστική&rdquo; "
+"προσέγγιση σε όλα αυτά τα ζητήματα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined 
assumptions.  "
-"These include assumptions about values, such as that amount of production 
matters "
-"while freedom and way of life do not, and factual assumptions which are 
mostly "
-"false, such as that copyrights on music supports musicians, or that patents 
on drugs "
-"support life-saving research."
+"Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
+"assumptions.  These include assumptions about values, such as that amount of "
+"production matters while freedom and way of life do not, and factual "
+"assumptions which are mostly false, such as that copyrights on music "
+"supports musicians, or that patents on drugs support life-saving research."
 msgstr ""
-"Τα οικονομικά λειτουργούν εδώ, όπως συχνά 
συμβαίνει, σαν ένα όχημα για ανεξέταστες "
-"υποθέσεις. Αυτές περιλαμβάνουν υποθέσεις 
σχετικά με τις ηθικές αξίες, όπως ότι η "
-"ποσότητα παραγωγής έχει σημασία ενώ η ελευ
θερία και ο τρόπος ζωής όχι, καθώς και "
-"υποθέσεις σχετικά με την πραγματικότητα, 
οι οποίες είναι κατά το μεγαλύτερο μέρος "
-"λανθασμένες, όπως ότι τα πνευματικά 
δικαιώματα στην μουσική υποστηρίζουν τους 
"
-"μουσικούς, ή ότι οι πατέντες στα φάρμακα υ
ποστηρίζουν έρευνα που σώζει ζωές."
+"Τα οικονομικά λειτουργούν εδώ, όπως συχνά 
συμβαίνει, σαν ένα όχημα για "
+"ανεξέταστες υποθέσεις. Αυτές περιλαμβάνου
ν υποθέσεις σχετικά με τις ηθικές "
+"αξίες, όπως ότι η ποσότητα παραγωγής έχει 
σημασία ενώ η ελευθερία και ο "
+"τρόπος ζωής όχι, καθώς και υποθέσεις 
σχετικά με την πραγματικότητα, οι "
+"οποίες είναι κατά το μεγαλύτερο μέρος 
λανθασμένες, όπως ότι τα πνευματικά "
+"δικαιώματα στην μουσική υποστηρίζουν του
ς μουσικούς, ή ότι οι πατέντες στα "
+"φάρμακα υποστηρίζουν έρευνα που σώζει 
ζωές."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Another problem is that, at the broad scale implicit in the term 
&ldquo;intellectual "
-"property&rdquo;, the specific issues raised by the various laws become nearly 
"
-"invisible.  These issues arise from the specifics of each law&mdash;precisely 
what "
-"the term &ldquo;intellectual property&rdquo; encourages people to ignore.  
For "
-"instance, one issue relating to copyright law is whether music sharing should 
be "
-"allowed; patent law has nothing to do with this.  Patent law raises issues 
such as "
-"whether poor countries should be allowed to produce life-saving drugs and 
sell them "
+"Another problem is that, at the broad scale implicit in the term "
+"&ldquo;intellectual property&rdquo;, the specific issues raised by the "
+"various laws become nearly invisible.  These issues arise from the specifics "
+"of each law&mdash;precisely what the term &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo; encourages people to ignore.  For instance, one issue "
+"relating to copyright law is whether music sharing should be allowed; patent "
+"law has nothing to do with this.  Patent law raises issues such as whether "
+"poor countries should be allowed to produce life-saving drugs and sell them "
 "cheaply to save lives; copyright law has nothing to do with such matters."
 msgstr ""
-"Ένα ακόμη πρόβλημα είναι ότι, στην ευρεία 
κλίμακα που είναι υπονοούμενη στον όρο "
-"&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo;, τα συ
γκεκριμένα ζητήματα που εγείρονται από "
-"τους διάφορους νόμους καθίστανται σχεδόν 
αόρατα. Αυτά τα ζητήματα εγείρονται από τις 
"
-"ιδιαιτερότητες του κάθε νόμου&mdash;ακριβώς 
ό,τι ο όρος &ldquo;πνευματική "
-"ιδιοκτησία&rdquo; ενθαρρύνει τους ανθρώπους 
να αγνοούν. Για παράδειγμα, ένα ζήτημα "
-"σχετικό με το νόμο για τα πνευματικά 
δικαιώματα είναι εάν η διαμοίραση μου
σικής θα "
-"πρέπει να επιτρέπεται. Ο νόμος για τις 
πατέντες δεν έχει καμία σχέση με αυτό. Ο "
-"νόμος για τις πατέντες εγείρει ζητήματα 
όπως αν θα πρέπει να επιτρέπεται στις 
φτωχές "
-"χώρες να παράγουν σωτήρια για τη ζωή 
φάρμακα και να τα πωλούν φτηνά για να σώζου
ν "
-"ζωές· ο νόμος για τα πνευματικά 
δικαιώματα δεν έχει καμία σχέση με τέτοια 
ζητήματα."
+"Ένα ακόμη πρόβλημα είναι ότι, στην ευρεία 
κλίμακα που είναι υπονοούμενη στον "
+"όρο &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo;, τα συ
γκεκριμένα ζητήματα που "
+"εγείρονται από τους διάφορους νόμους 
καθίστανται σχεδόν αόρατα. Αυτά τα "
+"ζητήματα εγείρονται από τις 
ιδιαιτερότητες του κάθε νόμου&mdash;ακριβώς 
ό,τι "
+"ο όρος &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; 
ενθαρρύνει τους ανθρώπους να "
+"αγνοούν. Για παράδειγμα, ένα ζήτημα 
σχετικό με το νόμο για τα πνευματικά "
+"δικαιώματα είναι εάν η διαμοίραση μου
σικής θα πρέπει να επιτρέπεται. Ο νόμος "
+"για τις πατέντες δεν έχει καμία σχέση με αυ
τό. Ο νόμος για τις πατέντες "
+"εγείρει ζητήματα όπως αν θα πρέπει να 
επιτρέπεται στις φτωχές χώρες να "
+"παράγουν σωτήρια για τη ζωή φάρμακα και να 
τα πωλούν φτηνά για να σώζουν "
+"ζωές· ο νόμος για τα πνευματικά 
δικαιώματα δεν έχει καμία σχέση με τέτοια "
+"ζητήματα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic 
aspects "
-"are very different; using the shallow economic overgeneralization as the 
basis for "
-"considering them means ignoring the differences.  Putting the two laws in the 
"
-"&ldquo;intellectual property&rdquo; pot obstructs clear thinking about each 
one."
-msgstr ""
-"Κανένα από τα ζητήματα αυτά δεν είναι 
οικονομικής μόνο φύσης· και οι μη 
οικονομικής "
-"φύσης πλευρές τους είναι πολύ 
διαφορετικές. Το να χρησιμοποιούμε τη ρηχή 
οικονομική "
-"υπεργενίκευση ως βάση της θεώρησής τους, 
σημαίνει ότι  αγνοούμε τις διαφορές. Το να "
-"βάζουμε και τους δύο νόμους στο τσουκάλι 
της &ldquo;πνευματικής ιδιοκτησίας&rdquo; "
-"παρεμποδίζει την ικανότητα να 
σκεφτόμαστε καθαρά για τον καθένα."
+"Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
+"aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
+"the basis for considering them means ignoring the differences.  Putting the "
+"two laws in the &ldquo;intellectual property&rdquo; pot obstructs clear "
+"thinking about each one."
+msgstr ""
+"Κανένα από τα ζητήματα αυτά δεν είναι 
οικονομικής μόνο φύσης· και οι μη "
+"οικονομικής φύσης πλευρές τους είναι πολύ 
διαφορετικές. Το να χρησιμοποιούμε "
+"τη ρηχή οικονομική υπεργενίκευση ως βάση 
της θεώρησής τους, σημαίνει ότι  "
+"αγνοούμε τις διαφορές. Το να βάζουμε και 
τους δύο νόμους στο τσουκάλι της "
+"&ldquo;πνευματικής ιδιοκτησίας&rdquo; 
παρεμποδίζει την ικανότητα να "
+"σκεφτόμαστε καθαρά για τον καθένα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Thus, any opinions about &ldquo;the issue of intellectual property&rdquo; and 
any "
-"generalizations about this supposed category are almost surely foolish.  If 
you "
-"think all those laws are one issue, you will tend to choose your opinions 
from a "
-"selection of sweeping overgeneralizations, none of which is any good."
+"Thus, any opinions about &ldquo;the issue of intellectual property&rdquo; "
+"and any generalizations about this supposed category are almost surely "
+"foolish.  If you think all those laws are one issue, you will tend to choose "
+"your opinions from a selection of sweeping overgeneralizations, none of "
+"which is any good."
 msgstr ""
 "Συνεπώς, οποιεσδήποτε απόψεις σχετικά με 
το &ldquo;ζήτημα της πνευματικής "
 "ιδιοκτησίας&rdquo; και οποιεσδήποτε υ
περγενικεύσεις γι' αυτή την υποτιθέμενη "
 "κατηγορία είναι σχεδόν σίγουρα ανόητες. 
Εάν νομίζετε ότι όλοι αυτοί οι νόμοι "
-"αποτελούν ένα ζήτημα, θα τείνετε να 
διαλέγετε τις απόψεις σας από μία επιλογή "
-"εκτεταμένων υπεργενικεύσεων, καμία από 
τις οποίες δεν είναι καλή."
+"αποτελούν ένα ζήτημα, θα τείνετε να 
διαλέγετε τις απόψεις σας από μία "
+"επιλογή εκτεταμένων υπεργενικεύσεων, 
καμία από τις οποίες δεν είναι καλή."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If you want to think clearly about the issues raised by patents, or 
copyrights, or "
-"trademarks, or various other different laws, the first step is to forget the 
idea of "
-"lumping them together, and treat them as separate topics.  The second step is 
to "
-"reject the narrow perspectives and simplistic picture the term 
&ldquo;intellectual "
-"property&rdquo; suggests.  Consider each of these issues separately, in its "
-"fullness, and you have a chance of considering them well."
+"If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
+"copyrights, or trademarks, or various other different laws, the first step "
+"is to forget the idea of lumping them together, and treat them as separate "
+"topics.  The second step is to reject the narrow perspectives and simplistic "
+"picture the term &ldquo;intellectual property&rdquo; suggests.  Consider "
+"each of these issues separately, in its fullness, and you have a chance of "
+"considering them well."
 msgstr ""
 "Εάν θέλετε να σκέφτεστε καθαρά σχετικά με 
τα ζητήματα που εγείρονται από τις "
-"πατέντες, ή τα πνευματικά δικαιώματα, ή 
τα σήματα κατατεθέντα, ή ποικίλους άλλους "
-"διαφορετικούς νόμους, το πρώτο βήμα είναι 
να ξεχάσετε την ιδέα της συνάθροισης αυτών "
-"και να τα αντιμετωπίζετε σαν ξεχωριστά 
ζητήματα.  Το δεύτερο βήμα είναι να "
-"απορρίψετε τις στενές προοπτικές και την 
απλοϊκή εικόνα που ο όρος &ldquo;πνευματική "
-"ιδιοκτησία&rdquo; προτείνει.  Θεωρείστε κάθε 
ένα απ' αυτά τα ζητήματα ξεχωριστά, "
-"στην πληρότητά του, και θα έχετε έτσι μια 
ευκαιρία να τα θεωρήσετε καλά."
+"πατέντες, ή τα πνευματικά δικαιώματα, ή 
τα σήματα κατατεθέντα, ή ποικίλους "
+"άλλους διαφορετικούς νόμους, το πρώτο 
βήμα είναι να ξεχάσετε την ιδέα της "
+"συνάθροισης αυτών και να τα 
αντιμετωπίζετε σαν ξεχωριστά ζητήματα.  Το "
+"δεύτερο βήμα είναι να απορρίψετε τις 
στενές προοπτικές και την απλοϊκή "
+"εικόνα που ο όρος &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; προτείνει.  Θεωρείστε "
+"κάθε ένα απ' αυτά τα ζητήματα ξεχωριστά, 
στην πληρότητά του, και θα έχετε "
+"έτσι μια ευκαιρία να τα θεωρήσετε καλά."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"And when it comes to reforming WIPO, here is <a 
href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/";
-"wiwo.en.html\">one proposal for changing the name and substance of WIPO</a>."
+"And when it comes to reforming WIPO, here is <a href=\"http://fsfe.org/";
+"projects/wipo/wiwo.en.html\">one proposal for changing the name and "
+"substance of WIPO</a>."
 msgstr ""
-"Κι όταν έρθει η ώρα ν' αναμορφώσουμε τον 
WIPO, εδώ είναι <a href=\"http://fsfe.org/";
-"projects/wipo/wiwo.en.html\">μια πρόταση για ν' αλλάξου
με το όνομα και την ουσία του "
-"WIPO</a>."
+"Κι όταν έρθει η ώρα ν' αναμορφώσουμε τον 
WIPO, εδώ είναι <a href=\"http://";
+"fsfe.org/projects/wipo/wiwo.en.html\">μια πρόταση για ν' 
αλλάξουμε το όνομα "
+"και την ουσία του WIPO</a>."
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Copyleft: Πραγματιστικός ιδεαλισμός - Έργο 
GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
+msgstr ""
+"Copyleft: Πραγματιστικός ιδεαλισμός - Έργο GNU - 
Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -8939,12 +9479,14 @@
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1998, 2003 Ίδρυ
μα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1998, 2003 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Αποφεύγοντας ολέθριους συμβιβασμούς - 
Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
+msgstr ""
+"Αποφεύγοντας ολέθριους συμβιβασμούς - 
Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -8959,334 +9501,357 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The free software movement aims for a social change: <a 
href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">to make all software free</a> so that all software users are free 
and can "
-"be part of a community of cooperation.  Every nonfree program gives its 
developer "
-"unjust power over the users.  Our goal is to put an end to that injustice."
-msgstr ""
-"Το κίνημα του ελεύθερου λογισμικού 
αποσκοπεί σε μία κοινωνική αλλαγή: <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">να κάνει όλο το λογισμικό 
ελεύθερο</a> έτσι ώστε όλοι οι "
-"χρήστες λογισμικού να είναι ελεύθεροι και 
να μπορούν ν' αποτελούν τμήμα μιας "
-"κοινότητας συνεργασίας.  Κάθε μη-ελεύθερο 
πρόγραμμα δίνει στον προγραμματιστή του "
-"άδικη ισχύ επάνω στους χρήστες.  Ο στόχος 
μας είναι να βάλουμε ένα τέλος σε αυτή την "
-"αδικία."
+"The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">to make all software free</a> so that all software users are "
+"free and can be part of a community of cooperation.  Every nonfree program "
+"gives its developer unjust power over the users.  Our goal is to put an end "
+"to that injustice."
+msgstr ""
+"Το κίνημα του ελεύθερου λογισμικού 
αποσκοπεί σε μία κοινωνική αλλαγή: <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">να κάνει όλο το 
λογισμικό ελεύθερο</a> "
+"έτσι ώστε όλοι οι χρήστες λογισμικού να 
είναι ελεύθεροι και να μπορούν ν' "
+"αποτελούν τμήμα μιας κοινότητας συ
νεργασίας.  Κάθε μη-ελεύθερο πρόγραμμα "
+"δίνει στον προγραμματιστή του άδικη ισχύ 
επάνω στους χρήστες.  Ο στόχος μας "
+"είναι να βάλουμε ένα τέλος σε αυτή την 
αδικία."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The road to freedom is <a 
href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-";
-"mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take many steps and 
many "
-"years to reach a world in which it is normal for software users to have 
freedom.  "
-"Some of these steps are hard, and require sacrifice.  Some of them become 
easier if "
-"we make compromises with people that have different goals."
-msgstr ""
-"Ο δρόμος προς την ελευθερία είναι <a 
href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/";
-"the-last-mile-is-always-the-hardest/\"> ένας μακρύς 
δρόμος</a>.  Θα χρειαστούν πολλά "
-"βήματα και πολλά χρόνια για να φτάσουμε σ' 
έναν κόσμο στον οποίο είναι φυσιολογικό "
-"για τους χρήστες λογισμικού να έχουν ελευ
θερία.  Μερικά από αυτά τα βήματα είναι "
-"δύσκολα και απαιτούν θυσίες.  Μερικά από 
τα τελευταία γίνονται ευκολότερα εάν "
-"κάνουμε συμβιβασμούς με ανθρώπους που 
έχουν διαφορετικούς στόχους."
+"The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-";
+"last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take many "
+"steps and many years to reach a world in which it is normal for software "
+"users to have freedom.  Some of these steps are hard, and require "
+"sacrifice.  Some of them become easier if we make compromises with people "
+"that have different goals."
+msgstr ""
+"Ο δρόμος προς την ελευθερία είναι <a 
href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/";
+"spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/\"> ένας μακρύς 
δρόμος</a>.  Θα "
+"χρειαστούν πολλά βήματα και πολλά χρόνια 
για να φτάσουμε σ' έναν κόσμο στον "
+"οποίο είναι φυσιολογικό για τους χρήστες 
λογισμικού να έχουν ελευθερία.  "
+"Μερικά από αυτά τα βήματα είναι δύσκολα 
και απαιτούν θυσίες.  Μερικά από τα "
+"τελευταία γίνονται ευκολότερα εάν κάνου
με συμβιβασμούς με ανθρώπους που "
+"έχουν διαφορετικούς στόχους."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> makes "
-"compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made compromises in the 
patent "
-"provisions of version 3 of the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General 
Public "
-"License</a> (GNU GPL) so that major companies would contribute to and 
distribute "
-"GPLv3-covered software and thus bring some patents under the effect of these "
-"provisions."
-msgstr ""
-"Έτσι, το <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Ίδρυμα Ελεύθερου
 Λογισμικού</a> κάνει "
-"συμβιβασμούς&mdash;ακόμη και μείζονες.  Για 
παράδειγμα, κάναμε συμβιβασμούς στους "
-"όρους για τις πατέντες της έκδοσης 3 της <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">Γενικής "
-"Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU</a> (GNU GPL) έτσι 
ώστε μεγάλες εταιρείες να συνεισφέρουν "
-"σε και να διανέμουν λογισμικό καλυπτόμενο 
από την GPLv3 και επομένως να φέρουν "
-"ορισμένες πατέντες υπό την επίδραση αυτών 
των όρων."
+"compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made compromises in the "
+"patent provisions of version 3 of the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL) so that major companies would "
+"contribute to and distribute GPLv3-covered software and thus bring some "
+"patents under the effect of these provisions."
+msgstr ""
+"Έτσι, το <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Ίδρυμα Ελεύθερου
 Λογισμικού</a> "
+"κάνει συμβιβασμούς&mdash;ακόμη και μείζονες. 
 Για παράδειγμα, κάναμε "
+"συμβιβασμούς στους όρους για τις πατέντες 
της έκδοσης 3 της <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης 
GNU</a> (GNU GPL) έτσι "
+"ώστε μεγάλες εταιρείες να συνεισφέρουν σε 
και να διανέμουν λογισμικό "
+"καλυπτόμενο από την GPLv3 και επομένως να 
φέρουν ορισμένες πατέντες υπό την "
+"επίδραση αυτών των όρων."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a compromise: 
we use "
-"it on certain chosen free libraries to permit their use in nonfree programs 
because "
-"we think that legally prohibiting this would only drive developers to 
proprietary "
-"libraries instead.  We accept and install code in GNU programs to make them 
work "
-"together with common nonfree programs, and we document and publicize this in 
ways "
-"that encourage users of the latter to install the former, but not vice versa. 
 We "
-"support specific campaigns we agree with, even when we don't fully agree with 
the "
-"groups behind them."
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
+"compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
+"in nonfree programs because we think that legally prohibiting this would "
+"only drive developers to proprietary libraries instead.  We accept and "
+"install code in GNU programs to make them work together with common nonfree "
+"programs, and we document and publicize this in ways that encourage users of "
+"the latter to install the former, but not vice versa.  We support specific "
+"campaigns we agree with, even when we don't fully agree with the groups "
+"behind them."
 msgstr ""
 "Ο σκοπός της <a href=\"/licenses/lgpl.html\">Ελάσσονος 
GPL</a> είναι ένας "
-"συμβιβασμός: τη χρησιμοποιούμε σε 
ορισμένες επιλεγμένες ελεύθερες 
βιβλιοθήκες ώστε "
-"να επιτρέπουμε τη χρήση τους σε 
μη-ελεύθερα προγράμματα επειδή θεωρούμε 
ότι "
-"παρεμποδίζοντάς την νομικά θα οδηγούσε 
τελικά τους προγραμματιστές σε 
ιδιοκτησιακές "
-"βιβλιοθήκες.  Δεχόμαστε και εγκαθιστούμε 
κώδικα σε προγράμματα GNU ώστε να τα "
-"κάνουμε να λειτουργούν μαζί με κοινά 
μη-ελεύθερα προγράμματα, και τεκμηριώνουμε 
και "
-"δημοσιοποιούμε αυτή την ενέργεια με 
τρόπους που ενθαρρύνουν τους χρήστες των "
-"τελευταίων να εγκαταστήσουν τα πρώτα, 
αλλά όχι αντίστροφα.  Υποστηρίζουμε "
-"συγκεκριμένες καμπάνιες με τις οποίες συ
μφωνούμε, ακόμη και όταν δεν συμφωνούμε "
-"πλήρως με τις ομάδες πίσω από αυτές."
+"συμβιβασμός: τη χρησιμοποιούμε σε 
ορισμένες επιλεγμένες ελεύθερες "
+"βιβλιοθήκες ώστε να επιτρέπουμε τη χρήση 
τους σε μη-ελεύθερα προγράμματα "
+"επειδή θεωρούμε ότι παρεμποδίζοντάς την 
νομικά θα οδηγούσε τελικά τους "
+"προγραμματιστές σε ιδιοκτησιακές 
βιβλιοθήκες.  Δεχόμαστε και εγκαθιστούμε "
+"κώδικα σε προγράμματα GNU ώστε να τα κάνου
με να λειτουργούν μαζί με κοινά μη-"
+"ελεύθερα προγράμματα, και τεκμηριώνουμε 
και δημοσιοποιούμε αυτή την ενέργεια "
+"με τρόπους που ενθαρρύνουν τους χρήστες 
των τελευταίων να εγκαταστήσουν τα "
+"πρώτα, αλλά όχι αντίστροφα.  Υποστηρίζουμε 
συγκεκριμένες καμπάνιες με τις "
+"οποίες συμφωνούμε, ακόμη και όταν δεν συ
μφωνούμε πλήρως με τις ομάδες πίσω "
+"από αυτές."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"But we reject certain compromises even though many others in our community 
are "
-"willing to make them.  For instance, we <a href=\"/philosophy/free-system-"
-"distribution-guidelines.html\"> endorse only the GNU/Linux distributions</a> 
that "
-"have policies not to include nonfree software or lead users to install it.  
To "
-"endorse nonfree distributions would be a <acronym title=\"ruinous 
(r&#363;'&#601;-"
-"n&#601;s) adj. 1. Causing or apt to cause ruin; destructive.  2. Falling to 
ruin; "
-"dilapidated or decayed.\">ruinous</acronym> compromise."
-msgstr ""
-"Αλλά απορρίπτουμε ορισμένους συ
μβιβασμούς, παρόλο που πολλοί άλλοι στην 
κοινότητά "
-"μας είναι πρόθυμοι να τους κάνουν.  Για 
παράδειγμα, <a href=\"/philosophy/free-"
-"system-distribution-guidelines.html\"> εγκρίνουμε μόνο τις 
διανομές GNU/Linux</a> οι "
-"οποίες έχουν πολιτικές να μη συ
μπεριλαμβάνουν μη-ελεύθερο λογισμικό και 
να μην "
-"οδηγούν τους χρήστες να το εγκαταστήσουν.  
Το να εγκρίνουμε μη-ελεύθερες διανομές θα "
-"ήταν ένας <acronym title=\"ολέθριος 
([o]'[l][e][θ][r][i][o][s]) επίθ. 1. Προκαλεί ή "
-"είναι εύλογο να προκαλέσει ερείπωση. 
Καταστροφικός.  2. Μετατρέπει σε ερείπια. "
-"Ερειπωμένος ή αποσυ
ντιθέμενος.\">ολέθριος</acronym> συμβιβασμός."
+"But we reject certain compromises even though many others in our community "
+"are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/philosophy/free-"
+"system-distribution-guidelines.html\"> endorse only the GNU/Linux "
+"distributions</a> that have policies not to include nonfree software or lead "
+"users to install it.  To endorse nonfree distributions would be a <acronym "
+"title=\"ruinous (r&#363;'&#601;-n&#601;s) adj. 1. Causing or apt to cause "
+"ruin; destructive.  2. Falling to ruin; dilapidated or decayed.\">ruinous</"
+"acronym> compromise."
+msgstr ""
+"Αλλά απορρίπτουμε ορισμένους συ
μβιβασμούς, παρόλο που πολλοί άλλοι στην "
+"κοινότητά μας είναι πρόθυμοι να τους κάνου
ν.  Για παράδειγμα, <a href=\"/"
+"philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\"> εγκρίνουμε 
μόνο τις "
+"διανομές GNU/Linux</a> οι οποίες έχουν 
πολιτικές να μη συμπεριλαμβάνουν μη-"
+"ελεύθερο λογισμικό και να μην οδηγούν του
ς χρήστες να το εγκαταστήσουν.  Το "
+"να εγκρίνουμε μη-ελεύθερες διανομές θα 
ήταν ένας <acronym title=\"ολέθριος "
+"([o]'[l][e][θ][r][i][o][s]) επίθ. 1. Προκαλεί ή είναι 
εύλογο να προκαλέσει "
+"ερείπωση. Καταστροφικός.  2. Μετατρέπει σε 
ερείπια. Ερειπωμένος ή "
+"αποσυντιθέμενος.\">ολέθριος</acronym> συ
μβιβασμός."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long term. 
 That "
-"can occur either at the level of ideas or at the level of actions."
+"Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
+"term.  That can occur either at the level of ideas or at the level of "
+"actions."
 msgstr ""
 "Οι συμβιβασμοί είναι ολέθριοι εάν θα 
εργάζονταν ενάντια στους στόχους μας "
-"μακροπρόθεσμα.  Αυτό μπορεί να συμβεί είτε 
στο επίπεδο των ιδεών είτε στο επίπεδο "
-"των δράσεων."
+"μακροπρόθεσμα.  Αυτό μπορεί να συμβεί είτε 
στο επίπεδο των ιδεών είτε στο "
+"επίπεδο των δράσεων."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the 
premises we "
-"seek to change.  Our goal is a world in which software users are free, but as 
yet "
-"most computer users do not even recognize freedom as an issue.  They have 
taken up "
-"&ldquo;consumer&rdquo; values, which means they judge any program only on 
practical "
-"characteristics such as price and convenience."
+"At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
+"premises we seek to change.  Our goal is a world in which software users are "
+"free, but as yet most computer users do not even recognize freedom as an "
+"issue.  They have taken up &ldquo;consumer&rdquo; values, which means they "
+"judge any program only on practical characteristics such as price and "
+"convenience."
 msgstr ""
 "Στο επίπεδο των ιδεών, ολέθριοι συ
μβιβασμοί είναι εκείνοι που ενισχύουν τις "
-"προϋποθέσεις που επιζητούμε να αλλάξουμε. 
 Ο στόχος μας είναι ένας κόσμος στον οποίο "
-"οι χρήστες του λογισμικού είναι 
ελεύθεροι, ωστόσο έως τώρα οι περισσότεροι 
χρήστες "
-"υπολογιστών ούτε καν αναγνωρίζουν την 
ελευθερία ως ένα ζήτημα.  Έχουν αποκτήσει "
-"&ldquo;καταναλωτικές&rdquo; αξίες, που σημαίνει 
ότι κρίνουν οποιοδήποτε πρόγραμμα "
-"μόνο σε ό,τι αφορά πρακτικά 
χαρακτηριστικά όπως τιμή και ευκολία."
+"προϋποθέσεις που επιζητούμε να αλλάξουμε. 
 Ο στόχος μας είναι ένας κόσμος "
+"στον οποίο οι χρήστες του λογισμικού 
είναι ελεύθεροι, ωστόσο έως τώρα οι "
+"περισσότεροι χρήστες υπολογιστών ούτε 
καν αναγνωρίζουν την ελευθερία ως ένα "
+"ζήτημα.  Έχουν αποκτήσει 
&ldquo;καταναλωτικές&rdquo; αξίες, που σημαίνει 
ότι "
+"κρίνουν οποιοδήποτε πρόγραμμα μόνο σε 
ό,τι αφορά πρακτικά χαρακτηριστικά "
+"όπως τιμή και ευκολία."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and 
Influence "
-"People</cite>, advises that the most effective way to persuade someone to do "
-"something is to present arguments that appeal to his values.  There are ways 
we can "
-"appeal to the consumer values typical in our society.  For instance, free 
software "
-"obtained gratis can save the user money.  Many free programs are convenient 
and "
-"reliable, too.  Citing those practical benefits has succeeded in persuading 
many "
-"users to adopt various free programs, some of which are now quite successful."
-msgstr ""
-"Το κλασικό βιβλίο αυτοβοήθειας του Dale 
Carnegie, <cite>Πως να κερδίζετε φίλους και "
-"να επηρεάζετε τους ανθρώπους</cite>, συμβου
λεύει πως ο πιο αποτελεσματικός τρόπος "
-"για να πείσετε κάποιον να κάνει κάτι είναι 
να παρουσιάσετε επιχειρήματα που "
-"επικαλούνται τις αξίες του.  Υπάρχουν 
τρόποι με τους οποίους μπορούμε να "
-"επικαλεστούμε τις χαρακτηριστικές στην 
κοινωνία μας καταναλωτικές αξίες.  Για "
-"παράδειγμα, το ελεύθερο λογισμικό που 
αποκτάται δωρεάν μπορεί να εξοικονομήσει "
-"χρήματα στο χρήστη. Πολλά ελεύθερα 
προγράμματα είναι βολικά και αξιόπιστα 
επίσης. Η "
-"αναφορά εκείνων των πρακτικών ωφελειών 
πέτυχε στο να πείσει πολλούς χρήστες να "
-"υιοθετήσουν διάφορα ελεύθερα 
προγράμματα, μερικά από τα οποία είναι τώρα 
αρκετά "
+"Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
+"Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
+"someone to do something is to present arguments that appeal to his values.  "
+"There are ways we can appeal to the consumer values typical in our society.  "
+"For instance, free software obtained gratis can save the user money.  Many "
+"free programs are convenient and reliable, too.  Citing those practical "
+"benefits has succeeded in persuading many users to adopt various free "
+"programs, some of which are now quite successful."
+msgstr ""
+"Το κλασικό βιβλίο αυτοβοήθειας του Dale 
Carnegie, <cite>Πως να κερδίζετε "
+"φίλους και να επηρεάζετε τους ανθρώπου
ς</cite>, συμβουλεύει πως ο πιο "
+"αποτελεσματικός τρόπος για να πείσετε 
κάποιον να κάνει κάτι είναι να "
+"παρουσιάσετε επιχειρήματα που 
επικαλούνται τις αξίες του.  Υπάρχουν 
τρόποι "
+"με τους οποίους μπορούμε να επικαλεστούμε 
τις χαρακτηριστικές στην κοινωνία "
+"μας καταναλωτικές αξίες.  Για παράδειγμα, 
το ελεύθερο λογισμικό που "
+"αποκτάται δωρεάν μπορεί να εξοικονομήσει 
χρήματα στο χρήστη. Πολλά ελεύθερα "
+"προγράμματα είναι βολικά και αξιόπιστα 
επίσης. Η αναφορά εκείνων των "
+"πρακτικών ωφελειών πέτυχε στο να πείσει 
πολλούς χρήστες να υιοθετήσουν "
+"διάφορα ελεύθερα προγράμματα, μερικά από 
τα οποία είναι τώρα αρκετά "
 "επιτυχημένα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, 
you "
-"might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only on 
the "
-"practical advantages that make sense in terms of consumer values.  That's 
what the "
-"term &ldquo;open source&rdquo; and its associated rhetoric do."
+"If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
+"you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
+"on the practical advantages that make sense in terms of consumer values.  "
+"That's what the term &ldquo;open source&rdquo; and its associated rhetoric "
+"do."
 msgstr ""
-"Εάν το να κάνετε περισσότερο κόσμο να 
χρησιμοποιεί κάποια ελεύθερα προγράμματα 
είναι "
-"το περισσότερο που στοχεύετε να φτάσετε, 
θα μπορούσατε ν' αποφασίσετε να μείνετε "
-"σιωπηλοί σχετικά με την έννοια της ελευ
θερίας και να εστιάσετε μόνο στα πρακτικά "
-"πλεονεκτήματα που έχουν νόημα με τους όρου
ς των καταναλωτικών αξιών.  Αυτό κάνει ο "
-"όρος &ldquo;ανοιχτός κώδικας&rdquo; και η συ
νδεδεμένη με αυτόν ρητορική."
+"Εάν το να κάνετε περισσότερο κόσμο να 
χρησιμοποιεί κάποια ελεύθερα "
+"προγράμματα είναι το περισσότερο που 
στοχεύετε να φτάσετε, θα μπορούσατε ν' "
+"αποφασίσετε να μείνετε σιωπηλοί σχετικά 
με την έννοια της ελευθερίας και να "
+"εστιάσετε μόνο στα πρακτικά 
πλεονεκτήματα που έχουν νόημα με τους όρου
ς των "
+"καταναλωτικών αξιών.  Αυτό κάνει ο όρος 
&ldquo;ανοιχτός κώδικας&rdquo; και η "
+"συνδεδεμένη με αυτόν ρητορική."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"That approach can get us only part way to the goal of freedom.  People who 
use free "
-"software only because it is convenient will stick with it only as long as it 
is "
-"convenient.  And they will see no reason not to use convenient proprietary 
programs "
-"along with it."
+"That approach can get us only part way to the goal of freedom.  People who "
+"use free software only because it is convenient will stick with it only as "
+"long as it is convenient.  And they will see no reason not to use convenient "
+"proprietary programs along with it."
 msgstr ""
 "Αυτή η προσέγγιση μπορεί να μας φτάσει 
μόνο έως ένα σημείο προς το στόχο της "
-"ελευθερίας.  Οι άνθρωποι που 
χρησιμοποιούν ελεύθερο λογισμικό μόνο 
επειδή είναι "
-"βολικό, θα παραμείνουν μαζί του μόνο για 
όσο καιρό θα παραμένει βολικό.  Και δεν θα "
-"δουν κανένα λόγο για να μη χρησιμοποιήσου
ν βολικά ιδιοκτησιακά προγράμματα 
παράλληλα "
-"με αυτό."
+"ελευθερίας.  Οι άνθρωποι που 
χρησιμοποιούν ελεύθερο λογισμικό μόνο 
επειδή "
+"είναι βολικό, θα παραμείνουν μαζί του μόνο 
για όσο καιρό θα παραμένει "
+"βολικό.  Και δεν θα δουν κανένα λόγο για να 
μη χρησιμοποιήσουν βολικά "
+"ιδιοκτησιακά προγράμματα παράλληλα με αυ
τό."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, and 
this "
-"affirms and reinforces them.  That's why we <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-"
-"the-point.html\">do not support open source.</a>"
+"The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
+"and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">do not support open source.</a>"
 msgstr ""
-"Η φιλοσοφία του ανοιχτού κώδικα 
προϋποθέτει και επικαλείται τις 
καταναλωτικές αξίες· "
-"κι αυτό τις επιβεβαιώνει και τις ενισχύει. 
 Γι' αυτό και <a href=\"/philosophy/open-"
-"source-misses-the-point.html\">δεν υποστηρίζουμε τον 
ανοιχτό κώδικα.</a>"
+"Η φιλοσοφία του ανοιχτού κώδικα 
προϋποθέτει και επικαλείται τις "
+"καταναλωτικές αξίες· κι αυτό τις 
επιβεβαιώνει και τις ενισχύει.  Γι' αυτό "
+"και <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">δεν "
+"υποστηρίζουμε τον ανοιχτό κώδικα.</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than 
get "
-"people to use some free software.  We need to spread the idea of judging 
software "
-"(and other things) on &ldquo;citizen values&rdquo;, based on whether it 
respects "
-"users' freedom and community, not just in terms of convenience.  Then people 
will "
-"not fall into the trap of a proprietary program baited by an attractive, 
convenient "
-"feature."
+"To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
+"get people to use some free software.  We need to spread the idea of judging "
+"software (and other things) on &ldquo;citizen values&rdquo;, based on "
+"whether it respects users' freedom and community, not just in terms of "
+"convenience.  Then people will not fall into the trap of a proprietary "
+"program baited by an attractive, convenient feature."
 msgstr ""
-"Για να εγκαθιδρύσουμε μία ελεύθερη 
κοινότητα πλήρως και διαρκώς, πρέπει να 
κάνουμε "
-"περισσότερα από το να πείθουμε ανθρώπους 
να χρησιμοποιούν ορισμένο ελεύθερο "
-"λογισμικό.  Πρέπει να διαδώσουμε την ιδέα 
της αξιολόγησης του λογισμικού (και άλλων "
-"πραγμάτων) στη βάση &ldquo;των αξιών του 
πολίτη&rdquo;, στη βάση του εάν σέβεται την "
-"ελευθερία και την κοινότητα των χρηστών· 
όχι απλά με όρους βολικότητας.  Τότε οι "
-"άνθρωποι δεν θα πέφτουν στην παγίδα ενός 
ιδιοκτησιακού προγράμματος από το δόλωμα "
-"ενός ελκυστικού, βολικού χαρακτηριστικού."
+"Για να εγκαθιδρύσουμε μία ελεύθερη 
κοινότητα πλήρως και διαρκώς, πρέπει να "
+"κάνουμε περισσότερα από το να πείθουμε 
ανθρώπους να χρησιμοποιούν ορισμένο "
+"ελεύθερο λογισμικό.  Πρέπει να διαδώσουμε 
την ιδέα της αξιολόγησης του "
+"λογισμικού (και άλλων πραγμάτων) στη βάση 
&ldquo;των αξιών του "
+"πολίτη&rdquo;, στη βάση του εάν σέβεται την 
ελευθερία και την κοινότητα των "
+"χρηστών· όχι απλά με όρους βολικότητας.  
Τότε οι άνθρωποι δεν θα πέφτουν "
+"στην παγίδα ενός ιδιοκτησιακού 
προγράμματος από το δόλωμα ενός ελκυ
στικού, "
+"βολικού χαρακτηριστικού."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are 
the "
-"basis of our actions.  We must reject the Dale Carnegie compromise that would 
"
-"influence their actions by endorsing their consumer values."
+"To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
+"the basis of our actions.  We must reject the Dale Carnegie compromise that "
+"would influence their actions by endorsing their consumer values."
 msgstr ""
-"Για να προωθήσουμε τις αξίες του πολίτη, 
πρέπει να μιλάμε γι' αυτές και να δείχνουμε "
-"πως αποτελούν τη βάση των πράξεών μας.  Π
ρέπει να απορρίψουμε το συμβιβασμό του Dale "
-"Carnegie να επηρεάζουμε τις πράξεις των άλλων 
μέσω της έγκρισης των καταναλωτικών "
-"τους αξιών."
+"Για να προωθήσουμε τις αξίες του πολίτη, 
πρέπει να μιλάμε γι' αυτές και να "
+"δείχνουμε πως αποτελούν τη βάση των 
πράξεών μας.  Πρέπει να απορρίψουμε το "
+"συμβιβασμό του Dale Carnegie να επηρεάζουμε τις 
πράξεις των άλλων μέσω της "
+"έγκρισης των καταναλωτικών τους αξιών."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can and 
we "
-"do.  It becomes a problem only when the practical advantage steals the scene 
and "
-"pushes freedom into the background.  Therefore, when we cite the practical "
-"advantages of free software, we reiterate frequently that those are just "
-"<em>additional, secondary</em> reasons to prefer it."
+"This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
+"and we do.  It becomes a problem only when the practical advantage steals "
+"the scene and pushes freedom into the background.  Therefore, when we cite "
+"the practical advantages of free software, we reiterate frequently that "
+"those are just <em>additional, secondary</em> reasons to prefer it."
 msgstr ""
 "Το παραπάνω δεν σημαίνει ότι δεν μπορούμε 
να αναφέρουμε καθόλου πρακτικά "
-"πλεονεκτήματα&mdash;μπορούμε και το κάνουμε 
επίσης.  Γίνεται ένα πρόβλημα μόνο όταν "
-"το πρακτικό πλεονέκτημα κλέβει τη σκηνή 
και σπρώχνει την ελευθερία στο υπόβαθρο.  "
-"Επομένως, όταν αναφέρουμε τα πρακτικά 
πλεονεκτήματα του ελεύθερου λογισμικού, "
-"επαναλαμβάνουμε συχνά ότι εκείνα είναι 
απλά <em>επιπρόσθετοι, δευτερεύουσας "
-"σημασίας</em> λόγοι για να το προτιμήσουμε."
+"πλεονεκτήματα&mdash;μπορούμε και το κάνουμε 
επίσης.  Γίνεται ένα πρόβλημα "
+"μόνο όταν το πρακτικό πλεονέκτημα κλέβει 
τη σκηνή και σπρώχνει την ελευθερία "
+"στο υπόβαθρο.  Επομένως, όταν αναφέρουμε 
τα πρακτικά πλεονεκτήματα του "
+"ελεύθερου λογισμικού, επαναλαμβάνουμε συ
χνά ότι εκείνα είναι απλά "
+"<em>επιπρόσθετοι, δευτερεύουσας 
σημασίας</em> λόγοι για να το προτιμήσουμε."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have to 
accord "
-"with them too.  So we must also avoid compromises that involve doing or 
legitimizing "
-"the things we aim to stamp out."
+"It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
+"to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
+"doing or legitimizing the things we aim to stamp out."
 msgstr ""
-"Δεν είναι αρκετό να κάνουμε το λόγο μας 
σύμφωνο με τα ιδανικά μας· οι πράξεις μας "
-"πρέπει να είναι σύμφωνες επίσης.  Έτσι, 
πρέπει επίσης ν' αποφεύγουμε συμβιβασμούς "
-"που συνεπάγονται το να κάνουμε ή να 
νομιμοποιούμε εκείνα που στοχεύουμε να "
-"εξαλείψουμε."
+"Δεν είναι αρκετό να κάνουμε το λόγο μας 
σύμφωνο με τα ιδανικά μας· οι "
+"πράξεις μας πρέπει να είναι σύμφωνες 
επίσης.  Έτσι, πρέπει επίσης ν' "
+"αποφεύγουμε συμβιβασμούς που συ
νεπάγονται το να κάνουμε ή να 
νομιμοποιούμε "
+"εκείνα που στοχεύουμε να εξαλείψουμε."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"For instance, experience shows that you can attract some users to <a 
href=\"/gnu/why-"
-"gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree programs.  This 
could "
-"mean a cute nonfree application that will catch some user's eye, or a nonfree 
"
-"programming platform such as <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java</a> "
-"(formerly) or the Flash runtime (still), or a nonfree device driver that 
enables "
-"support for certain hardware models."
+"For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
+"gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree "
+"programs.  This could mean a cute nonfree application that will catch some "
+"user's eye, or a nonfree programming platform such as <a href=\"/philosophy/"
+"java-trap.html\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime (still), or a "
+"nonfree device driver that enables support for certain hardware models."
 msgstr ""
-"Για παράδειγμα, η εμπειρία δείχνει ότι 
μπορείτε να προσελκύσετε μερικούς χρήστες 
στο "
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> εάν συ
μπεριλάβετε ορισμένα μη-"
-"ελεύθερα προγράμματα.  Αυτό θα μπορούσε να 
σημαίνει μία συμπαθητική μη-ελεύθερη "
-"εφαρμογή η οποία θα κεντρίσει την προσοχή 
κάποιων χρηστών, ή μία μη-ελεύθερη "
-"πλατφόρμα προγραμματισμού όπως η <a 
href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java</a> "
-"(παλιότερα) ή οι ρουτίνες χρόνου εκτέλεσης 
του Flash (ακόμη), ή ένας μη-ελεύθερος "
-"οδηγός συσκευής ο οποίος παρέχει υ
ποστήριξη για συγκεκριμένα μοντέλα υ
λισμικού."
+"Για παράδειγμα, η εμπειρία δείχνει ότι 
μπορείτε να προσελκύσετε μερικούς "
+"χρήστες στο <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> 
εάν "
+"συμπεριλάβετε ορισμένα μη-ελεύθερα 
προγράμματα.  Αυτό θα μπορούσε να "
+"σημαίνει μία συμπαθητική μη-ελεύθερη 
εφαρμογή η οποία θα κεντρίσει την "
+"προσοχή κάποιων χρηστών, ή μία μη-ελεύθερη 
πλατφόρμα προγραμματισμού όπως η "
+"<a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java</a> (παλιότερα) ή οι 
ρουτίνες "
+"χρόνου εκτέλεσης του Flash (ακόμη), ή ένας 
μη-ελεύθερος οδηγός συσκευής ο "
+"οποίος παρέχει υποστήριξη για συ
γκεκριμένα μοντέλα υλισμικού."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you 
distribute "
-"nonfree software, or steer people towards it, you will find it hard to say, "
-"&ldquo;Nonfree software is an injustice, a social problem, and we must put an 
end to "
-"it.&rdquo; And even if you do continue to say those words, your actions will "
-"undermine them."
+"These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
+"distribute nonfree software, or steer people towards it, you will find it "
+"hard to say, &ldquo;Nonfree software is an injustice, a social problem, and "
+"we must put an end to it.&rdquo; And even if you do continue to say those "
+"words, your actions will undermine them."
 msgstr ""
-"Αυτοί οι συμβιβασμοί είναι δελεαστικοί, 
αλλά υποσκάπτουν το στόχο.  Εάν διανέμετε 
μη-"
-"ελεύθερο λογισμικό, ή παρακινείτε τον 
κόσμο προς αυτό, θα το βρείτε δύσκολο να 
πείτε "
-"&ldquo;Το μη-ελεύθερο λογισμικό είναι μία 
αδικία, ένα κοινωνικό πρόβλημα και πρέπει "
-"να θέσουμε ένα τέλος σε αυτό.&rdquo;. Και 
ακόμη κι αν συνεχίσετε να λέτε αυτά τα "
-"λόγια, οι πράξεις σας θα τα υποσκάπτουν."
+"Αυτοί οι συμβιβασμοί είναι δελεαστικοί, 
αλλά υποσκάπτουν το στόχο.  Εάν "
+"διανέμετε μη-ελεύθερο λογισμικό, ή 
παρακινείτε τον κόσμο προς αυτό, θα το "
+"βρείτε δύσκολο να πείτε &ldquo;Το μη-ελεύθερο 
λογισμικό είναι μία αδικία, "
+"ένα κοινωνικό πρόβλημα και πρέπει να θέσου
με ένα τέλος σε αυτό.&rdquo;. Και "
+"ακόμη κι αν συνεχίσετε να λέτε αυτά τα 
λόγια, οι πράξεις σας θα τα "
+"υποσκάπτουν."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The issue here is not whether people should be <em>able</em> or 
<em>allowed</em> to "
-"install nonfree software; a general-purpose system enables and allows users 
to do "
-"whatever they wish.  The issue is whether we guide users towards nonfree 
software.  "
-"What they do on their own is their responsibility; what we do for them, and 
what we "
-"direct them towards, is ours.  We must not direct the users towards 
proprietary "
-"software as if it were a solution, because proprietary software is the 
problem."
+"The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
+"em> to install nonfree software; a general-purpose system enables and allows "
+"users to do whatever they wish.  The issue is whether we guide users towards "
+"nonfree software.  What they do on their own is their responsibility; what "
+"we do for them, and what we direct them towards, is ours.  We must not "
+"direct the users towards proprietary software as if it were a solution, "
+"because proprietary software is the problem."
 msgstr ""
 "Το ζήτημα εδώ δεν είναι εάν θα έπρεπε οι 
άνθρωποι να <em>δύνανται</em> ή να "
-"<em>επιτρέπεται</em> να εγκαταστήσουν 
μη-ελεύθερο λογισμικό. Ένα σύστημα γενικής "
-"χρήσης δίνει τη δυνατότητα και επιτρέπει 
στους χρήστες να κάνουν ό,τι επιθυμούν.  Το "
-"ζήτημα είναι εάν κατευθύνουμε τους 
χρήστες προς μη-ελεύθερο λογισμικό.  Το τι 
κάνουν "
-"από μόνοι τους είναι δική τους ευθύνη· το 
τι κάνουμε εμείς γι' αυτούς και το που "
-"τους κατευθύνουμε είναι δική μας.  Δεν 
πρέπει να κατευθύνουμε τους χρήστες προς 
το "
-"ιδιοκτησιακό λογισμικό σαν να ήταν μία 
λύση, επειδή το ιδιοκτησιακό λογισμικό 
είναι "
-"το πρόβλημα."
+"<em>επιτρέπεται</em> να εγκαταστήσουν 
μη-ελεύθερο λογισμικό. Ένα σύστημα "
+"γενικής χρήσης δίνει τη δυνατότητα και 
επιτρέπει στους χρήστες να κάνουν "
+"ό,τι επιθυμούν.  Το ζήτημα είναι εάν κατευ
θύνουμε τους χρήστες προς μη-"
+"ελεύθερο λογισμικό.  Το τι κάνουν από 
μόνοι τους είναι δική τους ευθύνη· το "
+"τι κάνουμε εμείς γι' αυτούς και το που τους 
κατευθύνουμε είναι δική μας.  "
+"Δεν πρέπει να κατευθύνουμε τους χρήστες 
προς το ιδιοκτησιακό λογισμικό σαν "
+"να ήταν μία λύση, επειδή το ιδιοκτησιακό 
λογισμικό είναι το πρόβλημα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can distort 
your own "
-"values, too, through cognitive dissonance.  If you have certain values, but 
your "
-"actions imply other, conflicting values, you are likely to change your values 
or "
-"your actions so as to resolve the contradiction.  Thus, projects that argue 
only "
-"from practical advantages, or direct people toward some nonfree software, 
nearly "
-"always shy away from even <em>suggesting</em> that nonfree software is 
unethical.  "
-"For their participants, as well as for the public, they reinforce consumer 
values.  "
-"We must reject these compromises if we wish to keep our values straight."
-msgstr ""
-"Ένας ολέθριος συμβιβασμός δεν είναι απλά 
μία κακή επίδραση στους άλλους.  Μπορεί να "
-"παραμορφώσει τις δικές σας αξίες επίσης, 
μέσω γνωσιακής παραφωνίας.  Εάν έχετε "
-"συγκεκριμένες αξίες, αλλά οι πράξεις σας υ
ποδηλώνουν άλλες, αντιμαχόμενες αξίες, "
-"είναι πιθανόν ότι θα αλλάξετε είτε τις 
αξίες σας είτε τις πράξεις σας, ώστε να "
-"επιλύσετε την αντίθεση.  Έτσι, έργα που 
επιχειρηματολογούν μόνο για τα πρακτικά "
-"πλεονεκτήματα ή κατευθύνουν τον κόσμο 
προς κάποιο μη-ελεύθερο λογισμικό, σχεδόν "
-"πάντα αποφεύγουν ακόμη και το <em>να 
προτείνουν</em> ότι το μη-ελεύθερο λογισμικό "
-"είναι ανήθικο.  Για τους συμμετέχοντες σε 
αυτά, καθώς και για το κοινό, ενισχύουν "
-"τις καταναλωτικές αξίες.  Πρέπει να 
απορρίπτουμε αυτούς τους συμβιβασμούς εάν "
+"A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can distort "
+"your own values, too, through cognitive dissonance.  If you have certain "
+"values, but your actions imply other, conflicting values, you are likely to "
+"change your values or your actions so as to resolve the contradiction.  "
+"Thus, projects that argue only from practical advantages, or direct people "
+"toward some nonfree software, nearly always shy away from even "
+"<em>suggesting</em> that nonfree software is unethical.  For their "
+"participants, as well as for the public, they reinforce consumer values.  We "
+"must reject these compromises if we wish to keep our values straight."
+msgstr ""
+"Ένας ολέθριος συμβιβασμός δεν είναι απλά 
μία κακή επίδραση στους άλλους.  "
+"Μπορεί να παραμορφώσει τις δικές σας 
αξίες επίσης, μέσω γνωσιακής "
+"παραφωνίας.  Εάν έχετε συγκεκριμένες 
αξίες, αλλά οι πράξεις σας υποδηλώνουν "
+"άλλες, αντιμαχόμενες αξίες, είναι πιθανόν 
ότι θα αλλάξετε είτε τις αξίες σας "
+"είτε τις πράξεις σας, ώστε να επιλύσετε 
την αντίθεση.  Έτσι, έργα που "
+"επιχειρηματολογούν μόνο για τα πρακτικά 
πλεονεκτήματα ή κατευθύνουν τον "
+"κόσμο προς κάποιο μη-ελεύθερο λογισμικό, 
σχεδόν πάντα αποφεύγουν ακόμη και "
+"το <em>να προτείνουν</em> ότι το μη-ελεύθερο 
λογισμικό είναι ανήθικο.  Για "
+"τους συμμετέχοντες σε αυτά, καθώς και για 
το κοινό, ενισχύουν τις "
+"καταναλωτικές αξίες.  Πρέπει να απορρίπτου
με αυτούς τους συμβιβασμούς εάν "
 "επιθυμούμε να διατηρήσουμε τις αξίες μας 
σταθερές."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015 <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
-"Stallman</a>."
+"Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015 <a href=\"http://www.stallman.org/";
+"\">Richard Stallman</a>."
 msgstr ""
 "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2008, 2009, 2014, 2015 <a 
href=\"http://";
 "www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>."
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
-"A Free Digital Society - What Makes Digital Inclusion Good or Bad? - GNU 
Project - "
-"Free Software Foundation"
+"A Free Digital Society - What Makes Digital Inclusion Good or Bad? - GNU "
+"Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Μία ελεύθερη ψηφιακή κοινωνία - Τί κάνει 
την ψηφιακή ενσωμάτωση καλή ή κακή; - Έργο "
-"GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
+"Μία ελεύθερη ψηφιακή κοινωνία - Τί κάνει 
την ψηφιακή ενσωμάτωση καλή ή κακή; "
+"- Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "A Free Digital Society - What Makes Digital Inclusion Good or Bad?"
-msgstr "Μία ελεύθερη ψηφιακή κοινωνία - Τί 
κάνει την ψηφιακή ενσωμάτωση καλή ή κακή;"
+msgstr ""
+"Μία ελεύθερη ψηφιακή κοινωνία - Τί κάνει 
την ψηφιακή ενσωμάτωση καλή ή κακή;"
 
 #. type: Content of: <p><em>
 msgid "<em>Transcription of a lecture by Richard M. Stallman"
@@ -9330,11 +9895,14 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#four-freedoms\">The four freedoms of free software</a>"
-msgstr "<a href=\"#four-freedoms\">Οι τέσσερις ελευθερίες 
του ελεύθερου λογισμικού</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#four-freedoms\">Οι τέσσερις ελευθερίες του 
ελεύθερου λογισμικού</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#gnu\">The GNU Project and the Free Software movement</a>"
-msgstr "<a href=\"#gnu\">Το έργο GNU και το κίνημα του 
ελεύθερου λογισμικού</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#gnu\">Το έργο GNU και το κίνημα του 
ελεύθερου λογισμικού</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#education\">Free software and education</a>"
@@ -9366,32 +9934,34 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Projects with the goal of digital inclusion are making a big assumption. They 
are "
-"assuming that participating in a digital society is good, but that's not 
necessarily "
-"true. Being in a digital society can be good or bad, depending on whether 
that "
-"digital society is just or unjust. There are many ways in which our freedom 
is being "
-"attacked by digital technology. Digital technology can make things worse, and 
it "
-"will, unless we fight to prevent it."
-msgstr ""
-"Τα έργα που έχουν ως στόχο την ψηφιακή 
ενσωμάτωση κάνουν μία μεγάλη παραδοχή. "
-"Υποθέτουν ότι η συμμετοχή σε μία ψηφιακή 
κοινωνία είναι κάτι καλό· αυτό όμως δεν "
-"είναι απαραιτήτως αλήθεια. Το να ανήκει 
κανείς σε μία ψηφιακή κοινωνία μπορεί να "
-"είναι καλό ή κακό, αναλόγως εάν εκείνη η 
ψηφιακή κοινωνία είναι δίκαιη ή άδικη. "
-"Υπάρχουν πολλοί τρόποι με τους οποίους η 
ελευθερία μας υφίσταται επιθέσεις από την "
-"ψηφιακή τεχνολογία. Η ψηφιακή τεχνολογία 
μπορεί να κάνει τα πράγματα χειρότερα και, "
-"όντως, αυτό θα συμβεί, εκτός κι αν 
αγωνιστούμε για να το εμποδίσουμε."
+"Projects with the goal of digital inclusion are making a big assumption. "
+"They are assuming that participating in a digital society is good, but "
+"that's not necessarily true. Being in a digital society can be good or bad, "
+"depending on whether that digital society is just or unjust. There are many "
+"ways in which our freedom is being attacked by digital technology. Digital "
+"technology can make things worse, and it will, unless we fight to prevent it."
+msgstr ""
+"Τα έργα που έχουν ως στόχο την ψηφιακή 
ενσωμάτωση κάνουν μία μεγάλη "
+"παραδοχή. Υποθέτουν ότι η συμμετοχή σε μία 
ψηφιακή κοινωνία είναι κάτι καλό· "
+"αυτό όμως δεν είναι απαραιτήτως αλήθεια. 
Το να ανήκει κανείς σε μία ψηφιακή "
+"κοινωνία μπορεί να είναι καλό ή κακό, 
αναλόγως εάν εκείνη η ψηφιακή κοινωνία "
+"είναι δίκαιη ή άδικη. Υπάρχουν πολλοί 
τρόποι με τους οποίους η ελευθερία μας "
+"υφίσταται επιθέσεις από την ψηφιακή 
τεχνολογία. Η ψηφιακή τεχνολογία μπορεί "
+"να κάνει τα πράγματα χειρότερα και, όντως, 
αυτό θα συμβεί, εκτός κι αν "
+"αγωνιστούμε για να το εμποδίσουμε."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Therefore, if we have an unjust digital society, we should cancel these 
projects for "
-"digital inclusion and launch projects for digital extraction. We have to 
extract "
-"people from digital society if it doesn't respect their freedom, or we have 
to make "
-"it respect their freedom."
-msgstr ""
-"Συνεπώς, αν έχουμε μία άδικη ψηφιακή 
κοινωνία, θα πρέπει να καταργήσουμε αυτά τα 
"
-"έργα περί ψηφιακής ενσωμάτωσης και να 
ξεκινήσουμε έργα για την ψηφιακή απόσπαση. 
Θα "
-"πρέπει να βγάλουμε τον κόσμο από την 
ψηφιακή κοινωνία, αν δε σέβεται την ελευ
θερία "
-"τους· ή θα πρέπει να την αναγκάσουμε να 
σεβαστεί την ελευθερία τους."
+"Therefore, if we have an unjust digital society, we should cancel these "
+"projects for digital inclusion and launch projects for digital extraction. "
+"We have to extract people from digital society if it doesn't respect their "
+"freedom, or we have to make it respect their freedom."
+msgstr ""
+"Συνεπώς, αν έχουμε μία άδικη ψηφιακή 
κοινωνία, θα πρέπει να καταργήσουμε "
+"αυτά τα έργα περί ψηφιακής ενσωμάτωσης 
και να ξεκινήσουμε έργα για την "
+"ψηφιακή απόσπαση. Θα πρέπει να βγάλουμε 
τον κόσμο από την ψηφιακή κοινωνία, "
+"αν δε σέβεται την ελευθερία τους· ή θα 
πρέπει να την αναγκάσουμε να σεβαστεί "
+"την ελευθερία τους."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Surveillance"
@@ -9399,212 +9969,225 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"What are the threats? First, surveillance. Computers are Stalin's dream: they 
are "
-"ideal tools for surveillance, because anything we do with computers, the 
computers "
-"can record. They can record the information in a perfectly indexed searchable 
form "
-"in a central database, ideal for any tyrant who wants to crush opposition."
-msgstr ""
-"Ποιές είναι οι απειλές; Πρώτον, η 
επιτήρηση. Οι υπολογιστές είναι το όνειρο 
του "
-"Στάλιν: αποτελούν ιδεώδη εργαλεία για 
επιτήρηση, διότι ό,τι κι αν κάνουμε με τους "
-"υπολογιστές, εκείνοι μπορούν να το 
καταγράφουν. Μπορούν να καταγράφουν τις "
-"πληροφορίες με μία τέλεια δεικτοδοτημένη 
ερευνήσιμη μορφή σε μια κεντρική βάση "
-"δεδομένων, ιδεώδες για οποιονδήποτε 
τύραννο που θέλει να τσακίσει την 
οποιαδήποτε "
-"αντίσταση."
+"What are the threats? First, surveillance. Computers are Stalin's dream: "
+"they are ideal tools for surveillance, because anything we do with "
+"computers, the computers can record. They can record the information in a "
+"perfectly indexed searchable form in a central database, ideal for any "
+"tyrant who wants to crush opposition."
+msgstr ""
+"Ποιές είναι οι απειλές; Πρώτον, η 
επιτήρηση. Οι υπολογιστές είναι το όνειρο "
+"του Στάλιν: αποτελούν ιδεώδη εργαλεία για 
επιτήρηση, διότι ό,τι κι αν "
+"κάνουμε με τους υπολογιστές, εκείνοι 
μπορούν να το καταγράφουν. Μπορούν να "
+"καταγράφουν τις πληροφορίες με μία τέλεια 
δεικτοδοτημένη ερευνήσιμη μορφή σε "
+"μια κεντρική βάση δεδομένων, ιδεώδες για 
οποιονδήποτε τύραννο που θέλει να "
+"τσακίσει την οποιαδήποτε αντίσταση."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Surveillance is sometimes done with our own computers. For instance, if you 
have a "
-"computer that's running Microsoft Windows, that system is doing surveillance. 
There "
-"are features in Windows that send data to some server, data about the use of 
the "
-"computer. A surveillance feature was discovered in the iPhone a few months 
ago, and "
-"people started calling it the &ldquo;spy-phone.&rdquo; Flash player has a "
-"surveillance feature too, and so does the Amazon &ldquo;Swindle.&rdquo; They 
call it "
-"the Kindle, but I call it &ldquo;the Swindle,&rdquo; <em>l'escroc</em>, 
because it's "
-"meant to swindle users out of their freedom. It makes people identify 
themselves "
-"whenever they buy a book, and that means Amazon has a giant list of all the 
books "
+"Surveillance is sometimes done with our own computers. For instance, if you "
+"have a computer that's running Microsoft Windows, that system is doing "
+"surveillance. There are features in Windows that send data to some server, "
+"data about the use of the computer. A surveillance feature was discovered in "
+"the iPhone a few months ago, and people started calling it the &ldquo;spy-"
+"phone.&rdquo; Flash player has a surveillance feature too, and so does the "
+"Amazon &ldquo;Swindle.&rdquo; They call it the Kindle, but I call it "
+"&ldquo;the Swindle,&rdquo; <em>l'escroc</em>, because it's meant to swindle "
+"users out of their freedom. It makes people identify themselves whenever "
+"they buy a book, and that means Amazon has a giant list of all the books "
 "each user has read. Such a list must not exist anywhere."
 msgstr ""
 "Η επιτήρηση γίνεται μερικές φορές μέσω 
των ίδιων μας των υπολογιστών. Για "
-"παράδειγμα, αν έχετε έναν υπολογιστή που 
τρέχει τα Microsoft Windows, αυτό το "
-"σύστημα κάνει επιτήρηση. Υπάρχουν 
χαρακτηριστικά μέσα στα Windows τα οποία "
-"αποστέλλουν δεδομένα σε κάποιον 
διακομιστή. Δεδομένα σχετικά με τη χρήση 
του "
-"υπολογιστή. Ένα τέτοιο χαρακτηριστικό 
επιτήρησης ανακαλύφθηκε στο iPhone πριν λίγου
ς "
-"μήνες κι ο κόσμος άρχισε να τ' ονομάζει 
&ldquo;spy-phone&rdquo;<sup><a "
-"href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup> Ο Flash player διαθέτει κι αυ
τός ένα "
-"χαρακτηριστικό επιτήρησης, και το ίδιο 
κάνει και το &ldquo;Swindle&rdquo; της "
-"Amazon. Το ονομάζουν Kindle, αλλά εγώ το ονομάζω 
&ldquo;Swindle,&rdquo; <em>ο "
-"απατεώνας</em>, διότι έχει φτιαχτεί για να 
εξαπατά τους χρήστες στο να χάνουν την "
-"ελευθερία τους. Αναγκάζει τους ανθρώπους 
να ταυτοποιούνται όταν αγοράζουν ένα 
βιβλίο "
-"κι αυτό σημαίνει ότι η Amazon διαθέτει μια 
γιγαντιαία λίστα με όλα τα βιβλία που "
-"έχει διαβάσει ο κάθε χρήστης. Μια τέτοια 
λίστα δεν πρέπει να υπάρχει πουθενά."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Most portable phones will transmit their location, computed using GPS, on 
remote "
-"command. The phone company is accumulating a giant list of places that the 
user has "
-"been. A German MP in the Green Party [correction: Malte Spitz is on the staff 
of the "
-"Green Party, not an elected official] asked the phone company to give him the 
data "
-"it had about where he was. He had to sue, he had to go to court to get this "
-"information. And when he got it, he received forty-four thousand location 
points for "
-"a period of six months! That's more than two hundred per day! What that means 
is "
-"someone could form a very good picture of his activities just by looking at 
that "
-"data."
-msgstr ""
-"Τα περισσότερα κινητά τηλέφωνα θα 
αναμεταδώσουν τη θέση τους, υπολογισμένη 
μέσω του "
-"GPS, με εξ' αποστάσεως εντολή. Η τηλεφωνική 
εταιρεία συσσωρεύει μια γιγαντιαία λίστα "
-"με τα μέρη όπου έχει βρεθεί ο χρήστης. Ένας 
Γερμανός βουλευτής του Κόμματος των "
-"Πρασίνων [διόρθωση: ο Malte Spitz ανήκει στο 
προσωπικό του Κόμματος των Πρασίνων, "
-"δεν είναι εκλεγμένος αξιωματούχος] ζήτησε 
από την τηλεφωνική του εταιρεία να του "
-"παραδώσει τα δεδομένα που είχε στη 
διάθεσή της σχετικά με το που βρισκόταν. "
-"Χρειάστηκε να υποβάλλει μήνυση, 
χρειάστηκε να πάει στα δικαστήρια για να 
πάρει αυτή "
-"την πληροφορία. Κι όταν την πήρε, παρέλαβε 
σαράντα τέσσερις χιλιάδες γεωγραφικές "
-"τοποθεσίες, για μία χρονική περίοδο έξι 
μηνών! Αυτό είναι παραπάνω από διακόσιες 
ανά "
-"ημέρα! Αυτό σημαίνει ότι θα μπορούσε 
κάποιος να σχηματίσει μία πολύ καλή εικόνα 
για "
-"τις δραστηριότητές του, απλώς κοιτώντας αυ
τά τα δεδομένα."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We can stop our own computers from doing surveillance on us if <em>we</em> 
have "
-"control of the software that they run. But the software these people are 
running, "
-"they don't have control over. It's nonfree software, and that's why it has 
malicious "
-"features such as surveillance. However, the surveillance is not always done 
with our "
-"own computers, it's also done at one remove. For instance ISPs in Europe are "
-"required to keep data about the user's Internet communications for a long 
time, in "
-"case the State decides to investigate that person later for whatever 
imaginable "
-"reason."
-msgstr ""
-"Μπορούμε να σταματήσουμε τους υ
πολογιστές μας από το να μας παρακολουθούν, 
εάν "
-"<em>εμείς</em> αποκτήσουμε τον έλεγχο του 
λογισμικού που τρέχουν. Αλλά το λογισμικό "
-"που τρέχουν αυτοί οι άνθρωποι, δε μπορούν 
να το ελέγξουν. Είναι μη-ελεύθερο "
-"λογισμικό κι αυτός είναι ο λόγος που 
διαθέτει κακόβουλα χαρακτηριστικά, όπως η "
-"επιτήρηση. Η επιτήρηση, πάντως, δε γίνεται 
πάντοτε μέσω των δικών μας υπολογιστών· "
-"γίνεται επίσης και εξ αποστάσεως. Για 
παράδειγμα, οι πάροχοι υπηρεσιών "
-"Διαδικτύου<sup><a href=\"#TransNote1\">[2]</a></sup> στην Ευ
ρώπη απαιτείται να "
-"διατηρούν τα δεδομένα για τις Διαδικτυ
ακές επικοινωνίες του χρήστη επί ένα πολύ "
-"μεγάλο διάστημα, για την περίπτωση που το 
Κράτος αποφασίσει να διερευνήσει εκείνο το 
"
-"άτομο αργότερα, για οποιονδήποτε λόγο 
μπορεί να φανταστεί κανείς."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"With a portable phone&hellip; even if you can stop the phone from 
transmitting your "
-"GPS location, the system can determine the phone's location approximately, by 
"
-"comparing the time when the signals arrive at different towers. So the phone 
system "
-"can do surveillance even without special cooperation from the phone itself."
+"παράδειγμα, αν έχετε έναν υπολογιστή που 
τρέχει τα Microsoft Windows, αυτό "
+"το σύστημα κάνει επιτήρηση. Υπάρχουν 
χαρακτηριστικά μέσα στα Windows τα "
+"οποία αποστέλλουν δεδομένα σε κάποιον 
διακομιστή. Δεδομένα σχετικά με τη "
+"χρήση του υπολογιστή. Ένα τέτοιο 
χαρακτηριστικό επιτήρησης ανακαλύφθηκε 
στο "
+"iPhone πριν λίγους μήνες κι ο κόσμος άρχισε 
να τ' ονομάζει &ldquo;spy-"
+"phone&rdquo;<sup><a href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup> Ο Flash player "
+"διαθέτει κι αυτός ένα χαρακτηριστικό 
επιτήρησης, και το ίδιο κάνει και το "
+"&ldquo;Swindle&rdquo; της Amazon. Το ονομάζουν Kindle, αλλά 
εγώ το ονομάζω "
+"&ldquo;Swindle,&rdquo; <em>ο απατεώνας</em>, διότι έχει 
φτιαχτεί για να "
+"εξαπατά τους χρήστες στο να χάνουν την 
ελευθερία τους. Αναγκάζει τους "
+"ανθρώπους να ταυτοποιούνται όταν αγοράζου
ν ένα βιβλίο κι αυτό σημαίνει ότι η "
+"Amazon διαθέτει μια γιγαντιαία λίστα με όλα 
τα βιβλία που έχει διαβάσει ο "
+"κάθε χρήστης. Μια τέτοια λίστα δεν πρέπει 
να υπάρχει πουθενά."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most portable phones will transmit their location, computed using GPS, on "
+"remote command. The phone company is accumulating a giant list of places "
+"that the user has been. A German MP in the Green Party [correction: Malte "
+"Spitz is on the staff of the Green Party, not an elected official] asked the "
+"phone company to give him the data it had about where he was. He had to sue, "
+"he had to go to court to get this information. And when he got it, he "
+"received forty-four thousand location points for a period of six months! "
+"That's more than two hundred per day! What that means is someone could form "
+"a very good picture of his activities just by looking at that data."
+msgstr ""
+"Τα περισσότερα κινητά τηλέφωνα θα 
αναμεταδώσουν τη θέση τους, υπολογισμένη "
+"μέσω του GPS, με εξ' αποστάσεως εντολή. Η 
τηλεφωνική εταιρεία συσσωρεύει μια "
+"γιγαντιαία λίστα με τα μέρη όπου έχει 
βρεθεί ο χρήστης. Ένας Γερμανός "
+"βουλευτής του Κόμματος των Πρασίνων 
[διόρθωση: ο Malte Spitz ανήκει στο "
+"προσωπικό του Κόμματος των Πρασίνων, δεν 
είναι εκλεγμένος αξιωματούχος] "
+"ζήτησε από την τηλεφωνική του εταιρεία να 
του παραδώσει τα δεδομένα που είχε "
+"στη διάθεσή της σχετικά με το που 
βρισκόταν. Χρειάστηκε να υποβάλλει μήνυση, "
+"χρειάστηκε να πάει στα δικαστήρια για να 
πάρει αυτή την πληροφορία. Κι όταν "
+"την πήρε, παρέλαβε σαράντα τέσσερις 
χιλιάδες γεωγραφικές τοποθεσίες, για μία "
+"χρονική περίοδο έξι μηνών! Αυτό είναι 
παραπάνω από διακόσιες ανά ημέρα! Αυτό "
+"σημαίνει ότι θα μπορούσε κάποιος να 
σχηματίσει μία πολύ καλή εικόνα για τις "
+"δραστηριότητές του, απλώς κοιτώντας αυτά 
τα δεδομένα."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can stop our own computers from doing surveillance on us if <em>we</em> "
+"have control of the software that they run. But the software these people "
+"are running, they don't have control over. It's nonfree software, and that's "
+"why it has malicious features such as surveillance. However, the "
+"surveillance is not always done with our own computers, it's also done at "
+"one remove. For instance ISPs in Europe are required to keep data about the "
+"user's Internet communications for a long time, in case the State decides to "
+"investigate that person later for whatever imaginable reason."
+msgstr ""
+"Μπορούμε να σταματήσουμε τους υ
πολογιστές μας από το να μας παρακολουθούν, 
"
+"εάν <em>εμείς</em> αποκτήσουμε τον έλεγχο του 
λογισμικού που τρέχουν. Αλλά "
+"το λογισμικό που τρέχουν αυτοί οι 
άνθρωποι, δε μπορούν να το ελέγξουν. Είναι "
+"μη-ελεύθερο λογισμικό κι αυτός είναι ο 
λόγος που διαθέτει κακόβουλα "
+"χαρακτηριστικά, όπως η επιτήρηση. Η 
επιτήρηση, πάντως, δε γίνεται πάντοτε "
+"μέσω των δικών μας υπολογιστών· γίνεται 
επίσης και εξ αποστάσεως. Για "
+"παράδειγμα, οι πάροχοι υπηρεσιών 
Διαδικτύου<sup><a href=\"#TransNote1\">[2]</"
+"a></sup> στην Ευρώπη απαιτείται να διατηρούν 
τα δεδομένα για τις "
+"Διαδικτυακές επικοινωνίες του χρήστη επί 
ένα πολύ μεγάλο διάστημα, για την "
+"περίπτωση που το Κράτος αποφασίσει να 
διερευνήσει εκείνο το άτομο αργότερα, "
+"για οποιονδήποτε λόγο μπορεί να φανταστεί 
κανείς."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With a portable phone&hellip; even if you can stop the phone from "
+"transmitting your GPS location, the system can determine the phone's "
+"location approximately, by comparing the time when the signals arrive at "
+"different towers. So the phone system can do surveillance even without "
+"special cooperation from the phone itself."
 msgstr ""
 "Μ' ένα κινητό τηλέφωνο&hellip; ακόμη κι αν 
είστε σε θέση να το εμποδίσετε να "
-"μεταδίδει την γεωγραφική σας θέση μέσω GPS, 
το σύστημα μπορεί να εντοπίσει τη "
-"γεωγραφική θέση του τηλεφώνου κατά 
προσέγγιση, μέσω της σύγκρισης της 
χρονικής "
-"στιγμής κατά την οποία καταφθάνουν τα 
τηλεφωνικά σήματα στους διάφορους πύργους "
-"αναμετάδοσης. Έτσι, λοιπόν, το σύστημα 
κινητής τηλεφωνίας μπορεί να κάνει 
επιτήρηση "
-"ακόμη και χωρίς ιδιαίτερη συνεργασία εκ 
μέρους της ίδιας της τηλεφωνικής συσκευής."
+"μεταδίδει την γεωγραφική σας θέση μέσω GPS, 
το σύστημα μπορεί να εντοπίσει "
+"τη γεωγραφική θέση του τηλεφώνου κατά 
προσέγγιση, μέσω της σύγκρισης της "
+"χρονικής στιγμής κατά την οποία 
καταφθάνουν τα τηλεφωνικά σήματα στους "
+"διάφορους πύργους αναμετάδοσης. Έτσι, 
λοιπόν, το σύστημα κινητής τηλεφωνίας "
+"μπορεί να κάνει επιτήρηση ακόμη και χωρίς 
ιδιαίτερη συνεργασία εκ μέρους της "
+"ίδιας της τηλεφωνικής συσκευής."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Likewise, the bicycles that people rent in Paris. Of course the system knows 
where "
-"you get the bicycle and it knows where you return the bicycle, and I've heard 
"
-"reports that it tracks the bicycles as they are moving around as well. So 
they are "
-"not something we can really trust."
+"Likewise, the bicycles that people rent in Paris. Of course the system knows "
+"where you get the bicycle and it knows where you return the bicycle, and "
+"I've heard reports that it tracks the bicycles as they are moving around as "
+"well. So they are not something we can really trust."
 msgstr ""
-"Παρομοίως συμβαίνει και με τα ποδήλατα που
 νοικιάζει ο κόσμος στο Παρίσι. Το σύστημα "
-"γνωρίζει, ασφαλώς, από που παίρνετε το 
ποδήλατο και γνωρίζει και που επιστρέφετε 
το "
-"ποδήλατο, κι άκουσα επίσης αναφορές ότι 
παρακολουθεί και την πορεία των ποδηλάτων "
-"κατά τις διάφορες μετακινήσεις τους. Συ
νεπώς, δεν είναι κάτι που να μπορούμε "
-"πραγματικά να το εμπιστευθούμε."
+"Παρομοίως συμβαίνει και με τα ποδήλατα που
 νοικιάζει ο κόσμος στο Παρίσι. Το "
+"σύστημα γνωρίζει, ασφαλώς, από που 
παίρνετε το ποδήλατο και γνωρίζει και που "
+"επιστρέφετε το ποδήλατο, κι άκουσα επίσης 
αναφορές ότι παρακολουθεί και την "
+"πορεία των ποδηλάτων κατά τις διάφορες 
μετακινήσεις τους. Συνεπώς, δεν είναι "
+"κάτι που να μπορούμε πραγματικά να το 
εμπιστευθούμε."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"But there are also systems that have nothing to do with us that exist only 
for "
-"tracking. For instance, in the UK all car travel is monitored.  Every car's "
-"movements are being recorded in real time and can be tracked by the State in 
real "
-"time. This is done with cameras on the side of the road."
+"But there are also systems that have nothing to do with us that exist only "
+"for tracking. For instance, in the UK all car travel is monitored.  Every "
+"car's movements are being recorded in real time and can be tracked by the "
+"State in real time. This is done with cameras on the side of the road."
 msgstr ""
-"Υπάρχουν όμως και συστήματα που δεν έχουν 
καμία σχέση με εμάς και που υπάρχουν μόνο "
-"για να μας παρακολουθούν. Στο Ηνωμένο 
Βασίλειο, για παράδειγμα, παρακολουθείται 
όλη "
-"η κυκλοφοριακή κίνηση. Όλες οι 
μετακινήσεις ενός αυτοκινήτου 
καταγράφονται σε "
-"πραγματικό χρόνο και το Κράτος μπορεί να 
το εντοπίσει σε πραγματικό χρόνο. Αυτό "
-"επιτυγχάνεται με κάμερες στο πλάι του 
δρόμου."
+"Υπάρχουν όμως και συστήματα που δεν έχουν 
καμία σχέση με εμάς και που "
+"υπάρχουν μόνο για να μας παρακολουθούν. 
Στο Ηνωμένο Βασίλειο, για "
+"παράδειγμα, παρακολουθείται όλη η κυ
κλοφοριακή κίνηση. Όλες οι μετακινήσεις "
+"ενός αυτοκινήτου καταγράφονται σε 
πραγματικό χρόνο και το Κράτος μπορεί να "
+"το εντοπίσει σε πραγματικό χρόνο. Αυτό 
επιτυγχάνεται με κάμερες στο πλάι του "
+"δρόμου."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Now, the only way we can prevent surveillance that's done at one remove or by 
"
-"unrelated systems is through political action against increased government 
power to "
-"track and monitor everyone, which means of course we have to reject whatever 
excuse "
-"they come up with. For doing such systems, no excuse is valid&mdash;to 
monitor "
-"everyone."
+"Now, the only way we can prevent surveillance that's done at one remove or "
+"by unrelated systems is through political action against increased "
+"government power to track and monitor everyone, which means of course we "
+"have to reject whatever excuse they come up with. For doing such systems, no "
+"excuse is valid&mdash;to monitor everyone."
 msgstr ""
-"Τώρα, ο μόνος τρόπος με τον οποίο μπορούμε 
να εμποδίσουμε την επιτήρηση που γίνεται "
-"εξ αποστάσεως, ή από συστήματα άσχετα μ' 
εμάς, είναι μέσω πολιτικής δράσης εναντίον "
-"της αυξημένης κυβερνητικής δύναμης να 
εντοπίζει και να παρακολουθεί τον καθένα, 
που "
-"σημαίνει, ασφαλώς, ότι πρέπει ν' απορρίψου
με οποιεσδήποτε δικαιολογίες κι αν μας "
-"παρουσιάσουν. Kαμία δικαιολογία δεν είναι 
έγκυρη για να φτιάχνουν τέτοια "
-"συστήματα&mdash;που να μπορούν να παρακολου
θούν τον καθένα."
+"Τώρα, ο μόνος τρόπος με τον οποίο μπορούμε 
να εμποδίσουμε την επιτήρηση που "
+"γίνεται εξ αποστάσεως, ή από συστήματα 
άσχετα μ' εμάς, είναι μέσω πολιτικής "
+"δράσης εναντίον της αυξημένης κυ
βερνητικής δύναμης να εντοπίζει και να "
+"παρακολουθεί τον καθένα, που σημαίνει, 
ασφαλώς, ότι πρέπει ν' απορρίψουμε "
+"οποιεσδήποτε δικαιολογίες κι αν μας παρου
σιάσουν. Kαμία δικαιολογία δεν "
+"είναι έγκυρη για να φτιάχνουν τέτοια συ
στήματα&mdash;που να μπορούν να "
+"παρακολουθούν τον καθένα."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In a free society, when you go out in public, you are not guaranteed 
anonymity. It's "
-"possible for someone to recognize you and remember. And later that person 
could say "
-"that he saw you at a certain place. But that information is diffuse. It's not 
"
-"conveniently assembled to track everybody and investigate what they did. To 
collect "
-"that information is a lot of work, so it's only done in special cases when 
it's "
-"necessary."
+"In a free society, when you go out in public, you are not guaranteed "
+"anonymity. It's possible for someone to recognize you and remember. And "
+"later that person could say that he saw you at a certain place. But that "
+"information is diffuse. It's not conveniently assembled to track everybody "
+"and investigate what they did. To collect that information is a lot of work, "
+"so it's only done in special cases when it's necessary."
 msgstr ""
 "Σε μια ελεύθερη κοινωνία, όταν βγαίνετε σε 
δημόσιο χώρο, δεν μπορεί να σας "
-"παρασχεθούν εγγυήσεις περί ανωνυμίας. 
Μπορεί να σας αναγνωρίσει κάποιος και να 
σας "
-"θυμάται. Κι αυτό το άτομο μπορεί, αργότερα, 
να πει ότι σας είδε να βρίσκεστε στο "
-"τάδε μέρος. Αυτές οι πληροφορίες, όμως, 
είναι διάχυτες. Δεν συναρμόζονται με 
βολικό "
-"τρόπο, ώστε να εντοπίζονται οι πάντες και 
να μπορεί να διερευνηθεί τι έκαναν. "
-"Χρειάζεται πολλή δουλειά για να συ
γκεντρωθούν αυτές οι πληροφορίες, κι έτσι 
αυτό "
-"γίνεται μόνο σε ειδικές περιπτώσεις, όταν 
είναι απαραίτητο."
+"παρασχεθούν εγγυήσεις περί ανωνυμίας. 
Μπορεί να σας αναγνωρίσει κάποιος και "
+"να σας θυμάται. Κι αυτό το άτομο μπορεί, 
αργότερα, να πει ότι σας είδε να "
+"βρίσκεστε στο τάδε μέρος. Αυτές οι 
πληροφορίες, όμως, είναι διάχυτες. Δεν "
+"συναρμόζονται με βολικό τρόπο, ώστε να 
εντοπίζονται οι πάντες και να μπορεί "
+"να διερευνηθεί τι έκαναν. Χρειάζεται 
πολλή δουλειά για να συγκεντρωθούν "
+"αυτές οι πληροφορίες, κι έτσι αυτό γίνεται 
μόνο σε ειδικές περιπτώσεις, όταν "
+"είναι απαραίτητο."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"But computerized surveillance makes it possible to centralize and index all 
this "
-"information so that an unjust regime can find it all, and find out all about "
-"everyone. If a dictator takes power, which could happen anywhere, people 
realize "
-"this and they recognize that they should not communicate with other 
dissidents in a "
-"way that the State could find out about. But if the dictator has several 
years of "
-"stored records of who talks with whom, it's too late to take any precautions 
then, "
-"because he already has everything he needs to realize: &ldquo;OK, this guy is 
a "
-"dissident, and he spoke with him. Maybe he is a dissident too. Maybe we 
should grab "
-"him and torture him.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Η ψηφιακή επιτήρηση, όμως, καθιστά εφικτή 
την κεντρική συγκέντρωση και δεικτοδότηση "
-"όλων αυτών των πληροφοριών, ούτως ώστε ένα 
άδικο καθεστώς να μπορεί να τις βρει όλες "
-"και να βρει τα πάντα για τον καθένα. Αν 
ένας δικτάτορας έρθει στην εξουσία, πράγμα "
-"που θα μπορούσε να συμβεί οπουδήποτε, τότε 
ο κόσμος το συνειδητοποιεί αυτό κι "
-"αναγνωρίζει πως δεν θα πρέπει να 
επικοινωνούν με άλλους αντιφρονούντες με 
τρόπους "
-"που το Κράτος θα μπορούσε να ανακαλύψει. 
Αν όμως ο δικτάτορας διαθέτει αποθηκευ
μένες "
-"καταγραφές αρκετών ετών σχετικά με το το 
ποιος μιλά με ποιον, τότε θα είναι πολύ "
-"αργά για να παρθούν οποιεσδήποτε προφυ
λάξεις, διότι έχει ήδη όλα όσα χρειάζεται 
για "
-"να καταλάβει ότι: &ldquo;Εντάξει, αυτός ο 
τύπος είναι ένας αντιφρονών και μίλησε μ' "
-"εκείνον. Ίσως είναι κι εκείνος αντιφρονών, 
επίσης. Ίσως θα πρέπει να τον συλλάβουμε "
-"και να τον βασανίσουμε.&rdquo;"
+"But computerized surveillance makes it possible to centralize and index all "
+"this information so that an unjust regime can find it all, and find out all "
+"about everyone. If a dictator takes power, which could happen anywhere, "
+"people realize this and they recognize that they should not communicate with "
+"other dissidents in a way that the State could find out about. But if the "
+"dictator has several years of stored records of who talks with whom, it's "
+"too late to take any precautions then, because he already has everything he "
+"needs to realize: &ldquo;OK, this guy is a dissident, and he spoke with him. "
+"Maybe he is a dissident too. Maybe we should grab him and torture him.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Η ψηφιακή επιτήρηση, όμως, καθιστά εφικτή 
την κεντρική συγκέντρωση και "
+"δεικτοδότηση όλων αυτών των πληροφοριών, 
ούτως ώστε ένα άδικο καθεστώς να "
+"μπορεί να τις βρει όλες και να βρει τα 
πάντα για τον καθένα. Αν ένας "
+"δικτάτορας έρθει στην εξουσία, πράγμα που 
θα μπορούσε να συμβεί οπουδήποτε, "
+"τότε ο κόσμος το συνειδητοποιεί αυτό κι 
αναγνωρίζει πως δεν θα πρέπει να "
+"επικοινωνούν με άλλους αντιφρονούντες με 
τρόπους που το Κράτος θα μπορούσε "
+"να ανακαλύψει. Αν όμως ο δικτάτορας 
διαθέτει αποθηκευμένες καταγραφές "
+"αρκετών ετών σχετικά με το το ποιος μιλά 
με ποιον, τότε θα είναι πολύ αργά "
+"για να παρθούν οποιεσδήποτε προφυλάξεις, 
διότι έχει ήδη όλα όσα χρειάζεται "
+"για να καταλάβει ότι: &ldquo;Εντάξει, αυτός ο 
τύπος είναι ένας αντιφρονών "
+"και μίλησε μ' εκείνον. Ίσως είναι κι 
εκείνος αντιφρονών, επίσης. Ίσως θα "
+"πρέπει να τον συλλάβουμε και να τον 
βασανίσουμε.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"So we need to campaign to put an end to digital surveillance <em>now</em>. 
You can't "
-"wait until there is a dictator and it would really matter. And besides, it 
doesn't "
-"take an outright dictatorship to start attacking human rights."
-msgstr ""
-"Άρα, πρέπει να οργανώσουμε εκστρατείες 
ενημέρωσης για να θέσουμε ένα τέλος στην "
-"ψηφιακή επιτήρηση <em>τώρα</em>. Δεν μπορείτε 
να περιμένετε μέχρι να προκύψει πρώτα "
-"ένας δικτάτορας και να έχει τότε 
πραγματικά σημασία. Εξ' άλλου, δε 
χρειάζεται μία "
-"αναμφισβήτητη δικτατορία για ν' αρχίσει η 
επίθεση στα ανθρώπινα δικαιώματα."
+"So we need to campaign to put an end to digital surveillance <em>now</em>. "
+"You can't wait until there is a dictator and it would really matter. And "
+"besides, it doesn't take an outright dictatorship to start attacking human "
+"rights."
+msgstr ""
+"Άρα, πρέπει να οργανώσουμε εκστρατείες 
ενημέρωσης για να θέσουμε ένα τέλος "
+"στην ψηφιακή επιτήρηση <em>τώρα</em>. Δεν 
μπορείτε να περιμένετε μέχρι να "
+"προκύψει πρώτα ένας δικτάτορας και να 
έχει τότε πραγματικά σημασία. Εξ' "
+"άλλου, δε χρειάζεται μία αναμφισβήτητη 
δικτατορία για ν' αρχίσει η επίθεση "
+"στα ανθρώπινα δικαιώματα."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I wouldn't quite call the government of the UK a dictatorship. It's not very "
-"democratic, and one way it crushes democracy is using surveillance. A few 
years ago, "
-"people believed to be on their way to a protest, they were going to protest, 
they "
-"were arrested before they could get there because their car was tracked 
through this "
-"universal car tracking system."
-msgstr ""
-"Δεν θα μπορούσα να ονομάσω ακριβώς την κυ
βέρνηση του Ηνωμένου Βασιλείου δικτατορία. 
"
-"Δεν είναι όμως και πολύ δημοκρατική κι 
ένας τρόπος με τον οποίο συντρίβει τη "
-"δημοκρατία, είναι η χρήση επιτήρησης. Πριν 
λίγα χρόνια, κάποιοι άνθρωποι νόμιζαν πως "
-"πήγαιναν σε μία διαμαρτυρία· επρόκειτο να 
διαδηλώσουν. Συνελήφθησαν πριν καν φτάσουν 
"
-"εκεί, διότι το αυτοκίνητό τους 
εντοπίσθηκε από αυτό το πανταχού παρόν 
σύστημα "
-"εντοπισμού αυτοκινήτων."
+"democratic, and one way it crushes democracy is using surveillance. A few "
+"years ago, people believed to be on their way to a protest, they were going "
+"to protest, they were arrested before they could get there because their car "
+"was tracked through this universal car tracking system."
+msgstr ""
+"Δεν θα μπορούσα να ονομάσω ακριβώς την κυ
βέρνηση του Ηνωμένου Βασιλείου "
+"δικτατορία. Δεν είναι όμως και πολύ 
δημοκρατική κι ένας τρόπος με τον οποίο "
+"συντρίβει τη δημοκρατία, είναι η χρήση 
επιτήρησης. Πριν λίγα χρόνια, κάποιοι "
+"άνθρωποι νόμιζαν πως πήγαιναν σε μία 
διαμαρτυρία· επρόκειτο να διαδηλώσουν. "
+"Συνελήφθησαν πριν καν φτάσουν εκεί, διότι 
το αυτοκίνητό τους εντοπίσθηκε από "
+"αυτό το πανταχού παρόν σύστημα εντοπισμού 
αυτοκινήτων."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Censorship"
@@ -9612,275 +10195,290 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The second threat is censorship. Censorship is not new, it existed long 
before "
-"computers. But 15 years ago, we thought that the Internet would protect us 
from "
-"censorship, that it would defeat censorship. Then, China and some other 
obvious "
-"tyrannies went to great lengths to impose censorship on the Internet, and we 
said: "
-"&ldquo;Well that's not surprising, what else would governments like that 
do?&rdquo;"
-msgstr ""
-"Η δεύτερη απειλή είναι η λογοκρισία. Η 
λογοκρισία δεν είναι κάτι το καινούργιο, "
-"υπήρχε πολύ πριν τους υπολογιστές. Πριν, 
όμως από 15 χρόνια σκεφτόμασταν ότι το "
-"Διαδίκτυο θα μας προστάτευε από τη 
λογοκρισία, ότι θα νικούσε τη λογοκρισία. 
Τότε, η "
-"Κίνα και κάποιες ακόμη προφανείς τυ
ραννίες, κατέβαλαν μεγάλες προσπάθειες για 
να "
-"επιβάλλουν λογοκρισία στο Διαδίκτυο και, 
τότε, εμείς είπαμε: &ldquo;εντάξει, δεν "
-"είναι και καμιά έκπληξη, τι άλλο θα έκαναν 
κυβερνήσεις σαν κι' αυτή;&rdquo;"
+"The second threat is censorship. Censorship is not new, it existed long "
+"before computers. But 15 years ago, we thought that the Internet would "
+"protect us from censorship, that it would defeat censorship. Then, China and "
+"some other obvious tyrannies went to great lengths to impose censorship on "
+"the Internet, and we said: &ldquo;Well that's not surprising, what else "
+"would governments like that do?&rdquo;"
+msgstr ""
+"Η δεύτερη απειλή είναι η λογοκρισία. Η 
λογοκρισία δεν είναι κάτι το "
+"καινούργιο, υπήρχε πολύ πριν τους υ
πολογιστές. Πριν, όμως από 15 χρόνια "
+"σκεφτόμασταν ότι το Διαδίκτυο θα μας 
προστάτευε από τη λογοκρισία, ότι θα "
+"νικούσε τη λογοκρισία. Τότε, η Κίνα και 
κάποιες ακόμη προφανείς τυραννίες, "
+"κατέβαλαν μεγάλες προσπάθειες για να 
επιβάλλουν λογοκρισία στο Διαδίκτυο "
+"και, τότε, εμείς είπαμε: &ldquo;εντάξει, δεν 
είναι και καμιά έκπληξη, τι "
+"άλλο θα έκαναν κυβερνήσεις σαν κι' αυ
τή;&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"But today we see censorship imposed in countries that are not normally 
thought of as "
-"dictatorships, such as for instance the UK, France, Spain, Italy, 
Denmark&hellip;"
-msgstr ""
-"Σήμερα, όμως, βλέπουμε την επιβολή 
λογοκρισίας σε χώρες τις οποίες δε 
σκεφτόμαστε "
-"συνήθως σαν δικτατορίες, όπως για 
παράδειγμα το Ηνωμένο Βασίλειο, η Γαλλία, η "
-"Ισπανία, η Ιταλία, η Δανία&hellip;"
+"But today we see censorship imposed in countries that are not normally "
+"thought of as dictatorships, such as for instance the UK, France, Spain, "
+"Italy, Denmark&hellip;"
+msgstr ""
+"Σήμερα, όμως, βλέπουμε την επιβολή 
λογοκρισίας σε χώρες τις οποίες δε "
+"σκεφτόμαστε συνήθως σαν δικτατορίες, όπως 
για παράδειγμα το Ηνωμένο "
+"Βασίλειο, η Γαλλία, η Ισπανία, η Ιταλία, η 
Δανία&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"They all have systems of blocking access to some websites. Denmark 
established a "
-"system that blocks access to a long list of web pages, which was secret. The "
-"citizens were not supposed to know how the government was censoring them, but 
the "
-"list was leaked and posted on WikiLeaks. At that point, Denmark added the 
WikiLeaks "
-"page to its censorship list. So, the whole rest of the world can find out how 
Danes "
-"are being censored, but Danes are not supposed to know."
-msgstr ""
-"Όλες διαθέτουν συστήματα παρεμπόδισης 
της πρόσβασης σε κάποιες ιστοσελίδες. Η 
Δανία "
-"καθιέρωσε ένα σύστημα που εμποδίζει την 
πρόσβαση σε έναν μακρύ κατάλογο 
ιστοσελίδων, "
-"ο οποίος ήταν μυστικός. Δεν επιτρεπόταν 
στους πολίτες να γνωρίζουν πως η κυβέρνηση "
-"τους λογόκρινε, αλλά ο κατάλογος διέρρευ
σε και δημοσιεύτηκε στο WikiLeaks. Σ' εκείνο "
-"το σημείο, η Δανία πρόσθεσε και την 
ιστοσελίδα του WikiLeaks στον κατάλογο με τις "
-"λογοκρινόμενες ιστοσελίδες. Κατ' αυτό τον 
τρόπο, όλος ο υπόλοιπος κόσμος μπορεί να "
-"μάθει για το πως λογοκρίνονται οι Δανοί, 
αλλά οι ίδιοι οι Δανοί δεν επιτρέπεται να "
-"το ξέρουν."
+"They all have systems of blocking access to some websites. Denmark "
+"established a system that blocks access to a long list of web pages, which "
+"was secret. The citizens were not supposed to know how the government was "
+"censoring them, but the list was leaked and posted on WikiLeaks. At that "
+"point, Denmark added the WikiLeaks page to its censorship list. So, the "
+"whole rest of the world can find out how Danes are being censored, but Danes "
+"are not supposed to know."
+msgstr ""
+"Όλες διαθέτουν συστήματα παρεμπόδισης 
της πρόσβασης σε κάποιες ιστοσελίδες. "
+"Η Δανία καθιέρωσε ένα σύστημα που 
εμποδίζει την πρόσβαση σε έναν μακρύ "
+"κατάλογο ιστοσελίδων, ο οποίος ήταν μυ
στικός. Δεν επιτρεπόταν στους πολίτες "
+"να γνωρίζουν πως η κυβέρνηση τους 
λογόκρινε, αλλά ο κατάλογος διέρρευσε και "
+"δημοσιεύτηκε στο WikiLeaks. Σ' εκείνο το 
σημείο, η Δανία πρόσθεσε και την "
+"ιστοσελίδα του WikiLeaks στον κατάλογο με τις 
λογοκρινόμενες ιστοσελίδες. "
+"Κατ' αυτό τον τρόπο, όλος ο υπόλοιπος 
κόσμος μπορεί να μάθει για το πως "
+"λογοκρίνονται οι Δανοί, αλλά οι ίδιοι οι 
Δανοί δεν επιτρέπεται να το ξέρουν."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"A few months ago, Turkey, which claims to respect some human rights, 
announced that "
-"every Internet user would have to choose between censorship and more 
censorship. "
-"Four different levels of censorship they get to choose! But freedom is not 
one of "
-"the options."
+"A few months ago, Turkey, which claims to respect some human rights, "
+"announced that every Internet user would have to choose between censorship "
+"and more censorship. Four different levels of censorship they get to choose! "
+"But freedom is not one of the options."
 msgstr ""
 "Πριν λίγους μήνες, η Τουρκία, που υ
ποστηρίζει πως σέβεται μερικά ανθρώπινα "
-"δικαιώματα, ανακοίνωσε ότι ο κάθε χρήστης 
του Διαδικτύου θα έχει να επιλέξει ανάμεσα "
-"στη λογοκρισία και στην παραπάνω 
λογοκρισία. Μπορούν να διαλέξουν από 
τέσσερα "
-"διαφορετικά επίπεδα λογοκρισίας! Μόνο που 
η ελευθερία δεν περιλαμβάνεται σε καμία "
-"από τις επιλογές."
+"δικαιώματα, ανακοίνωσε ότι ο κάθε χρήστης 
του Διαδικτύου θα έχει να επιλέξει "
+"ανάμεσα στη λογοκρισία και στην παραπάνω 
λογοκρισία. Μπορούν να διαλέξουν "
+"από τέσσερα διαφορετικά επίπεδα 
λογοκρισίας! Μόνο που η ελευθερία δεν "
+"περιλαμβάνεται σε καμία από τις επιλογές."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Australia wanted to impose filtering on the Internet, but that was blocked. 
However "
-"Australia has a different kind of censorship: it has censorship of links. 
That is, "
-"if a website in Australia has a link to some censored site outside Australia, 
the "
-"one in Australia can be punished. Electronic Frontiers Australia, that is an "
-"organization that defends human rights in the digital domain in Australia, 
posted a "
-"link to a foreign political website. It was ordered to delete the link or 
face a "
-"penalty of $11,000 a day. So they deleted it, what else could they do? This 
is a "
-"very harsh system of censorship."
+"Australia wanted to impose filtering on the Internet, but that was blocked. "
+"However Australia has a different kind of censorship: it has censorship of "
+"links. That is, if a website in Australia has a link to some censored site "
+"outside Australia, the one in Australia can be punished. Electronic "
+"Frontiers Australia, that is an organization that defends human rights in "
+"the digital domain in Australia, posted a link to a foreign political "
+"website. It was ordered to delete the link or face a penalty of $11,000 a "
+"day. So they deleted it, what else could they do? This is a very harsh "
+"system of censorship."
 msgstr ""
-"Η Αυστραλία θέλησε να εφαρμόσει ένα 
φιλτράρισμα του Διαδικτύου, αλλά τελικά αυ
τό "
-"εμποδίστηκε. Ωστόσο η Αυστραλία έχει ένα 
διαφορετικό είδος λογοκρισίας: έχει "
-"λογοκρισία των συνδέσμων. Δηλαδή, αν ένας 
ιστότοπος στην Αυστραλία έχει ένα σύνδεσμο 
"
-"σε κάποια λογοκριμένη ιστοσελίδα εκτός Αυ
στραλίας, τότε αυτός που βρίσκεται στην "
-"Αυστραλία μπορεί να τιμωρηθεί. Η οργάνωση 
Electronic Frontier Australia, που είναι "
-"μία οργάνωση υπεράσπισης των ανθρωπίνων 
δικαιωμάτων στον ψηφιακό χώρο της "
-"Αυστραλίας, δημοσίευσε ένα σύνδεσμο προς 
έναν ξένο πολιτικό ιστότοπο. Διατάχθηκε να "
-"διαγράψει το σύνδεσμο ή ν' αντιμετωπίσει 
μία ποινή $11.000 ανά ημέρα. Έτσι διέγραψαν "
-"το σύνδεσμο, τι άλλο θα μπορούσαν να κάνου
ν; Αυτό είναι ένα πολύ σκληρό σύστημα "
-"λογοκρισίας."
+"Η Αυστραλία θέλησε να εφαρμόσει ένα 
φιλτράρισμα του Διαδικτύου, αλλά τελικά "
+"αυτό εμποδίστηκε. Ωστόσο η Αυστραλία έχει 
ένα διαφορετικό είδος λογοκρισίας: "
+"έχει λογοκρισία των συνδέσμων. Δηλαδή, αν 
ένας ιστότοπος στην Αυστραλία έχει "
+"ένα σύνδεσμο σε κάποια λογοκριμένη 
ιστοσελίδα εκτός Αυστραλίας, τότε αυτός "
+"που βρίσκεται στην Αυστραλία μπορεί να 
τιμωρηθεί. Η οργάνωση Electronic "
+"Frontier Australia, που είναι μία οργάνωση υ
περάσπισης των ανθρωπίνων "
+"δικαιωμάτων στον ψηφιακό χώρο της Αυ
στραλίας, δημοσίευσε ένα σύνδεσμο προς "
+"έναν ξένο πολιτικό ιστότοπο. Διατάχθηκε 
να διαγράψει το σύνδεσμο ή ν' "
+"αντιμετωπίσει μία ποινή $11.000 ανά ημέρα. 
Έτσι διέγραψαν το σύνδεσμο, τι "
+"άλλο θα μπορούσαν να κάνουν; Αυτό είναι 
ένα πολύ σκληρό σύστημα λογοκρισίας."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In Spain, the censorship that was adopted earlier this year allows officials 
to "
-"arbitrarily shut down an Internet site in Spain, or impose filtering to block 
access "
-"to a site outside of Spain. And they can do this without any kind of trial. 
This was "
-"one of the motivations for the <cite>Indignados</cite>, who have been 
protesting in "
-"the street."
+"In Spain, the censorship that was adopted earlier this year allows officials "
+"to arbitrarily shut down an Internet site in Spain, or impose filtering to "
+"block access to a site outside of Spain. And they can do this without any "
+"kind of trial. This was one of the motivations for the <cite>Indignados</"
+"cite>, who have been protesting in the street."
 msgstr ""
-"Στην Ισπανία, η λογοκρισία που υ
ιοθετήθηκε νωρίτερα αυτό το έτος, 
επιτρέπει σε "
-"κρατικούς αξιωματούχους να κλείνουν αυ
θαιρέτως έναν ιστότοπο στην Ισπανία, ή να "
-"επιβάλλουν φιλτράρισμα για να εμποδίζουν 
την πρόσβαση προς έναν ιστότοπο εκτός "
-"Ισπανίας. Μπορούν, μάλιστα, να το κάνουν αυ
τό χωρίς κανενός είδους δίκη. Αυτό "
-"απετέλεσε και ένα από τα κίνητρα των 
<cite>Indignados</cite>, που διαδήλωναν στους "
-"δρόμους."
+"Στην Ισπανία, η λογοκρισία που υ
ιοθετήθηκε νωρίτερα αυτό το έτος, 
επιτρέπει "
+"σε κρατικούς αξιωματούχους να κλείνουν αυ
θαιρέτως έναν ιστότοπο στην "
+"Ισπανία, ή να επιβάλλουν φιλτράρισμα για 
να εμποδίζουν την πρόσβαση προς "
+"έναν ιστότοπο εκτός Ισπανίας. Μπορούν, 
μάλιστα, να το κάνουν αυτό χωρίς "
+"κανενός είδους δίκη. Αυτό απετέλεσε και 
ένα από τα κίνητρα των "
+"<cite>Indignados</cite>, που διαδήλωναν στους δρόμου
ς."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"There were protests in the street in Turkey as well, after that announcement, 
but "
-"the government refused to change its policy."
+"There were protests in the street in Turkey as well, after that "
+"announcement, but the government refused to change its policy."
 msgstr ""
-"Υπήρξαν, επίσης, διαμαρτυρίες και στους 
δρόμους της Τουρκίας, μετά από εκείνη την "
-"ανακοίνωση, αλλά η κυβέρνηση αρνήθηκε ν' 
αλλάξει την πολιτική της."
+"Υπήρξαν, επίσης, διαμαρτυρίες και στους 
δρόμους της Τουρκίας, μετά από "
+"εκείνη την ανακοίνωση, αλλά η κυβέρνηση 
αρνήθηκε ν' αλλάξει την πολιτική της."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"We must recognize that a country that imposes censorship on the Internet is 
not a "
-"free country. And is not a legitimate government either."
+"We must recognize that a country that imposes censorship on the Internet is "
+"not a free country. And is not a legitimate government either."
 msgstr ""
-"Πρέπει να αναγνωρίσουμε ότι μία χώρα που 
επιβάλλει λογοκρισία στο Διαδίκτυο, δεν "
-"είναι μία ελεύθερη χώρα. Ούτε και 
πρόκειται για μία νόμιμη κυβέρνηση."
+"Πρέπει να αναγνωρίσουμε ότι μία χώρα που 
επιβάλλει λογοκρισία στο Διαδίκτυο, "
+"δεν είναι μία ελεύθερη χώρα. Ούτε και 
πρόκειται για μία νόμιμη κυβέρνηση."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Restricted data formats"
 msgstr "Περιορισμένες μορφές δεδομένων"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The next threat to our freedom comes from data formats that restrict 
users."
+msgid ""
+"The next threat to our freedom comes from data formats that restrict users."
 msgstr ""
 "Η επόμενη απειλή κατά της ελευθερίας μας 
προέρχεται από μορφές δεδομένων που "
 "περιορίζουν τους χρήστες."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Sometimes it's because the format is secret. There are many application 
programs "
-"that save the user's data in a secret format, which is meant to prevent the 
user "
-"from taking that data and using it with some other program. The goal is to 
prevent "
-"interoperability."
+"Sometimes it's because the format is secret. There are many application "
+"programs that save the user's data in a secret format, which is meant to "
+"prevent the user from taking that data and using it with some other program. "
+"The goal is to prevent interoperability."
 msgstr ""
 "Ορισμένες φορές αυτό συμβαίνει επειδή η 
μορφή είναι μυστική. Υπάρχουν πολλά "
-"προγράμματα εφαρμογών που αποθηκεύουν τα 
δεδομένα του χρήστη σε μία μυστική μορφή "
-"αρχείου, που έχει σκοπό να εμποδίσει τον 
χρήστη να πάρει αυτά τα δεδομένα και να τα "
-"χρησιμοποιήσει με κάποιο άλλο πρόγραμμα. 
Ο στόχος είναι να εμποδιστεί η "
-"διαλειτουργικότητα."
+"προγράμματα εφαρμογών που αποθηκεύουν τα 
δεδομένα του χρήστη σε μία μυστική "
+"μορφή αρχείου, που έχει σκοπό να εμποδίσει 
τον χρήστη να πάρει αυτά τα "
+"δεδομένα και να τα χρησιμοποιήσει με 
κάποιο άλλο πρόγραμμα. Ο στόχος είναι "
+"να εμποδιστεί η διαλειτουργικότητα."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Now, evidently, if a program implements a secret format, that's because the 
program "
-"is not free software. So this is another kind of malicious feature. 
Surveillance is "
-"one kind of malicious feature that you find in some nonfree programs; using 
secret "
-"formats to restrict the users is another kind of malicious feature that you 
also "
-"find in some nonfree programs."
-msgstr ""
-"Τώρα, προφανώς, αν ένα πρόγραμμα εφαρμόζει 
μια μυστική μορφή αρχείων, αυτό συμβαίνει "
-"διότι το πρόγραμμα δεν είναι ελεύθερο 
λογισμικό. Αυτό, λοιπόν, αποτελεί ένα ακόμη "
-"είδος κακόβουλου χαρακτηριστικού. Η 
επιτήρηση είναι ένα είδος κακόβουλου "
-"χαρακτηριστικού που μπορείτε να βρείτε σε 
μερικά μη-ελεύθερα προγράμματα· η χρήση "
-"μυστικών μορφών αρχείων για να 
περιορίζονται οι χρήστες είναι ένα άλλο 
είδος "
-"κακόβουλου χαρακτηριστικού που, επίσης, 
μπορείτε να βρείτε σε μερικά μη-ελεύθερα "
-"προγράμματα."
+"Now, evidently, if a program implements a secret format, that's because the "
+"program is not free software. So this is another kind of malicious feature. "
+"Surveillance is one kind of malicious feature that you find in some nonfree "
+"programs; using secret formats to restrict the users is another kind of "
+"malicious feature that you also find in some nonfree programs."
+msgstr ""
+"Τώρα, προφανώς, αν ένα πρόγραμμα εφαρμόζει 
μια μυστική μορφή αρχείων, αυτό "
+"συμβαίνει διότι το πρόγραμμα δεν είναι 
ελεύθερο λογισμικό. Αυτό, λοιπόν, "
+"αποτελεί ένα ακόμη είδος κακόβουλου 
χαρακτηριστικού. Η επιτήρηση είναι ένα "
+"είδος κακόβουλου χαρακτηριστικού που 
μπορείτε να βρείτε σε μερικά μη-"
+"ελεύθερα προγράμματα· η χρήση μυστικών 
μορφών αρχείων για να περιορίζονται "
+"οι χρήστες είναι ένα άλλο είδος κακόβουλου
 χαρακτηριστικού που, επίσης, "
+"μπορείτε να βρείτε σε μερικά μη-ελεύθερα 
προγράμματα."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"But if you have a free program that handles a certain format, <em>ipso 
facto</em> "
-"that format is not secret. This kind of malicious feature can only exist in a 
"
-"nonfree program. Surveillance features, well, theoretically they could exist 
in a "
-"free program but you don't find them happening. Because the users would fix 
it, you "
-"see. The users wouldn't like this, so they would fix it."
+"But if you have a free program that handles a certain format, <em>ipso "
+"facto</em> that format is not secret. This kind of malicious feature can "
+"only exist in a nonfree program. Surveillance features, well, theoretically "
+"they could exist in a free program but you don't find them happening. "
+"Because the users would fix it, you see. The users wouldn't like this, so "
+"they would fix it."
 msgstr ""
 "Αν, όμως, έχετε ένα ελεύθερο πρόγραμμα που 
χειρίζεται μια συγκεκριμένη μορφή "
-"αρχείων, <em>αυτομάτως</em> η μορφή αυτή δεν 
είναι μυστική. Αυτό το είδος κακόβουλου "
-"χαρακτηριστικού μπορεί να υπάρχει μόνο σ' 
ένα μη-ελεύθερο πρόγραμμα. Θεωρητικά, θα "
-"μπορούσαν να υπάρχουν χαρακτηριστικά 
επιτήρησης ακόμη και σ' ένα ελεύθερο 
πρόγραμμα, "
-"αλλά στην πράξη κάτι τέτοιο δεν το βλέπετε 
να συμβαίνει. Διότι οι ίδιοι οι χρήστες "
-"θα το διόρθωναν. Στους χρήστες δεν θα 
άρεσε αυτό, και για το λόγο αυτό θα το "
-"διόρθωναν."
+"αρχείων, <em>αυτομάτως</em> η μορφή αυτή δεν 
είναι μυστική. Αυτό το είδος "
+"κακόβουλου χαρακτηριστικού μπορεί να υ
πάρχει μόνο σ' ένα μη-ελεύθερο "
+"πρόγραμμα. Θεωρητικά, θα μπορούσαν να υ
πάρχουν χαρακτηριστικά επιτήρησης "
+"ακόμη και σ' ένα ελεύθερο πρόγραμμα, αλλά 
στην πράξη κάτι τέτοιο δεν το "
+"βλέπετε να συμβαίνει. Διότι οι ίδιοι οι 
χρήστες θα το διόρθωναν. Στους "
+"χρήστες δεν θα άρεσε αυτό, και για το λόγο 
αυτό θα το διόρθωναν."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In any case, we also find secret data formats in use for publication of 
works. You "
-"find secret data formats in use for audio, such as music, for video, for "
-"books&hellip; And these secret formats are known as Digital Restrictions 
Management, "
-"or DRM, or digital handcuffs <em>(les menottes num&eacute;riques)</em>."
-msgstr ""
-"Σε κάθε περίπτωση, βρίσκουμε επίσης μυ
στικές μορφές δεδομένων σε χρήση για τη "
-"δημοσίευση έργων. Μπορείτε να βρείτε μυ
στικές μορφές δεδομένων σε χρήση για έργα "
-"ήχου, όπως για μουσική, για βίντεο, για 
βιβλία&hellip; Κι αυτές οι μυστικές μορφές "
-"είναι γνωστές ως Διαχείριση Ψηφιακών Π
εριορισμών<sup><a href=\"#TransNote3\">[3]</"
-"a></sup>, ή DRM, ή ως ψηφιακές χειροπέδες <em>(les 
menottes num&eacute;riques)</"
-"em><sup><a href=\"#TransNote3\">[4]</a></sup>."
+"In any case, we also find secret data formats in use for publication of "
+"works. You find secret data formats in use for audio, such as music, for "
+"video, for books&hellip; And these secret formats are known as Digital "
+"Restrictions Management, or DRM, or digital handcuffs <em>(les menottes "
+"num&eacute;riques)</em>."
+msgstr ""
+"Σε κάθε περίπτωση, βρίσκουμε επίσης μυ
στικές μορφές δεδομένων σε χρήση για "
+"τη δημοσίευση έργων. Μπορείτε να βρείτε μυ
στικές μορφές δεδομένων σε χρήση "
+"για έργα ήχου, όπως για μουσική, για 
βίντεο, για βιβλία&hellip; Κι αυτές οι "
+"μυστικές μορφές είναι γνωστές ως 
Διαχείριση Ψηφιακών Περιορισμών<sup><a "
+"href=\"#TransNote3\">[3]</a></sup>, ή DRM, ή ως ψηφιακές 
χειροπέδες <em>(les "
+"menottes num&eacute;riques)</em><sup><a href=\"#TransNote3\">[4]</a></sup>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"So, the works are published in secret formats so that only proprietary 
programs can "
-"play them, so that these proprietary programs can have the malicious feature 
of "
-"restricting the users, stopping them from doing something that would be 
natural to "
-"do."
-msgstr ""
-"Έτσι, τα έργα δημοσιεύονται σε μυστικές 
μορφές δεδομένων, για να μπορούν να τα "
-"παίξουν μόνο τα ιδιόκτητα προγράμματα, 
έτσι ώστε αυτά τα ιδιόκτητα προγράμματα να "
-"μπορούν να έχουν το κακόβουλο 
χαρακτηριστικό του περιορισμού των 
χρηστών, "
-"εμποδίζοντάς τους να κάνουν κάτι που θα 
τους ερχότανε φυσικό να κάνουν."
+"So, the works are published in secret formats so that only proprietary "
+"programs can play them, so that these proprietary programs can have the "
+"malicious feature of restricting the users, stopping them from doing "
+"something that would be natural to do."
+msgstr ""
+"Έτσι, τα έργα δημοσιεύονται σε μυστικές 
μορφές δεδομένων, για να μπορούν να "
+"τα παίξουν μόνο τα ιδιόκτητα προγράμματα, 
έτσι ώστε αυτά τα ιδιόκτητα "
+"προγράμματα να μπορούν να έχουν το κακόβου
λο χαρακτηριστικό του περιορισμού "
+"των χρηστών, εμποδίζοντάς τους να κάνουν 
κάτι που θα τους ερχότανε φυσικό να "
+"κάνουν."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And this is used even by public entities to communicate with the people. For "
-"instance Italian public television makes its programs available on the net in 
a "
-"format called VC-1, which is a standard supposedly, but it's a secret 
standard. Now "
-"I can't imagine how any publicly supported entity could justify using a 
secret "
-"format to communicate with the public. This should be illegal. In fact I 
think all "
-"use of Digital Restrictions Management should be illegal. No company should 
be "
-"allowed to do this."
-msgstr ""
-"Αυτό, μάλιστα, χρησιμοποιείται ακόμη κι 
από Δημόσιους φορείς για να επικοινωνούν 
με "
-"τον κόσμο. Για παράδειγμα, η Ιταλική 
δημόσια τηλεόραση καθιστά τα προγράμματά 
της "
-"διαθέσιμα στο Διαδίκτυο υπό μία μορφή που 
λέγεται VC-1, που υποτίθεται ότι είναι ένα "
-"πρότυπο, αλλά είναι ένα μυστικό πρότυπο. 
Τώρα, δεν μπορώ να φαντασθώ πως, "
-"οποιοσδήποτε δημοσίως υποστηριζόμενος 
φορέας θα μπορούσε να δικαιολογήσει τη 
χρήση "
-"μιας μυστικής μορφής για να επικοινωνεί 
με το κοινό. Αυτό θα έπρεπε να θεωρείται "
-"παράνομο. Πράγματι, νομίζω ότι κάθε χρήση 
της Διαχείρισης Ψηφιακών Περιορισμών θα "
-"έπρεπε να κηρυχτεί παράνομη. Δεν θα πρέπει 
να επιτρέπεται σε καμία εταιρεία να το "
+"instance Italian public television makes its programs available on the net "
+"in a format called VC-1, which is a standard supposedly, but it's a secret "
+"standard. Now I can't imagine how any publicly supported entity could "
+"justify using a secret format to communicate with the public. This should be "
+"illegal. In fact I think all use of Digital Restrictions Management should "
+"be illegal. No company should be allowed to do this."
+msgstr ""
+"Αυτό, μάλιστα, χρησιμοποιείται ακόμη κι 
από Δημόσιους φορείς για να "
+"επικοινωνούν με τον κόσμο. Για παράδειγμα, 
η Ιταλική δημόσια τηλεόραση "
+"καθιστά τα προγράμματά της διαθέσιμα στο 
Διαδίκτυο υπό μία μορφή που λέγεται "
+"VC-1, που υποτίθεται ότι είναι ένα πρότυπο, 
αλλά είναι ένα μυστικό πρότυπο. "
+"Τώρα, δεν μπορώ να φαντασθώ πως, 
οποιοσδήποτε δημοσίως υποστηριζόμενος "
+"φορέας θα μπορούσε να δικαιολογήσει τη 
χρήση μιας μυστικής μορφής για να "
+"επικοινωνεί με το κοινό. Αυτό θα έπρεπε να 
θεωρείται παράνομο. Πράγματι, "
+"νομίζω ότι κάθε χρήση της Διαχείρισης 
Ψηφιακών Περιορισμών θα έπρεπε να "
+"κηρυχτεί παράνομη. Δεν θα πρέπει να 
επιτρέπεται σε καμία εταιρεία να το "
 "κάνει αυτό."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"There are also formats that are not secret but almost might as well be 
secret, for "
-"instance Flash. Flash is not actually secret but Adobe keeps making new 
versions, "
-"which are different, faster than anyone can keep up and make free software to 
play "
-"those files; so it has almost the same effect as being secret."
-msgstr ""
-"Υπάρχουν επίσης και μορφές που δεν είναι 
μυστικές αλλά που θα μπορούσαν κάλλιστα να "
-"θεωρηθούν ως μυστικές, όπως για 
παράδειγμα το Flash. Η μορφή Flash δεν είναι "
-"πραγματικά μυστική, αλλά η Adobe συνεχίζει 
να φτιάχνει νέες εκδόσεις, που είναι "
-"διαφορετικές, με ρυθμό γρηγορότερο από 
όσο μπορεί οποιοσδήποτε άλλος να 
διατηρήσει "
-"και να φτιάξει ελεύθερο λογισμικό που να 
μπορεί να παίξει αυτά τα αρχεία· έτσι έχει "
-"σχεδόν το ίδιο αποτέλεσμα με το να ήταν μυ
στική."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Then there are the patented formats, such as MP3 for audio. It's bad to 
distribute "
-"audio in MP3 format. There is free software to handle MP3 format, to play it 
and to "
-"generate it, but because it's patented in many countries, many distributors 
of free "
-"software don't dare include those programs; so if they distribute the 
GNU+Linux "
-"system, their system doesn't include a player for MP3. As a result if anyone "
-"distributes some music in MP3, that's putting pressure on people not to use 
GNU/"
-"Linux.  Sure, if you're an expert you can find a free software and install 
it, but "
-"there are lots of non experts, and they might see that they installed a 
version of "
-"GNU/Linux which doesn't have that software, and it won't play MP3 files, and 
they "
-"think it's the system's fault. They don't realize it's MP3's fault. But this 
is the "
-"fact."
-msgstr ""
-"Υπάρχουν, έπειτα, οι μορφές που 
καλύπτονται από πατέντες, όπως η μορφή MP3 
για τον "
-"ήχο. Είναι κακό να διανέμονται αρχεία ήχου 
σε μορφή αρχείων MP3. Υπάρχει ελεύθερο "
-"λογισμικό που μπορεί να χειρισθεί τη 
μορφή MP3, να την παίξει και να τη "
-"δημιουργήσει, αλλά επειδή είναι 
πατενταρισμένη σε πολλές χώρες, πολλοί 
διανομείς "
-"ελεύθερου λογισμικού δεν τολμούν να συ
μπεριλάβουν αυτά τα προγράμματα. Έτσι, αν "
-"διανέμουν το σύστημα GNU+Linux, το σύστημά του
ς δεν περιλαμβάνει έναν player για τα "
-"MP3. Ως αποτέλεσμα, όταν κάποιος διανέμει 
μουσική σε MP3, αυτό σημαίνει ότι ασκεί "
-"πίεση στον κόσμο να μη χρησιμοποιεί το 
GNU/Linux. Αν είστε ειδικός, τότε, σίγουρα, "
-"θα μπορέσετε να βρείτε ένα ελεύθερο 
λογισμικό και να το εγκαταστήσετε, αλλά υ
πάρχουν "
-"πάρα πολλοί μη ειδικοί οι οποίοι μπορούν, 
μόνο, να δουν ότι εγκατέστησαν μία έκδοση "
-"του GNU/Linux που δεν διαθέτει αυτό το 
λογισμικό και δεν παίζει τα αρχεία MP3, και "
-"θεωρούν ότι είναι σφάλμα του συστήματος. 
Δεν αντιλαμβάνονται ότι είναι ένα σφάλμα "
-"του MP3. Αλλά αυτή είναι η πραγματικότητα."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Therefore, if you want to support freedom, don't distribute MP3 files. That's 
why I "
-"say if you're recording my speech and you want to distribute copies, don't do 
it in "
-"a patented format such as MPEG-2, or MPEG-4, or MP3. Use a format friendly to 
free "
-"software, such as the OGG formats or WebM. And by the way, if you are going 
to "
-"distribute copies of the recording, please put on it the Creative Commons, No 
"
-"Derivatives license. This is a statement of my personal views. If it were a 
lecture "
-"for a course, if it were didactic, then it ought to be free, but statements 
of "
-"opinion are different."
-msgstr ""
-"Συνεπώς, αν θέλετε να υποστηρίξετε την 
ελευθερία, μη διανέμετε αρχεία MP3. Αυτός "
-"είναι ο λόγος για τον οποίο σας λέω ότι αν 
καταγράφετε την ομιλία μου και θέλετε να "
-"διανείμετε αντίγραφα, μη το κάνετε σε μία 
πατενταρισμένη μορφή αρχείων σαν το "
-"MPEG-2, ή το MPEG-4, ή το MP3. Χρησιμοποιείστε μια 
μορφή φιλική προς το ελεύθερο "
-"λογισμικό, όπως η μορφή Ogg ή WebM. Και 
παρεμπιπτόντως, αν πρόκειται να διανείμετε 
"
-"αντίγραφα της καταγραφής, παρακαλώ βάλτε 
επάνω τους την Άδεια Creative Commons-No "
-"derivatives. Αυτή είναι μία δήλωση περί των 
προσωπικών μου απόψεων. Αν επρόκειτο για "
-"μία παράδοση ενός μαθήματος, εάν 
προοριζόταν για διδακτικούς σκοπούς, τότε 
θα "
-"όφειλαν να είναι ελεύθερα, αλλά όταν 
πρόκειται για δηλώσεις απόψεων, τότε 
διαφέρει."
+"There are also formats that are not secret but almost might as well be "
+"secret, for instance Flash. Flash is not actually secret but Adobe keeps "
+"making new versions, which are different, faster than anyone can keep up and "
+"make free software to play those files; so it has almost the same effect as "
+"being secret."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν επίσης και μορφές που δεν είναι 
μυστικές αλλά που θα μπορούσαν "
+"κάλλιστα να θεωρηθούν ως μυστικές, όπως 
για παράδειγμα το Flash. Η μορφή "
+"Flash δεν είναι πραγματικά μυστική, αλλά η 
Adobe συνεχίζει να φτιάχνει νέες "
+"εκδόσεις, που είναι διαφορετικές, με ρυθμό 
γρηγορότερο από όσο μπορεί "
+"οποιοσδήποτε άλλος να διατηρήσει και να 
φτιάξει ελεύθερο λογισμικό που να "
+"μπορεί να παίξει αυτά τα αρχεία· έτσι έχει 
σχεδόν το ίδιο αποτέλεσμα με το "
+"να ήταν μυστική."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then there are the patented formats, such as MP3 for audio. It's bad to "
+"distribute audio in MP3 format. There is free software to handle MP3 format, "
+"to play it and to generate it, but because it's patented in many countries, "
+"many distributors of free software don't dare include those programs; so if "
+"they distribute the GNU+Linux system, their system doesn't include a player "
+"for MP3. As a result if anyone distributes some music in MP3, that's putting "
+"pressure on people not to use GNU/Linux.  Sure, if you're an expert you can "
+"find a free software and install it, but there are lots of non experts, and "
+"they might see that they installed a version of GNU/Linux which doesn't have "
+"that software, and it won't play MP3 files, and they think it's the system's "
+"fault. They don't realize it's MP3's fault. But this is the fact."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν, έπειτα, οι μορφές που 
καλύπτονται από πατέντες, όπως η μορφή MP3 "
+"για τον ήχο. Είναι κακό να διανέμονται 
αρχεία ήχου σε μορφή αρχείων MP3. "
+"Υπάρχει ελεύθερο λογισμικό που μπορεί να 
χειρισθεί τη μορφή MP3, να την "
+"παίξει και να τη δημιουργήσει, αλλά επειδή 
είναι πατενταρισμένη σε πολλές "
+"χώρες, πολλοί διανομείς ελεύθερου 
λογισμικού δεν τολμούν να συμπεριλάβουν "
+"αυτά τα προγράμματα. Έτσι, αν διανέμουν το 
σύστημα GNU+Linux, το σύστημά "
+"τους δεν περιλαμβάνει έναν player για τα MP3. 
Ως αποτέλεσμα, όταν κάποιος "
+"διανέμει μουσική σε MP3, αυτό σημαίνει ότι 
ασκεί πίεση στον κόσμο να μη "
+"χρησιμοποιεί το GNU/Linux. Αν είστε ειδικός, 
τότε, σίγουρα, θα μπορέσετε να "
+"βρείτε ένα ελεύθερο λογισμικό και να το 
εγκαταστήσετε, αλλά υπάρχουν πάρα "
+"πολλοί μη ειδικοί οι οποίοι μπορούν, μόνο, 
να δουν ότι εγκατέστησαν μία "
+"έκδοση του GNU/Linux που δεν διαθέτει αυτό το 
λογισμικό και δεν παίζει τα "
+"αρχεία MP3, και θεωρούν ότι είναι σφάλμα του 
συστήματος. Δεν αντιλαμβάνονται "
+"ότι είναι ένα σφάλμα του MP3. Αλλά αυτή 
είναι η πραγματικότητα."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, if you want to support freedom, don't distribute MP3 files. "
+"That's why I say if you're recording my speech and you want to distribute "
+"copies, don't do it in a patented format such as MPEG-2, or MPEG-4, or MP3. "
+"Use a format friendly to free software, such as the OGG formats or WebM. And "
+"by the way, if you are going to distribute copies of the recording, please "
+"put on it the Creative Commons, No Derivatives license. This is a statement "
+"of my personal views. If it were a lecture for a course, if it were "
+"didactic, then it ought to be free, but statements of opinion are different."
+msgstr ""
+"Συνεπώς, αν θέλετε να υποστηρίξετε την 
ελευθερία, μη διανέμετε αρχεία MP3. "
+"Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο σας λέω 
ότι αν καταγράφετε την ομιλία μου "
+"και θέλετε να διανείμετε αντίγραφα, μη το 
κάνετε σε μία πατενταρισμένη μορφή "
+"αρχείων σαν το MPEG-2, ή το MPEG-4, ή το MP3. 
Χρησιμοποιείστε μια μορφή "
+"φιλική προς το ελεύθερο λογισμικό, όπως η 
μορφή Ogg ή WebM. Και "
+"παρεμπιπτόντως, αν πρόκειται να 
διανείμετε αντίγραφα της καταγραφής, "
+"παρακαλώ βάλτε επάνω τους την Άδεια Creative 
Commons-No derivatives. Αυτή "
+"είναι μία δήλωση περί των προσωπικών μου 
απόψεων. Αν επρόκειτο για μία "
+"παράδοση ενός μαθήματος, εάν προοριζόταν 
για διδακτικούς σκοπούς, τότε θα "
+"όφειλαν να είναι ελεύθερα, αλλά όταν 
πρόκειται για δηλώσεις απόψεων, τότε "
+"διαφέρει."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Software that isn't free"
@@ -9888,150 +10486,164 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Now this leads me to the next threat which comes from software that the users 
don't "
-"have control over. In other words, software that isn't free, that is not "
-"<cite>libre</cite>. In this particular point French is clearer than English. 
The "
-"English word &ldquo;free&rdquo; means <cite>libre</cite> and 
<cite>gratuit</cite>, "
-"but what I mean when I say &ldquo;free software&rdquo; is <cite>logiciel 
libre</"
-"cite>. I don't mean <cite>gratuit</cite>. I'm not talking about price. Price 
is a "
-"side issue, just a detail, because it doesn't matter ethically. You know, if 
I have "
-"a copy of a program and I sell it to you for one euro or a hundred euros, who 
cares? "
-"Right? Why should anyone think that's good or bad? Or suppose I gave it to 
you "
+"Now this leads me to the next threat which comes from software that the "
+"users don't have control over. In other words, software that isn't free, "
+"that is not <cite>libre</cite>. In this particular point French is clearer "
+"than English. The English word &ldquo;free&rdquo; means <cite>libre</cite> "
+"and <cite>gratuit</cite>, but what I mean when I say &ldquo;free "
+"software&rdquo; is <cite>logiciel libre</cite>. I don't mean <cite>gratuit</"
+"cite>. I'm not talking about price. Price is a side issue, just a detail, "
+"because it doesn't matter ethically. You know, if I have a copy of a program "
+"and I sell it to you for one euro or a hundred euros, who cares? Right? Why "
+"should anyone think that's good or bad? Or suppose I gave it to you "
 "<cite>gratuitement</cite>&hellip; Still, who cares? But whether this program "
 "respects your freedom, that's important!"
 msgstr ""
-"Αυτό, τώρα, με οδηγεί στην επόμενη απειλή, 
που προέρχεται από λογισμικό το οποίο δεν "
-"ελέγχουν οι χρήστες. Με άλλα λόγια: 
λογισμικό που δεν είναι ελεύθερο, που δεν 
είναι "
-"<cite>libre</cite>. Σε αυτό το συγκεκριμένο σημείο, 
τα Γαλλικά είναι σαφέστερα από "
-"τα Αγγλικά. Η Αγγλική λέξη free σημαίνει 
<cite>libre</cite> αλλά και <cite>δωρεάν</"
-"cite>, αλλά εκείνο που εννοώ όταν λέω 
&ldquo;ελεύθερο λογισμικό&rdquo; είναι "
-"<cite>logiciel libre</cite>. Δεν εννοώ <cite>δωρεάν</cite>. 
Δεν μιλάω για την τιμή. "
-"Το θέμα της τιμής είναι ένα παράπλευρο 
ζήτημα, απλώς μια λεπτομέρεια, διότι δεν 
έχει "
-"σημασία από ηθική άποψη. Ξέρετε, αν έχω ένα 
αντίγραφο ενός προγράμματος και σας το "
-"πουλήσω έναντι ενός ή εκατό ευρώ, ποιος 
νοιάζεται; Γιατί θα έπρεπε να σκεφθεί ο "
-"οποιοσδήποτε ότι αυτό είναι κάτι καλό ή 
κακό; Ας υποθέσουμε ότι σας το έδινα "
-"<cite>δωρεάν</cite>&hellip; και πάλι, ποιός 
νοιάζεται; Αλλά το κατά πόσο αυτό το "
-"πρόγραμμα σέβεται την ελευθερία σας, αυτό 
έχει σημασία!"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So free software is software that respects users' freedom. What does this 
mean? "
-"Ultimately there are just two possibilities with software: either the users 
control "
-"the program or the program controls the users.  If the users have certain 
essential "
-"freedoms, then <em>they</em> control the program, and those freedoms are the "
-"criterion for free software. But if the users <em>don't</em> fully have the "
-"essential freedoms, then the program controls the users. But somebody 
controls that "
-"program and, through it, has <em>power</em> over the users."
-msgstr ""
-"Έτσι, ελεύθερο λογισμικό είναι το 
λογισμικό που σέβεται την ελευθερία των 
χρηστών. "
-"Τι σημαίνει αυτό; Σε τελευταία ανάλυση, υ
πάρχουν μόνο δύο δυνατότητες με το "
-"λογισμικό: είτε οι χρήστες ελέγχουν το 
πρόγραμμα, ή το πρόγραμμα ελέγχει τους "
-"χρήστες.  Αν οι χρήστες έχουν κάποιες 
βασικές ελευθερίες, τότε <em>αυτοί</em> "
-"ελέγχουν το πρόγραμμα κι αυτές οι ελευ
θερίες αποτελούν το κριτήριο για το 
ελεύθερο "
-"λογισμικό. Αν, όμως, οι χρήστες <em>δεν</em> 
έχουν πλήρως αυτές τις βασικές "
-"ελευθερίες, τότε το πρόγραμμα ελέγχει του
ς χρήστες. Κάποιος, όμως, ελέγχει αυτό το "
-"πρόγραμμα κι έτσι, μέσω αυτού, αποκτά 
<em>ισχύ</em> επί των χρηστών."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So, a nonfree program is an instrument to give somebody <em>power</em> over a 
lot of "
-"other people, and this is unjust power that nobody should ever have. This is 
why "
-"nonfree software <cite>(les logiciels privateurs, qui privent de la 
libert&eacute;)</"
-"cite>, why proprietary software is an injustice and should not exist; because 
it "
-"leaves the users without freedom."
-msgstr ""
-"Συνεπώς, ένα μη-ελεύθερο πρόγραμμα 
αποτελεί ένα εργαλείο που παρέχει σε 
κάποιον "
-"<em>ισχύ</em> επί πολλών άλλων ανθρώπων κι αυ
τή είναι μία άδικη μορφή ισχύος, που "
-"κανένας δεν θα έπρεπε ποτέ να διαθέτει. Αυ
τός είναι ο λόγος που το μη-ελεύθερο "
-"λογισμικό <cite>(ΣτΜ&mdash;παρένθεση στα 
Γαλλικά: το ιδιόκτητο λογισμικό, που στερεί 
"
-"την ελευθερία)</cite>, το ιδιόκτητο 
λογισμικό, αποτελεί μια αδικία και δεν θα 
έπρεπε "
-"να υπάρχει· διότι αφήνει τους χρήστες 
δίχως ελευθερία."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Now, the developer who has control of the program often feels tempted to 
introduce "
-"malicious features to <em>further</em> exploit or abuse those users. He feels 
a "
-"temptation because he knows he can get away with it. Because his program 
controls "
-"the users and the users do not have control of the program, if he puts in a "
-"malicious feature, the users can't fix it; they can't remove the malicious 
feature."
-msgstr ""
-"Τώρα, ο προγραμματιστής που ελέγχει το 
πρόγραμμα, νοιώθει συχνά τον πειρασμό να "
-"εισαγάγει κακόβουλα χαρακτηριστικά για 
την <em>περαιτέρω</em> εκμετάλλευση και "
-"κατάχρηση αυτών των χρηστών.  Νοιώθει αυτό 
τον πειρασμό, διότι ξέρει ότι μπορεί να "
-"μείνει ατιμώρητος: αφού το πρόγραμμά του 
ελέγχει τους χρήστες κι εκείνοι δεν έχουν "
-"κανέναν έλεγχο επί του προγράμματος, αν 
εισαγάγει ένα κακόβουλο χαρακτηριστικό 
μέσα "
-"του, οι χρήστες δεν μπορούν να το διορθώσου
ν. Δεν μπορούν να απομακρύνουν το "
-"κακόβουλο χαρακτηριστικό."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I've already told you about two kinds of malicious features: surveillance 
features, "
-"such as are found in Windows and the iPhone and Flash player and the Swindle, 
sort "
-"of. And there are also features to restrict users, which work with secret 
data "
-"formats, and those are found in Windows, Macintosh, the iPhone, Flash player, 
the "
-"Amazon Swindle, the Playstation 3 and lots and lots of other programs."
+"Αυτό, τώρα, με οδηγεί στην επόμενη απειλή, 
που προέρχεται από λογισμικό το "
+"οποίο δεν ελέγχουν οι χρήστες. Με άλλα 
λόγια: λογισμικό που δεν είναι "
+"ελεύθερο, που δεν είναι <cite>libre</cite>. Σε αυτό 
το συγκεκριμένο σημείο, "
+"τα Γαλλικά είναι σαφέστερα από τα Αγγλικά. 
Η Αγγλική λέξη free σημαίνει "
+"<cite>libre</cite> αλλά και <cite>δωρεάν</cite>, αλλά 
εκείνο που εννοώ όταν "
+"λέω &ldquo;ελεύθερο λογισμικό&rdquo; είναι 
<cite>logiciel libre</cite>. Δεν "
+"εννοώ <cite>δωρεάν</cite>. Δεν μιλάω για την 
τιμή. Το θέμα της τιμής είναι "
+"ένα παράπλευρο ζήτημα, απλώς μια 
λεπτομέρεια, διότι δεν έχει σημασία από "
+"ηθική άποψη. Ξέρετε, αν έχω ένα αντίγραφο 
ενός προγράμματος και σας το "
+"πουλήσω έναντι ενός ή εκατό ευρώ, ποιος 
νοιάζεται; Γιατί θα έπρεπε να "
+"σκεφθεί ο οποιοσδήποτε ότι αυτό είναι 
κάτι καλό ή κακό; Ας υποθέσουμε ότι "
+"σας το έδινα <cite>δωρεάν</cite>&hellip; και πάλι, 
ποιός νοιάζεται; Αλλά το "
+"κατά πόσο αυτό το πρόγραμμα σέβεται την 
ελευθερία σας, αυτό έχει σημασία!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So free software is software that respects users' freedom. What does this "
+"mean? Ultimately there are just two possibilities with software: either the "
+"users control the program or the program controls the users.  If the users "
+"have certain essential freedoms, then <em>they</em> control the program, and "
+"those freedoms are the criterion for free software. But if the users "
+"<em>don't</em> fully have the essential freedoms, then the program controls "
+"the users. But somebody controls that program and, through it, has "
+"<em>power</em> over the users."
+msgstr ""
+"Έτσι, ελεύθερο λογισμικό είναι το 
λογισμικό που σέβεται την ελευθερία των "
+"χρηστών. Τι σημαίνει αυτό; Σε τελευταία 
ανάλυση, υπάρχουν μόνο δύο "
+"δυνατότητες με το λογισμικό: είτε οι 
χρήστες ελέγχουν το πρόγραμμα, ή το "
+"πρόγραμμα ελέγχει τους χρήστες.  Αν οι 
χρήστες έχουν κάποιες βασικές "
+"ελευθερίες, τότε <em>αυτοί</em> ελέγχουν το 
πρόγραμμα κι αυτές οι ελευθερίες "
+"αποτελούν το κριτήριο για το ελεύθερο 
λογισμικό. Αν, όμως, οι χρήστες "
+"<em>δεν</em> έχουν πλήρως αυτές τις βασικές 
ελευθερίες, τότε το πρόγραμμα "
+"ελέγχει τους χρήστες. Κάποιος, όμως, 
ελέγχει αυτό το πρόγραμμα κι έτσι, μέσω "
+"αυτού, αποκτά <em>ισχύ</em> επί των χρηστών."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, a nonfree program is an instrument to give somebody <em>power</em> over "
+"a lot of other people, and this is unjust power that nobody should ever "
+"have. This is why nonfree software <cite>(les logiciels privateurs, qui "
+"privent de la libert&eacute;)</cite>, why proprietary software is an "
+"injustice and should not exist; because it leaves the users without freedom."
+msgstr ""
+"Συνεπώς, ένα μη-ελεύθερο πρόγραμμα 
αποτελεί ένα εργαλείο που παρέχει σε "
+"κάποιον <em>ισχύ</em> επί πολλών άλλων 
ανθρώπων κι αυτή είναι μία άδικη "
+"μορφή ισχύος, που κανένας δεν θα έπρεπε 
ποτέ να διαθέτει. Αυτός είναι ο "
+"λόγος που το μη-ελεύθερο λογισμικό 
<cite>(ΣτΜ&mdash;παρένθεση στα Γαλλικά: "
+"το ιδιόκτητο λογισμικό, που στερεί την 
ελευθερία)</cite>, το ιδιόκτητο "
+"λογισμικό, αποτελεί μια αδικία και δεν θα 
έπρεπε να υπάρχει· διότι αφήνει "
+"τους χρήστες δίχως ελευθερία."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, the developer who has control of the program often feels tempted to "
+"introduce malicious features to <em>further</em> exploit or abuse those "
+"users. He feels a temptation because he knows he can get away with it. "
+"Because his program controls the users and the users do not have control of "
+"the program, if he puts in a malicious feature, the users can't fix it; they "
+"can't remove the malicious feature."
+msgstr ""
+"Τώρα, ο προγραμματιστής που ελέγχει το 
πρόγραμμα, νοιώθει συχνά τον πειρασμό "
+"να εισαγάγει κακόβουλα χαρακτηριστικά 
για την <em>περαιτέρω</em> "
+"εκμετάλλευση και κατάχρηση αυτών των 
χρηστών.  Νοιώθει αυτό τον πειρασμό, "
+"διότι ξέρει ότι μπορεί να μείνει 
ατιμώρητος: αφού το πρόγραμμά του ελέγχει "
+"τους χρήστες κι εκείνοι δεν έχουν κανέναν 
έλεγχο επί του προγράμματος, αν "
+"εισαγάγει ένα κακόβουλο χαρακτηριστικό 
μέσα του, οι χρήστες δεν μπορούν να "
+"το διορθώσουν. Δεν μπορούν να απομακρύνου
ν το κακόβουλο χαρακτηριστικό."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've already told you about two kinds of malicious features: surveillance "
+"features, such as are found in Windows and the iPhone and Flash player and "
+"the Swindle, sort of. And there are also features to restrict users, which "
+"work with secret data formats, and those are found in Windows, Macintosh, "
+"the iPhone, Flash player, the Amazon Swindle, the Playstation 3 and lots and "
+"lots of other programs."
 msgstr ""
 "Σας μίλησα ήδη για τα δύο είδη κακόβουλων 
χαρακτηριστικών: τα χαρακτηριστικά "
-"επιτήρησης, όπως αυτά που απαντώνται στα 
Windows, και στο Iphone και το Flash "
-"player, και το &ldquo;Swindle&rdquo;. Και υπάρχουν, 
επίσης, χαρακτηριστικά για να "
-"περιορίζουν τους χρήστες, που λειτουργούν 
με μυστικές μορφές δεδομένων, κι εκείνα "
-"απαντώνται στα Windows, το Macintosh, το Iphone, τον 
Flash player, το Amazon "
-"&ldquo;Swindle&rdquo;, το Playstation 3 και σε πλήθος άλλων 
προγραμμάτων."
+"επιτήρησης, όπως αυτά που απαντώνται στα 
Windows, και στο Iphone και το "
+"Flash player, και το &ldquo;Swindle&rdquo;. Και υπάρχουν, 
επίσης, "
+"χαρακτηριστικά για να περιορίζουν τους 
χρήστες, που λειτουργούν με μυστικές "
+"μορφές δεδομένων, κι εκείνα απαντώνται 
στα Windows, το Macintosh, το Iphone, "
+"τον Flash player, το Amazon &ldquo;Swindle&rdquo;, το Playstation 3 
και σε "
+"πλήθος άλλων προγραμμάτων."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The other kind of malicious feature is the backdoor. That means something in 
that "
-"program is listening for remote commands and obeying them, and those commands 
can "
-"mistreat the user. We know of backdoors in Windows, in the iPhone, in the 
Amazon "
-"Swindle. The Amazon Swindle has a backdoor that can delete books, remotely 
delete "
-"books. We know this by observation, because Amazon did it: in 2009 Amazon 
remotely "
-"deleted thousands of copies of a particular book. Those were authorized 
copies, "
-"people had obtained them directly from Amazon, and thus Amazon knew exactly 
where "
-"they were, which is how Amazon knew where to send the commands to delete 
those "
-"books. You know which book Amazon deleted? <em>1984</em> by George Orwell. "
-"[laughter] It's a book everyone should read, because it discusses a 
totalitarian "
-"state that did things like delete books it didn't like. Everybody should read 
it, "
-"but not on the Amazon Swindle. [laughter]"
+"The other kind of malicious feature is the backdoor. That means something in "
+"that program is listening for remote commands and obeying them, and those "
+"commands can mistreat the user. We know of backdoors in Windows, in the "
+"iPhone, in the Amazon Swindle. The Amazon Swindle has a backdoor that can "
+"delete books, remotely delete books. We know this by observation, because "
+"Amazon did it: in 2009 Amazon remotely deleted thousands of copies of a "
+"particular book. Those were authorized copies, people had obtained them "
+"directly from Amazon, and thus Amazon knew exactly where they were, which is "
+"how Amazon knew where to send the commands to delete those books. You know "
+"which book Amazon deleted? <em>1984</em> by George Orwell. [laughter] It's a "
+"book everyone should read, because it discusses a totalitarian state that "
+"did things like delete books it didn't like. Everybody should read it, but "
+"not on the Amazon Swindle. [laughter]"
 msgstr ""
 "Το άλλο είδος κακόβουλου χαρακτηριστικού 
είναι η κερκόπορτα<sup><a "
 "href=\"#TransNote5\">[5]</a></sup>. Αυτό σημαίνει ότι κάτι 
μέσα σ' εκείνο το "
-"πρόγραμμα περιμένει απομακρυσμένες 
εντολές και τις υπακούει, κι εκείνες οι 
εντολές "
-"μπορούν να κακομεταχειριστούν τον χρήστη. 
Γνωρίζουμε ότι υπάρχουν κερκόπορτες στα "
-"Windows, στο Iphone, στο Amazon Swindle. Το Swindle της Amazon 
έχει μία κερκόπορτα "
-"που μπορεί εξ αποστάσεως να διαγράφει 
βιβλία. Αυτό το γνωρίζουμε από απλή "
-"παρατήρηση, διότι η Amazon το έκανε: το 2009, η 
Amazon διέγραψε εξ αποστάσεως "
-"χιλιάδες αντίτυπα ενός ιδιαίτερου βιβλίου
. Επρόκειτο για εγκεκριμένα αντίτυπα, που ο "
-"κόσμος είχε αγοράσει απ' ευθείας από την 
Amazon, και άρα η Amazon ήξερε ακριβώς που "
-"βρισκόταν, που είναι και ο λόγος που η Amazon 
γνώριζε που ακριβώς να στείλει τις "
-"εντολές για τη διαγραφή αυτών των βιβλίων. 
Ξέρετε ποιό βιβλίο διέγραψε η Amazon; Το "
-"<em>1984</em>, του George Orwell. [γέλια στο ακροατήριο] 
Είναι ένα βιβλίο που θα "
-"έπρεπε να διαβάσει ο καθένας, διότι 
πραγματεύεται ένα ολοκληρωτικό κράτος που 
έκανε "
-"πράγματα όπως η διαγραφή βιβλίων που δεν 
του άρεσαν. Ο καθένας θα πρέπει να το "
-"διαβάσει, αλλά όχι με το Amazon Swindle. [γέλια 
στο ακροατήριο]"
+"πρόγραμμα περιμένει απομακρυσμένες 
εντολές και τις υπακούει, κι εκείνες οι "
+"εντολές μπορούν να κακομεταχειριστούν 
τον χρήστη. Γνωρίζουμε ότι υπάρχουν "
+"κερκόπορτες στα Windows, στο Iphone, στο Amazon Swindle. 
Το Swindle της "
+"Amazon έχει μία κερκόπορτα που μπορεί εξ 
αποστάσεως να διαγράφει βιβλία. "
+"Αυτό το γνωρίζουμε από απλή παρατήρηση, 
διότι η Amazon το έκανε: το 2009, η "
+"Amazon διέγραψε εξ αποστάσεως χιλιάδες 
αντίτυπα ενός ιδιαίτερου βιβλίου. "
+"Επρόκειτο για εγκεκριμένα αντίτυπα, που ο 
κόσμος είχε αγοράσει απ' ευθείας "
+"από την Amazon, και άρα η Amazon ήξερε ακριβώς που
 βρισκόταν, που είναι και "
+"ο λόγος που η Amazon γνώριζε που ακριβώς να 
στείλει τις εντολές για τη "
+"διαγραφή αυτών των βιβλίων. Ξέρετε ποιό 
βιβλίο διέγραψε η Amazon; Το "
+"<em>1984</em>, του George Orwell. [γέλια στο ακροατήριο] 
Είναι ένα βιβλίο "
+"που θα έπρεπε να διαβάσει ο καθένας, διότι 
πραγματεύεται ένα ολοκληρωτικό "
+"κράτος που έκανε πράγματα όπως η διαγραφή 
βιβλίων που δεν του άρεσαν. Ο "
+"καθένας θα πρέπει να το διαβάσει, αλλά όχι 
με το Amazon Swindle. [γέλια στο "
+"ακροατήριο]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Anyway, malicious features are present in the most widely used nonfree 
programs, but "
-"they are rare in free software, because with free software the users have 
control. "
-"They can read the source code and they can change it. So, if there were a 
malicious "
-"feature, somebody would sooner or later spot it and fix it. This means that 
somebody "
-"who is considering introducing a malicious feature does not find it so 
tempting, "
-"because he knows he might get away with it for a while but somebody will spot 
it, "
-"will fix it, and everybody will loose trust in the perpetrator. It's not so 
tempting "
-"when you know you're going to fail. And that's why we find that malicious 
features "
+"Anyway, malicious features are present in the most widely used nonfree "
+"programs, but they are rare in free software, because with free software the "
+"users have control. They can read the source code and they can change it. "
+"So, if there were a malicious feature, somebody would sooner or later spot "
+"it and fix it. This means that somebody who is considering introducing a "
+"malicious feature does not find it so tempting, because he knows he might "
+"get away with it for a while but somebody will spot it, will fix it, and "
+"everybody will loose trust in the perpetrator. It's not so tempting when you "
+"know you're going to fail. And that's why we find that malicious features "
 "are rare in free software, and common in proprietary software."
 msgstr ""
-"Τέλος πάντων, τα κακόβουλα χαρακτηριστικά 
είναι παρόντα στα πλέον διαδεδομένα μη-"
-"ελεύθερα προγράμματα, αλλά είναι σπάνια 
στο ελεύθερο λογισμικό, διότι με το 
ελεύθερο "
-"λογισμικό οι χρήστες έχουν τον έλεγχο: 
μπορούν να διαβάσουν τον πηγαίο κώδικα και "
-"μπορούν να τον αλλάξουν. Έτσι, ακόμη κι αν υ
πήρχε ένα κακόβουλο χαρακτηριστικό, "
-"κάποιος θα το έπαιρνε χαμπάρι, αργά ή 
γρήγορα, και θα το διόρθωνε. Αυτό θα πει ότι "
-"όποιος σκέπτεται να εισαγάγει ένα κακόβου
λο χαρακτηριστικό, δεν θα το βρίσκει και "
-"τόσο ελκυστικό, αφού ξέρει ότι μπορεί να 
τη γλυτώσει για λίγο καιρό, αλλά στο τέλος "
-"κάποιος θα το εντοπίσει, θα το διορθώσει, 
και όλοι θα χάσουν την εμπιστοσύνη τους "
-"προς τον ένοχο. Δεν είναι και τόσο ελκυ
στικό όταν ξέρεις ότι πρόκειται να 
αποτύχεις. "
-"Γι' αυτόν ακριβώς το λόγο βρίσκουμε ότι τα 
κακόβουλα χαρακτηριστικά είναι σπάνια στο "
-"ελεύθερο λογισμικό, ενώ είναι συχνά στο 
ιδιόκτητο λογισμικό."
+"Τέλος πάντων, τα κακόβουλα χαρακτηριστικά 
είναι παρόντα στα πλέον "
+"διαδεδομένα μη-ελεύθερα προγράμματα, αλλά 
είναι σπάνια στο ελεύθερο "
+"λογισμικό, διότι με το ελεύθερο λογισμικό 
οι χρήστες έχουν τον έλεγχο: "
+"μπορούν να διαβάσουν τον πηγαίο κώδικα 
και μπορούν να τον αλλάξουν. Έτσι, "
+"ακόμη κι αν υπήρχε ένα κακόβουλο 
χαρακτηριστικό, κάποιος θα το έπαιρνε "
+"χαμπάρι, αργά ή γρήγορα, και θα το 
διόρθωνε. Αυτό θα πει ότι όποιος "
+"σκέπτεται να εισαγάγει ένα κακόβουλο 
χαρακτηριστικό, δεν θα το βρίσκει και "
+"τόσο ελκυστικό, αφού ξέρει ότι μπορεί να 
τη γλυτώσει για λίγο καιρό, αλλά "
+"στο τέλος κάποιος θα το εντοπίσει, θα το 
διορθώσει, και όλοι θα χάσουν την "
+"εμπιστοσύνη τους προς τον ένοχο. Δεν είναι 
και τόσο ελκυστικό όταν ξέρεις "
+"ότι πρόκειται να αποτύχεις. Γι' αυτόν 
ακριβώς το λόγο βρίσκουμε ότι τα "
+"κακόβουλα χαρακτηριστικά είναι σπάνια 
στο ελεύθερο λογισμικό, ενώ είναι "
+"συχνά στο ιδιόκτητο λογισμικό."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The four freedoms of free software"
@@ -10043,97 +10655,103 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
-msgstr "Ελευθερία 0 είναι η ελευθερία να 
εκτελείς το πρόγραμμα όπως σου αρέσει."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Freedom 1 is the freedom to study the source code and change it, so the 
program does "
-"your computing the way you wish."
 msgstr ""
-"Ελευθερία 1 είναι η ελευθερία να μελετάς 
τον πηγαίο κώδικα και να τον αλλάζεις, ώστε "
-"το πρόγραμμα να εκτελεί τις υπολογιστικές 
σου εργασίες όπως θέλεις εσύ."
+"Ελευθερία 0 είναι η ελευθερία να εκτελείς 
το πρόγραμμα όπως σου αρέσει."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Freedom 2 is the freedom to help others. That's the freedom to make exact 
copies and "
-"redistribute them when you wish."
-msgstr ""
-"Ελευθερία 2 είναι η ελευθερία να βοηθάς του
ς άλλους. Αυτή είναι η ελευθερία να "
-"φτιάχνεις ακριβή αντίγραφα και να τα 
αναδιανέμεις όταν το επιθυμείς."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Freedom 3 is the freedom to contribute to your community. That's the freedom 
to make "
-"copies of your modified versions, if you have made any, and then distribute 
them to "
-"others when you wish."
-msgstr ""
-"Ελευθερία 3 είναι η ελευθερία να συ
νεισφέρεις στην κοινότητά σου. Αυτή είναι η 
"
-"ελευθερία να φτιάχνεις αντίγραφα των 
τροποποιημένων σου εκδόσεων, εάν έκανες "
-"κάποιες, και να τις αναδιανέμεις σε άλλου
ς, όταν το επιθυμείς."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"These freedoms, in order to be adequate, must apply to all activities of 
life. For "
-"instance if it says &ldquo;this is free for academic use,&rdquo; it's not 
free. "
-"Because that's too limited. It doesn't apply to all areas of life. In 
particular, if "
-"a program is free, that means it can be modified and distributed 
commercially, "
-"because commerce is an area of life, an activity in life. And this freedom 
has to "
-"apply to all activities."
-msgstr ""
-"Αυτές οι ελευθερίες, για να είναι 
επαρκείς, πρέπει να μπορούν να είναι 
εφαρμόσιμες "
-"σε όλες τις δραστηριότητες της ζωής. Για 
παράδειγμα, αν λέει: &ldquo;Αυτό είναι "
-"ελεύθερο για ακαδημαϊκή χρήση,&rdquo; δεν 
είναι ελεύθερο. Διότι είναι πολύ "
-"περιορισμένο. Δεν εφαρμόζεται σε όλους του
ς τομείς της ζωής. Ειδικά, αν ένα "
-"πρόγραμμα είναι ελεύθερο, αυτό σημαίνει 
ότι μπορεί να τροποποιείται και να "
-"αναδιανέμεται εμπορικά, καθώς το εμπόριο 
αποτελεί ένα τομέα της ζωής, μία "
-"δραστηριότητα της ζωής. Κι αυτή η ελευ
θερία πρέπει να μπορεί να εφαρμόζεται σε 
όλες "
-"τις δραστηριότητες."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, it's not obligatory to do any of these things. The point is you're 
free to "
-"do them if you wish, when you wish. But you never have to do them. You don't 
have to "
-"do any of them. You don't have to run the program. You don't have to study or 
change "
-"the source code. You don't have to make any copies. You don't have to 
distribute "
-"your modified versions. The point is you should be free to do those things 
<em>if "
-"you wish</em>."
-msgstr ""
-"Τώρα, φυσικά, δεν είναι απαραίτητο να 
κάνει κανείς οποιοδήποτε απ' όλα αυτά τα "
-"πράγματα. Το θέμα είναι ότι είστε 
ελεύθεροι να τα κάνετε, αν το επιθυμείτε, 
όταν το "
-"επιθυμείτε. Αλλά ποτέ δεν είστε υ
ποχρεωμένοι να τα κάνετε. Δεν απαιτείται να 
κάνετε "
-"τίποτε απ' όλα αυτά. Δεν είναι απαραίτητο 
να τρέχετε το πρόγραμμα. Δεν επιβάλλεται "
-"να μελετήσετε ή να αλλάξετε τον πηγαίο 
κώδικα. Δεν είναι υποχρεωτικό να φτιάξετε "
-"οποιαδήποτε αντίγραφα. Δεν χρειάζεται να 
διανείμετε τις τροποποιημένες σας 
εκδόσεις. "
-"Το θέμα είναι ότι θα πρέπει να έχετε την 
ελευθερία να κάνετε αυτά τα πράγματα, "
-"<em>αν το επιθυμείτε</em>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Now, freedom number 1, the freedom to study and change the source code to 
make the "
-"program do your computing as you wish, includes something that might not be 
obvious "
-"at first. If the program comes in a product, and the developer can provide an 
"
-"upgrade that will run, then you have to be able to make your version run in 
that "
-"product. If the product will only run the developer's versions, and refuses 
to run "
-"yours, the executable in that product is not free software. Even if it was 
compiled "
-"from free source code, it's not free because you don't have the freedom to 
make the "
-"program do your computing the way you wish. So, freedom 1 has to be real, 
not just "
-"theoretical. It has to include the freedom to use <em>your</em> version, not 
just "
-"the freedom to make some source code that won't run."
+"Freedom 1 is the freedom to study the source code and change it, so the "
+"program does your computing the way you wish."
 msgstr ""
-"Τώρα, η ελευθερία υπ' αριθμόν 1, η ελευθερία 
να μελετάτε και να αλλάζετε τον πηγαίο "
-"κώδικα, για να κάνετε το πρόγραμμα να 
εκτελεί τις υπολογιστικές σας εργασίες 
όπως "
-"θέλετε εσείς, περιλαμβάνει και κάτι που 
μπορεί να μην είναι και τόσο προφανές με 
μία "
-"πρώτη ματιά. Αν το πρόγραμμα έρχεται μέσα 
σ' ένα προϊόν κι ένας προγραμματιστής "
-"μπορεί να προσφέρει μία αναβάθμιση που θα 
τρέχει, τότε πρέπει να είστε σε θέση να "
-"μπορείτε να κάνετε την δικιά σας έκδοση να 
τρέχει μέσα σ' εκείνο το προϊόν. Αν το "
-"προϊόν μπορεί να τρέχει μόνο τις εκδόσεις 
του προγραμματιστή και αρνείται να τρέξει "
-"τις δικές σας, το εκτελέσιμο σ' εκείνο το 
προϊόν δεν είναι ελεύθερο λογισμικό. Ακόμη "
-"κι αν μεταγλωττίστηκε από ελεύθερο πηγαίο 
κώδικα, δεν είναι ελεύθερο διότι εσείς δεν "
-"έχετε την ελευθερία να κάνετε αυτό το 
πρόγραμμα να εκτελέσει τις υπολογιστικές 
σας "
-"εργασίες όπως επιθυμείτε εσείς. Άρα, η ελευ
θερία υπ' αριθμόν 1 πρέπει να είναι "
-"πραγματική, και όχι μόνο θεωρητική. Πρέπει 
να περιλαμβάνει την ελευθερία να "
-"χρησιμοποιείτε τη δικιά σας έκδοση, και 
όχι απλώς την ελευθερία να μπορείτε να "
-"φτιάξετε κάποιον πηγαίο κώδικα που δεν θα 
τρέχει."
+"Ελευθερία 1 είναι η ελευθερία να μελετάς 
τον πηγαίο κώδικα και να τον "
+"αλλάζεις, ώστε το πρόγραμμα να εκτελεί τις 
υπολογιστικές σου εργασίες όπως "
+"θέλεις εσύ."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Freedom 2 is the freedom to help others. That's the freedom to make exact "
+"copies and redistribute them when you wish."
+msgstr ""
+"Ελευθερία 2 είναι η ελευθερία να βοηθάς του
ς άλλους. Αυτή είναι η ελευθερία "
+"να φτιάχνεις ακριβή αντίγραφα και να τα 
αναδιανέμεις όταν το επιθυμείς."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Freedom 3 is the freedom to contribute to your community. That's the freedom 
"
+"to make copies of your modified versions, if you have made any, and then "
+"distribute them to others when you wish."
+msgstr ""
+"Ελευθερία 3 είναι η ελευθερία να συ
νεισφέρεις στην κοινότητά σου. Αυτή είναι "
+"η ελευθερία να φτιάχνεις αντίγραφα των 
τροποποιημένων σου εκδόσεων, εάν "
+"έκανες κάποιες, και να τις αναδιανέμεις σε 
άλλους, όταν το επιθυμείς."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These freedoms, in order to be adequate, must apply to all activities of "
+"life. For instance if it says &ldquo;this is free for academic use,&rdquo; "
+"it's not free. Because that's too limited. It doesn't apply to all areas of "
+"life. In particular, if a program is free, that means it can be modified and "
+"distributed commercially, because commerce is an area of life, an activity "
+"in life. And this freedom has to apply to all activities."
+msgstr ""
+"Αυτές οι ελευθερίες, για να είναι 
επαρκείς, πρέπει να μπορούν να είναι "
+"εφαρμόσιμες σε όλες τις δραστηριότητες 
της ζωής. Για παράδειγμα, αν λέει: "
+"&ldquo;Αυτό είναι ελεύθερο για ακαδημαϊκή 
χρήση,&rdquo; δεν είναι ελεύθερο. "
+"Διότι είναι πολύ περιορισμένο. Δεν 
εφαρμόζεται σε όλους τους τομείς της "
+"ζωής. Ειδικά, αν ένα πρόγραμμα είναι 
ελεύθερο, αυτό σημαίνει ότι μπορεί να "
+"τροποποιείται και να αναδιανέμεται 
εμπορικά, καθώς το εμπόριο αποτελεί ένα "
+"τομέα της ζωής, μία δραστηριότητα της 
ζωής. Κι αυτή η ελευθερία πρέπει να "
+"μπορεί να εφαρμόζεται σε όλες τις 
δραστηριότητες."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it's not obligatory to do any of these things. The point is you're "
+"free to do them if you wish, when you wish. But you never have to do them. "
+"You don't have to do any of them. You don't have to run the program. You "
+"don't have to study or change the source code. You don't have to make any "
+"copies. You don't have to distribute your modified versions. The point is "
+"you should be free to do those things <em>if you wish</em>."
+msgstr ""
+"Τώρα, φυσικά, δεν είναι απαραίτητο να 
κάνει κανείς οποιοδήποτε απ' όλα αυτά "
+"τα πράγματα. Το θέμα είναι ότι είστε 
ελεύθεροι να τα κάνετε, αν το "
+"επιθυμείτε, όταν το επιθυμείτε. Αλλά ποτέ 
δεν είστε υποχρεωμένοι να τα "
+"κάνετε. Δεν απαιτείται να κάνετε τίποτε 
απ' όλα αυτά. Δεν είναι απαραίτητο "
+"να τρέχετε το πρόγραμμα. Δεν επιβάλλεται 
να μελετήσετε ή να αλλάξετε τον "
+"πηγαίο κώδικα. Δεν είναι υποχρεωτικό να 
φτιάξετε οποιαδήποτε αντίγραφα. Δεν "
+"χρειάζεται να διανείμετε τις 
τροποποιημένες σας εκδόσεις. Το θέμα είναι 
ότι "
+"θα πρέπει να έχετε την ελευθερία να κάνετε 
αυτά τα πράγματα, <em>αν το "
+"επιθυμείτε</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, freedom number 1, the freedom to study and change the source code to "
+"make the program do your computing as you wish, includes something that "
+"might not be obvious at first. If the program comes in a product, and the "
+"developer can provide an upgrade that will run, then you have to be able to "
+"make your version run in that product. If the product will only run the "
+"developer's versions, and refuses to run yours, the executable in that "
+"product is not free software. Even if it was compiled from free source code, "
+"it's not free because you don't have the freedom to make the program do your "
+"computing the way you wish. So, freedom 1 has to be real, not just "
+"theoretical. It has to include the freedom to use <em>your</em> version, not "
+"just the freedom to make some source code that won't run."
+msgstr ""
+"Τώρα, η ελευθερία υπ' αριθμόν 1, η ελευθερία 
να μελετάτε και να αλλάζετε τον "
+"πηγαίο κώδικα, για να κάνετε το πρόγραμμα 
να εκτελεί τις υπολογιστικές σας "
+"εργασίες όπως θέλετε εσείς, περιλαμβάνει 
και κάτι που μπορεί να μην είναι "
+"και τόσο προφανές με μία πρώτη ματιά. Αν το 
πρόγραμμα έρχεται μέσα σ' ένα "
+"προϊόν κι ένας προγραμματιστής μπορεί να 
προσφέρει μία αναβάθμιση που θα "
+"τρέχει, τότε πρέπει να είστε σε θέση να 
μπορείτε να κάνετε την δικιά σας "
+"έκδοση να τρέχει μέσα σ' εκείνο το προϊόν. 
Αν το προϊόν μπορεί να τρέχει "
+"μόνο τις εκδόσεις του προγραμματιστή και 
αρνείται να τρέξει τις δικές σας, "
+"το εκτελέσιμο σ' εκείνο το προϊόν δεν 
είναι ελεύθερο λογισμικό. Ακόμη κι αν "
+"μεταγλωττίστηκε από ελεύθερο πηγαίο 
κώδικα, δεν είναι ελεύθερο διότι εσείς "
+"δεν έχετε την ελευθερία να κάνετε αυτό το 
πρόγραμμα να εκτελέσει τις "
+"υπολογιστικές σας εργασίες όπως επιθυ
μείτε εσείς. Άρα, η ελευθερία υπ' "
+"αριθμόν 1 πρέπει να είναι πραγματική, και 
όχι μόνο θεωρητική. Πρέπει να "
+"περιλαμβάνει την ελευθερία να 
χρησιμοποιείτε τη δικιά σας έκδοση, και όχι 
"
+"απλώς την ελευθερία να μπορείτε να 
φτιάξετε κάποιον πηγαίο κώδικα που δεν θα "
+"τρέχει."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Project and the Free Software movement"
@@ -10141,122 +10759,130 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"I launched the Free Software movement in 1983, when I announced the plan to 
develop "
-"a free software operating system whose name is GNU. Now GNU, the name GNU, is 
a "
-"joke; because part of the hacker's spirit is to have fun even when you're 
doing "
-"something <em>very</em> serious. Now I can't think of anything more seriously 
"
-"important than defending freedom."
-msgstr ""
-"Ξεκίνησα το κίνημα του ελεύθερου 
λογισμικού το 1983, όταν ανακοίνωσα το σχέδιο 
"
-"ανάπτυξης ενός ελεύθερου λογισμικού 
λειτουργικού συστήματος, του οποίου το 
όνομα "
-"είναι GNU. Τώρα το GNU, το όνομα GNU, είναι ένα 
αστείο· επειδή μέρος του πνεύματος "
-"των χάκερ είναι να διασκεδάζετε ακόμη κι 
όταν κάνετε κάτι <em>πολύ</em> σοβαρό. "
-"Τώρα, δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτε το πιο 
σοβαρά σημαντικό από το να υπερασπίζεσαι 
την "
-"ελευθερία."
+"I launched the Free Software movement in 1983, when I announced the plan to "
+"develop a free software operating system whose name is GNU. Now GNU, the "
+"name GNU, is a joke; because part of the hacker's spirit is to have fun even "
+"when you're doing something <em>very</em> serious. Now I can't think of "
+"anything more seriously important than defending freedom."
+msgstr ""
+"Ξεκίνησα το κίνημα του ελεύθερου 
λογισμικού το 1983, όταν ανακοίνωσα το "
+"σχέδιο ανάπτυξης ενός ελεύθερου 
λογισμικού λειτουργικού συστήματος, του "
+"οποίου το όνομα είναι GNU. Τώρα το GNU, το 
όνομα GNU, είναι ένα αστείο· "
+"επειδή μέρος του πνεύματος των χάκερ 
είναι να διασκεδάζετε ακόμη κι όταν "
+"κάνετε κάτι <em>πολύ</em> σοβαρό. Τώρα, δεν 
μπορώ να σκεφτώ τίποτε το πιο "
+"σοβαρά σημαντικό από το να υπερασπίζεσαι 
την ελευθερία."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"But that didn't mean I couldn't give my system a name that's a joke.  So GNU 
is a "
-"joke because it's a recursive acronym, it stands for &ldquo;GNU's Not 
Unix,&rdquo; "
-"so G.N.U.: GNU's Not Unix. So the G in GNU stands for GNU."
-msgstr ""
-"Αυτό, όμως, δεν σήμαινε ότι δεν μπορούσα να 
δώσω στο σύστημά μου ένα όνομα που να "
-"'ναι αστείο.  Το GNU, λοιπόν, είναι ένα αστείο 
διότι πρόκειται για ένα αναδρομικό "
-"ακρώνυμο, και σημαίνει ότι το &ldquo;GNU δεν 
είναι Unix&rdquo; (GNU's Not Unix), "
-"συνεπώς G.N.U.: GNU’s Not Unix. Έτσι, το γράμμα G στο 
όνομα GNU αναφέρεται στο GNU."
+"But that didn't mean I couldn't give my system a name that's a joke.  So GNU "
+"is a joke because it's a recursive acronym, it stands for &ldquo;GNU's Not "
+"Unix,&rdquo; so G.N.U.: GNU's Not Unix. So the G in GNU stands for GNU."
+msgstr ""
+"Αυτό, όμως, δεν σήμαινε ότι δεν μπορούσα να 
δώσω στο σύστημά μου ένα όνομα "
+"που να 'ναι αστείο.  Το GNU, λοιπόν, είναι ένα 
αστείο διότι πρόκειται για "
+"ένα αναδρομικό ακρώνυμο, και σημαίνει ότι 
το &ldquo;GNU δεν είναι "
+"Unix&rdquo; (GNU's Not Unix), συνεπώς G.N.U.: GNU’s Not Unix. 
Έτσι, το "
+"γράμμα G στο όνομα GNU αναφέρεται στο GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In fact this was a tradition at the time. The tradition was: if there was an "
-"existing program and you wrote something similar to it, inspired by it, you 
could "
-"give credit by giving your program a name that's a recursive acronym saying 
it's not "
-"the other one. So I gave credit to Unix for the technical ideas of Unix, but 
with "
-"the name GNU, because I decided to make GNU a Unix-like system, with the same 
"
-"commands, the same system calls, so that it would be compatible, so that 
people who "
-"used Unix could switch over easily."
-msgstr ""
-"Τώρα, στην πραγματικότητα, επρόκειτο για 
μία παράδοση της εποχής εκείνης. Η παράδοση 
"
-"αυτή έλεγε: αν υπάρχει ένα υφιστάμενο 
πρόγραμμα και έγραφες κάτι παρόμοιο με αυ
τό, "
-"που να εμπνέεται από αυτό, τότε θα 
μπορούσες να αποδώσεις την τιμή της 
αναγνώρισης "
-"(credit) δίνοντας στο πρόγραμμά σου ένα όνομα 
που να αποτελεί ένα αναδρομικό "
-"ακρώνυμο, το οποίο να διευκρινίζει ότι δεν 
επρόκειτο για το άλλο. Έτσι, απέδωσα "
-"αναγνώριση προς το Unix, για τις τεχνικές 
ιδέες του Unix, αλλά με το όνομα GNU, "
-"διότι αποφάσισα να φτιάξω το GNU σαν ένα 
Unix-οειδές σύστημα, με τις ίδιες εντολές, "
-"τις ίδιες κλήσεις συστήματος, ώστε να 
μπορούν οι άνθρωποι που χρησιμοποιούσαν το 
"
-"Unix να αλλάξουν εύκολα."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But the reason for developing GNU, that was unique. GNU is the only operating 
"
-"system, as far as I know, ever developed for the purpose of freedom. Not for "
-"technical motivations, not for commercial motivations. GNU was written for 
<em>your</"
-"em> freedom. Because without a free operating system, it's impossible to have 
"
-"freedom and use a computer. And there were none, and I wanted people to have "
-"freedom, so it was up to me to write one."
-msgstr ""
-"Ο λόγος, όμως, που αναπτύξαμε το GNU, αυτός 
ήταν πραγματικά μοναδικός. Το GNU είναι "
-"το μόνο λειτουργικό σύστημα, από όσο 
γνωρίζω, που αναπτύχθηκε ποτέ ως σήμερα, με "
-"σκοπό την ελευθερία. Όχι με τεχνικά 
κίνητρα, όχι με εμπορικά κίνητρα.  Το GNU "
-"γράφτηκε για τη <em>δικιά σας</em> ελευθερία. 
Διότι χωρίς ένα ελεύθερο λειτουργικό "
-"σύστημα, είναι αδύνατον να έχει κανείς 
ελευθερία και να χρησιμοποιεί έναν "
-"υπολογιστή. Και δεν υπήρχε κανένα τέτοιο, 
κι εγώ ήθελα να έχει ο κόσμος ελευθερία, "
-"άρα ήταν δική μου υπόθεση το να γράψω ένα 
σαν κι' αυτό."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But there is another reason to do this. It turns out that the person who 
wrote "
-"Linux, which is one component of the system as we use it today, he doesn't 
agree "
-"with the Free Software movement. And so if you call the whole system Linux, 
in "
-"effect you're steering people towards his ideas, and away from our ideas. 
Because "
-"he's not gonna say to them that they deserve freedom. He's going to say to 
them that "
-"he likes convenient, reliable, powerful software. He's going to tell people 
that "
-"those are the important values."
-msgstr ""
-"Υπάρχει, όμως, κι ένας άλλος λόγος για να 
το πράξετε αυτό. Προέκυψε ότι το άτομο που "
-"έγραψε το Linux, που είναι ένα συστατικό του 
συστήματος όπως το χρησιμοποιούμε "
-"σήμερα, δεν συμφωνεί με το κίνημα του 
ελεύθερου λογισμικού. Έτσι, λοιπόν, αν κι "
-"εσείς αποκαλείτε όλο το σύστημα Linux, 
οδηγείτε ως αποτέλεσμα τους ανθρώπους προς 
"
-"τις δικές του ιδέες, και μακριά από τις 
δικές μας ιδέες. Διότι δεν πρόκειται να του
ς "
-"πει ότι τους αξίζει η ελευθερία. Θα τους 
πει ότι του αρέσει το πρακτικό, το "
-"αξιόπιστο, το ισχυρό λογισμικό. Θα πει στου
ς ανθρώπους ότι αυτές είναι οι σημαντικές "
-"αξίες."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But if you tell them the system is GNU+Linux&mdash;it's the GNU operating 
system "
-"plus Linux the kernel&mdash;then they'll know about us, and then they might 
listen "
-"to what we say: you deserve freedom. And since freedom will be lost if we 
don't "
-"defend it&mdash;there's always going to be a Sarkozy to take it away&mdash;we 
need "
-"above all to teach people to demand freedom, to be ready to stand up for 
their "
-"freedom the next time someone threatens to take it away."
-msgstr ""
-"Αν, όμως, εσείς τους πείτε ότι το σύστημα 
είναι GNU+Linux&mdash;το λειτουργικό "
-"σύστημα GNU μαζί με τον πυρήνα Linux&mdash;τότε 
εκείνοι θα μάθουν για μας και, τότε, "
-"μπορεί ενδεχομένως ν' ακούσουν αυτό που 
λέμε: αξίζετε την ελευθερία. Κι αφού η "
-"ελευθερία θα χαθεί αν δεν την υπερασπίζου
με&mdash;θα υπάρχει πάντα ένας Σαρκοζί για "
-"να την αφαιρέσει&mdash;πρέπει προπάντων να 
διδάξουμε τον κόσμο να απαιτεί την "
-"ελευθερία, να είναι προετοιμασμένοι να 
σταθούν προς υπεράσπιση της ελευθερίας του
ς "
-"την επόμενη φορά που κάποιος θα απειλεί να 
την αφαιρέσει."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Nowadays, you can tell who doesn't want to discuss these ideas of freedom 
because "
-"they don't say <cite>logiciel libre</cite>. They don't say 
<cite>libre</cite>, they "
-"say &ldquo;open source.&rdquo; That term was coined by the people like Mr 
Torvalds "
-"who would prefer that these ethical issues don't get raised. And so the way 
you can "
-"help us raise them is by saying <cite>libre</cite>. You know, it's up to you 
where "
-"you stand, you're free to say what you think. If you agree with them, you can 
say "
-"open source. If you agree with us, show it, say <cite>libre</cite>!"
-msgstr ""
-"Στην εποχή μας, μπορείς να καταλάβεις 
ποιος δεν επιθυμεί να συζητά αυτές τις 
ιδέες "
-"περί ελευθερίας, διότι δεν λένε 
<cite>ελεύθερο λογισμικό</cite>. Δεν λένε "
-"<cite>ελεύθερο</cite>, λένε &ldquo;ανοικτός 
κώδικας&rdquo;. Αυτός ο όρος επινοήθηκε "
-"από τους ανθρώπους σαν τον κ. Torvalds, οι 
οποίοι θα προτιμούσαν να μην εγείρονται "
-"καν αυτά τα ηθικά θέματα. Συνεπώς, ο τρόπος 
με τον οποίο θα μπορούσατε να μας "
-"βοηθήσετε να τα θέσουμε, είναι λέγοντας 
<cite>ελεύθερο</cite>. Ξέρετε, εξαρτάται από "
-"εσάς το τι θέση θα πάρετε, είστε ελεύθεροι 
να λέτε αυτό που νομίζετε. Αν συμφωνείτε "
-"μαζί τους, μπορείτε να λέτε ανοικτός 
κώδικας. Αν συμφωνείτε μαζί μας, τότε 
δείξτε "
-"το, πέστε <cite>ελεύθερο</cite>!"
+"existing program and you wrote something similar to it, inspired by it, you "
+"could give credit by giving your program a name that's a recursive acronym "
+"saying it's not the other one. So I gave credit to Unix for the technical "
+"ideas of Unix, but with the name GNU, because I decided to make GNU a Unix-"
+"like system, with the same commands, the same system calls, so that it would "
+"be compatible, so that people who used Unix could switch over easily."
+msgstr ""
+"Τώρα, στην πραγματικότητα, επρόκειτο για 
μία παράδοση της εποχής εκείνης. Η "
+"παράδοση αυτή έλεγε: αν υπάρχει ένα υ
φιστάμενο πρόγραμμα και έγραφες κάτι "
+"παρόμοιο με αυτό, που να εμπνέεται από αυ
τό, τότε θα μπορούσες να αποδώσεις "
+"την τιμή της αναγνώρισης (credit) δίνοντας 
στο πρόγραμμά σου ένα όνομα που "
+"να αποτελεί ένα αναδρομικό ακρώνυμο, το 
οποίο να διευκρινίζει ότι δεν "
+"επρόκειτο για το άλλο. Έτσι, απέδωσα 
αναγνώριση προς το Unix, για τις "
+"τεχνικές ιδέες του Unix, αλλά με το όνομα GNU, 
διότι αποφάσισα να φτιάξω το "
+"GNU σαν ένα Unix-οειδές σύστημα, με τις ίδιες 
εντολές, τις ίδιες κλήσεις "
+"συστήματος, ώστε να μπορούν οι άνθρωποι 
που χρησιμοποιούσαν το Unix να "
+"αλλάξουν εύκολα."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But the reason for developing GNU, that was unique. GNU is the only "
+"operating system, as far as I know, ever developed for the purpose of "
+"freedom. Not for technical motivations, not for commercial motivations. GNU "
+"was written for <em>your</em> freedom. Because without a free operating "
+"system, it's impossible to have freedom and use a computer. And there were "
+"none, and I wanted people to have freedom, so it was up to me to write one."
+msgstr ""
+"Ο λόγος, όμως, που αναπτύξαμε το GNU, αυτός 
ήταν πραγματικά μοναδικός. Το "
+"GNU είναι το μόνο λειτουργικό σύστημα, από 
όσο γνωρίζω, που αναπτύχθηκε ποτέ "
+"ως σήμερα, με σκοπό την ελευθερία. Όχι με 
τεχνικά κίνητρα, όχι με εμπορικά "
+"κίνητρα.  Το GNU γράφτηκε για τη <em>δικιά 
σας</em> ελευθερία. Διότι χωρίς "
+"ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, είναι 
αδύνατον να έχει κανείς ελευθερία "
+"και να χρησιμοποιεί έναν υπολογιστή. Και 
δεν υπήρχε κανένα τέτοιο, κι εγώ "
+"ήθελα να έχει ο κόσμος ελευθερία, άρα ήταν 
δική μου υπόθεση το να γράψω ένα "
+"σαν κι' αυτό."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is another reason to do this. It turns out that the person who "
+"wrote Linux, which is one component of the system as we use it today, he "
+"doesn't agree with the Free Software movement. And so if you call the whole "
+"system Linux, in effect you're steering people towards his ideas, and away "
+"from our ideas. Because he's not gonna say to them that they deserve "
+"freedom. He's going to say to them that he likes convenient, reliable, "
+"powerful software. He's going to tell people that those are the important "
+"values."
+msgstr ""
+"Υπάρχει, όμως, κι ένας άλλος λόγος για να 
το πράξετε αυτό. Προέκυψε ότι το "
+"άτομο που έγραψε το Linux, που είναι ένα συ
στατικό του συστήματος όπως το "
+"χρησιμοποιούμε σήμερα, δεν συμφωνεί με το 
κίνημα του ελεύθερου λογισμικού. "
+"Έτσι, λοιπόν, αν κι εσείς αποκαλείτε όλο το 
σύστημα Linux, οδηγείτε ως "
+"αποτέλεσμα τους ανθρώπους προς τις δικές 
του ιδέες, και μακριά από τις δικές "
+"μας ιδέες. Διότι δεν πρόκειται να τους πει 
ότι τους αξίζει η ελευθερία. Θα "
+"τους πει ότι του αρέσει το πρακτικό, το 
αξιόπιστο, το ισχυρό λογισμικό. Θα "
+"πει στους ανθρώπους ότι αυτές είναι οι 
σημαντικές αξίες."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if you tell them the system is GNU+Linux&mdash;it's the GNU operating "
+"system plus Linux the kernel&mdash;then they'll know about us, and then they "
+"might listen to what we say: you deserve freedom. And since freedom will be "
+"lost if we don't defend it&mdash;there's always going to be a Sarkozy to "
+"take it away&mdash;we need above all to teach people to demand freedom, to "
+"be ready to stand up for their freedom the next time someone threatens to "
+"take it away."
+msgstr ""
+"Αν, όμως, εσείς τους πείτε ότι το σύστημα 
είναι GNU+Linux&mdash;το "
+"λειτουργικό σύστημα GNU μαζί με τον πυρήνα 
Linux&mdash;τότε εκείνοι θα "
+"μάθουν για μας και, τότε, μπορεί 
ενδεχομένως ν' ακούσουν αυτό που λέμε: "
+"αξίζετε την ελευθερία. Κι αφού η ελευθερία 
θα χαθεί αν δεν την "
+"υπερασπίζουμε&mdash;θα υπάρχει πάντα ένας 
Σαρκοζί για να την "
+"αφαιρέσει&mdash;πρέπει προπάντων να διδάξου
με τον κόσμο να απαιτεί την "
+"ελευθερία, να είναι προετοιμασμένοι να 
σταθούν προς υπεράσπιση της "
+"ελευθερίας τους την επόμενη φορά που 
κάποιος θα απειλεί να την αφαιρέσει."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nowadays, you can tell who doesn't want to discuss these ideas of freedom "
+"because they don't say <cite>logiciel libre</cite>. They don't say "
+"<cite>libre</cite>, they say &ldquo;open source.&rdquo; That term was coined "
+"by the people like Mr Torvalds who would prefer that these ethical issues "
+"don't get raised. And so the way you can help us raise them is by saying "
+"<cite>libre</cite>. You know, it's up to you where you stand, you're free to "
+"say what you think. If you agree with them, you can say open source. If you "
+"agree with us, show it, say <cite>libre</cite>!"
+msgstr ""
+"Στην εποχή μας, μπορείς να καταλάβεις 
ποιος δεν επιθυμεί να συζητά αυτές τις "
+"ιδέες περί ελευθερίας, διότι δεν λένε 
<cite>ελεύθερο λογισμικό</cite>. Δεν "
+"λένε <cite>ελεύθερο</cite>, λένε &ldquo;ανοικτός 
κώδικας&rdquo;. Αυτός ο "
+"όρος επινοήθηκε από τους ανθρώπους σαν 
τον κ. Torvalds, οι οποίοι θα "
+"προτιμούσαν να μην εγείρονται καν αυτά τα 
ηθικά θέματα. Συνεπώς, ο τρόπος με "
+"τον οποίο θα μπορούσατε να μας βοηθήσετε 
να τα θέσουμε, είναι λέγοντας "
+"<cite>ελεύθερο</cite>. Ξέρετε, εξαρτάται από 
εσάς το τι θέση θα πάρετε, "
+"είστε ελεύθεροι να λέτε αυτό που νομίζετε. 
Αν συμφωνείτε μαζί τους, μπορείτε "
+"να λέτε ανοικτός κώδικας. Αν συμφωνείτε 
μαζί μας, τότε δείξτε το, πέστε "
+"<cite>ελεύθερο</cite>!"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free software and education"
@@ -10264,223 +10890,243 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The most important point about free software is that schools <em>must</em> 
teach "
-"exclusively free software. All levels of schools from kindergarten to 
university, "
-"it's their moral responsibility to teach only free software in their 
education, and "
-"all other educational activities as well, including those that say that 
they're "
-"spreading digital literacy. A lot of those activities teach Windows, which 
means "
-"they're teaching <em>dependence</em>. To teach people the use of proprietary "
-"software is to teach dependence, and educational activities must never do 
that "
-"because it's the opposite of their mission.  Educational activities have a 
social "
-"mission to educate good citizens of a strong, capable, cooperating, 
independent and "
-"free society. And in the area of computing, that means: teach free software; 
never "
-"teach a proprietary program because that's inculcating dependence."
+"The most important point about free software is that schools <em>must</em> "
+"teach exclusively free software. All levels of schools from kindergarten to "
+"university, it's their moral responsibility to teach only free software in "
+"their education, and all other educational activities as well, including "
+"those that say that they're spreading digital literacy. A lot of those "
+"activities teach Windows, which means they're teaching <em>dependence</em>. "
+"To teach people the use of proprietary software is to teach dependence, and "
+"educational activities must never do that because it's the opposite of their "
+"mission.  Educational activities have a social mission to educate good "
+"citizens of a strong, capable, cooperating, independent and free society. "
+"And in the area of computing, that means: teach free software; never teach a "
+"proprietary program because that's inculcating dependence."
 msgstr ""
 "Τώρα, το πιο σημαντικό σημείο για το 
ελεύθερο λογισμικό είναι ότι τα σχολεία "
 "<em>πρέπει</em> να διδάσκουν αποκλειστικά 
ελεύθερο λογισμικό. Όλα τα επίπεδα "
-"εκπαίδευσης, από το νηπιαγωγείο μέχρι το 
πανεπιστήμιο, είναι η ηθική τους ευθύνη να "
-"διδάσκουν μόνο ελεύθερο λογισμικό στην 
εκπαίδευσή τους, αλλά και σ' όλες τις άλλες "
-"εκπαιδευτικές δραστηριότητες επίσης, 
περιλαμβανομένων κι εκείνων που λένε πως "
-"διαδίδουν την ψηφιακή γραμματοσύνη.  Π
ολλές από αυτές τις δραστηριότητες 
διδάσκουν "
-"τα Windows, πράγμα που σημαίνει ότι διδάσκουν 
<em>την εξάρτηση</em>. Το να διδάσκεις "
-"στους ανθρώπους τη χρήση ιδιόκτητου 
λογισμικού ισοδυναμεί με το να διδάσκεις 
την "
-"εξάρτηση, και οι εκπαιδευτικές 
δραστηριότητες δεν πρέπει ποτέ να το κάνου
ν αυτό, "
-"επειδή είναι το ακριβώς αντίθετο της 
αποστολής τους. Οι εκπαιδευτικές 
δραστηριότητες "
-"έχουν την κοινωνική αποστολή να μορφώσουν 
καλούς πολίτες μίας ισχυρής, ικανής, "
-"συνεργατικής, ανεξάρτητης και ελεύθερης 
κοινωνίας. Και στον τομέα των υπολογιστών "
-"αυτό σημαίνει: διδάξτε ελεύθερο 
λογισμικό. Ποτέ μη διδάσκετε ένα ιδιόκτητο "
-"πρόγραμμα, διότι αυτό σημαίνει πως εντυ
πώνετε στο μυαλό την εξάρτηση."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Why do you think some proprietary developers offer gratis copies to schools? 
They "
-"want the schools to make the children dependent. And then, when they 
graduate, "
-"they're still dependent and, you know, the company is not going to offer them 
gratis "
-"copies. And some of them get jobs and go to work for companies. Not many of 
them "
-"anymore, but some of them.  And those companies are not going to be offered 
gratis "
-"copies. Oh no! The idea is: if the school directs the students down the path 
of "
-"permanent dependence, they can drag the rest of society with them into 
dependence. "
-"That's the plan! It's just like giving the school gratis needles full of 
addicting "
-"drugs, saying: &ldquo;Inject this into your students, the first dose is 
gratis. Once "
-"you're dependent, then you have to pay.&rdquo; Well, the school would reject 
the "
-"drugs because it isn't right to teach the students to use addictive drugs, 
and it's "
-"got to reject the proprietary software also."
-msgstr ""
-"Γιατί νομίζετε πως κάποιοι κατασκευαστές 
ιδιόκτητου λογισμικού προσφέρουν δωρεάν "
-"αντίγραφα στα σχολεία; Επειδή θέλουν τα 
σχολεία να κάνουν τα παιδιά εξαρτημένα. Και 
"
-"κατόπιν, όταν αποφοιτήσουν, παραμένουν 
εξαρτημένα και ξέρετε πως η εταιρεία δεν "
-"πρόκειται πλέον να τους προσφέρει δωρεάν 
αντίγραφα. Και κάποια από αυτά τα παιδιά θα "
-"βρούνε δουλειές και θα δουλέψουν για 
διάφορες εταιρείες. Όχι τόσα πολλά, πλέον, 
αλλά "
-"κάποια από αυτά. Και σ' αυτές τις εταιρείες 
δεν πρόκειται να τους προσφερθούν δωρεάν "
-"αντίγραφα. Α, όχι! Η βασική ιδέα είναι ότι, 
αν το σχολείο προσανατολίσει τους "
-"μαθητές προς ένα μονοπάτι μόνιμης 
εξάρτησης, τότε μπορούν να παρασύρουν την υ
πόλοιπη "
-"κοινωνία στην εξάρτηση. Αυτό είναι το 
σχέδιο! Είναι σαν να δίνουνε στο σχολείο "
-"δωρεάν προγεμισμένες σύριγγες με 
εξαρτησιογόνα ναρκωτικά, λέγοντας 
&ldquo;ενέστε "
-"αυτά στους μαθητές σας, η πρώτη δόση είναι 
δωρεάν.&rdquo; Μόλις γίνετε εξαρτημένοι, "
-"τότε θα πρέπει να πληρώσετε. Φυσικά, το 
σχολείο θα απέρριπτε τα ναρκωτικά, διότι 
δεν "
-"είναι σωστό να διδάσκει στους μαθητές να 
χρησιμοποιούν εξαρτησιογόνα ναρκωτικά και 
"
-"θα πρέπει, επίσης, να απορρίψει και το 
ιδιόκτητο λογισμικό."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some people say: &ldquo;Let's have the school teach both proprietary software 
and "
-"free software, so the students become familiar with both.&rdquo; That's like 
saying: "
-"&ldquo;For the lunch let's give the kids spinach and tobacco, so that they 
become "
-"accustomed to both.&rdquo; No! The schools are only supposed to teach good 
habits, "
-"not bad ones! So there should be no Windows in a school, no Macintosh, 
nothing "
-"proprietary in the education."
-msgstr ""
-"Μερικοί λένε: &ldquo;Ας βάλουμε το σχολείο να 
διδάσκει και τα δύο, τόσο το ιδιόκτητο "
-"όσο και το ελεύθερο λογισμικό, έτσι ώστε 
οι μαθητές να συνηθίσουν και τα δύο.&rdquo; "
-"Αυτό είναι ακριβώς σαν να λέμε: &ldquo;Για 
μεσημεριανό ας δώσουμε στα παιδιά σπανάκι "
-"και καπνό, έτσι ώστε να συνηθίσουν και στα 
δύο.&rdquo; Όχι! Τα σχολεία υποτίθεται "
-"ότι προορίζονται μόνο για να διδάσκουν 
καλές συνήθειες, όχι τις κακές! Για τον λόγο 
"
-"αυτό, δεν θα πρέπει να υπάρχουν καθόλου τα 
Windows σ' ένα σχολείο, ούτε τα "
-"Macintosh, τίποτε το ιδιόκτητο στην εκπαίδευ
ση."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But also, for the sake of educating the programmers. You see, some people 
have a "
-"talent for programming. At ten to thirteen years old, typically, they're 
fascinated, "
-"and if they use a program, they want to know: &ldquo;How does it do 
this?&rdquo; But "
-"when they ask the teacher, if it's proprietary, the teacher has to say: 
&ldquo;I'm "
-"sorry, it's a secret, we can't find out.&rdquo; Which means education is 
forbidden. "
-"A proprietary program is the enemy of the spirit of education. It's knowledge 
"
-"withheld, so it should not be tolerated in a school, even though there may be 
plenty "
-"of people in the school who don't care about programming, don't want to learn 
this. "
-"Still, because it's the enemy of the spirit of education, it shouldn't be 
there in "
+"εκπαίδευσης, από το νηπιαγωγείο μέχρι το 
πανεπιστήμιο, είναι η ηθική τους "
+"ευθύνη να διδάσκουν μόνο ελεύθερο 
λογισμικό στην εκπαίδευσή τους, αλλά και "
+"σ' όλες τις άλλες εκπαιδευτικές 
δραστηριότητες επίσης, περιλαμβανομένων 
κι "
+"εκείνων που λένε πως διαδίδουν την 
ψηφιακή γραμματοσύνη.  Πολλές από αυτές "
+"τις δραστηριότητες διδάσκουν τα Windows, 
πράγμα που σημαίνει ότι διδάσκουν "
+"<em>την εξάρτηση</em>. Το να διδάσκεις στους 
ανθρώπους τη χρήση ιδιόκτητου "
+"λογισμικού ισοδυναμεί με το να διδάσκεις 
την εξάρτηση, και οι εκπαιδευτικές "
+"δραστηριότητες δεν πρέπει ποτέ να το κάνου
ν αυτό, επειδή είναι το ακριβώς "
+"αντίθετο της αποστολής τους. Οι εκπαιδευ
τικές δραστηριότητες έχουν την "
+"κοινωνική αποστολή να μορφώσουν καλούς 
πολίτες μίας ισχυρής, ικανής, "
+"συνεργατικής, ανεξάρτητης και ελεύθερης 
κοινωνίας. Και στον τομέα των "
+"υπολογιστών αυτό σημαίνει: διδάξτε 
ελεύθερο λογισμικό. Ποτέ μη διδάσκετε ένα "
+"ιδιόκτητο πρόγραμμα, διότι αυτό σημαίνει 
πως εντυπώνετε στο μυαλό την "
+"εξάρτηση."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why do you think some proprietary developers offer gratis copies to schools? "
+"They want the schools to make the children dependent. And then, when they "
+"graduate, they're still dependent and, you know, the company is not going to "
+"offer them gratis copies. And some of them get jobs and go to work for "
+"companies. Not many of them anymore, but some of them.  And those companies "
+"are not going to be offered gratis copies. Oh no! The idea is: if the school "
+"directs the students down the path of permanent dependence, they can drag "
+"the rest of society with them into dependence. That's the plan! It's just "
+"like giving the school gratis needles full of addicting drugs, saying: "
+"&ldquo;Inject this into your students, the first dose is gratis. Once you're "
+"dependent, then you have to pay.&rdquo; Well, the school would reject the "
+"drugs because it isn't right to teach the students to use addictive drugs, "
+"and it's got to reject the proprietary software also."
+msgstr ""
+"Γιατί νομίζετε πως κάποιοι κατασκευαστές 
ιδιόκτητου λογισμικού προσφέρουν "
+"δωρεάν αντίγραφα στα σχολεία; Επειδή θέλου
ν τα σχολεία να κάνουν τα παιδιά "
+"εξαρτημένα. Και κατόπιν, όταν αποφοιτήσου
ν, παραμένουν εξαρτημένα και ξέρετε "
+"πως η εταιρεία δεν πρόκειται πλέον να τους 
προσφέρει δωρεάν αντίγραφα. Και "
+"κάποια από αυτά τα παιδιά θα βρούνε δου
λειές και θα δουλέψουν για διάφορες "
+"εταιρείες. Όχι τόσα πολλά, πλέον, αλλά 
κάποια από αυτά. Και σ' αυτές τις "
+"εταιρείες δεν πρόκειται να τους 
προσφερθούν δωρεάν αντίγραφα. Α, όχι! Η "
+"βασική ιδέα είναι ότι, αν το σχολείο 
προσανατολίσει τους μαθητές προς ένα "
+"μονοπάτι μόνιμης εξάρτησης, τότε μπορούν 
να παρασύρουν την υπόλοιπη κοινωνία "
+"στην εξάρτηση. Αυτό είναι το σχέδιο! Είναι 
σαν να δίνουνε στο σχολείο δωρεάν "
+"προγεμισμένες σύριγγες με εξαρτησιογόνα 
ναρκωτικά, λέγοντας &ldquo;ενέστε "
+"αυτά στους μαθητές σας, η πρώτη δόση είναι 
δωρεάν.&rdquo; Μόλις γίνετε "
+"εξαρτημένοι, τότε θα πρέπει να πληρώσετε. 
Φυσικά, το σχολείο θα απέρριπτε τα "
+"ναρκωτικά, διότι δεν είναι σωστό να 
διδάσκει στους μαθητές να χρησιμοποιούν "
+"εξαρτησιογόνα ναρκωτικά και θα πρέπει, 
επίσης, να απορρίψει και το ιδιόκτητο "
+"λογισμικό."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some people say: &ldquo;Let's have the school teach both proprietary "
+"software and free software, so the students become familiar with "
+"both.&rdquo; That's like saying: &ldquo;For the lunch let's give the kids "
+"spinach and tobacco, so that they become accustomed to both.&rdquo; No! The "
+"schools are only supposed to teach good habits, not bad ones! So there "
+"should be no Windows in a school, no Macintosh, nothing proprietary in the "
+"education."
+msgstr ""
+"Μερικοί λένε: &ldquo;Ας βάλουμε το σχολείο να 
διδάσκει και τα δύο, τόσο το "
+"ιδιόκτητο όσο και το ελεύθερο λογισμικό, 
έτσι ώστε οι μαθητές να συνηθίσουν "
+"και τα δύο.&rdquo; Αυτό είναι ακριβώς σαν να 
λέμε: &ldquo;Για μεσημεριανό ας "
+"δώσουμε στα παιδιά σπανάκι και καπνό, έτσι 
ώστε να συνηθίσουν και στα "
+"δύο.&rdquo; Όχι! Τα σχολεία υποτίθεται ότι 
προορίζονται μόνο για να "
+"διδάσκουν καλές συνήθειες, όχι τις κακές! 
Για τον λόγο αυτό, δεν θα πρέπει "
+"να υπάρχουν καθόλου τα Windows σ' ένα σχολείο, 
ούτε τα Macintosh, τίποτε το "
+"ιδιόκτητο στην εκπαίδευση."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But also, for the sake of educating the programmers. You see, some people "
+"have a talent for programming. At ten to thirteen years old, typically, "
+"they're fascinated, and if they use a program, they want to know: &ldquo;How "
+"does it do this?&rdquo; But when they ask the teacher, if it's proprietary, "
+"the teacher has to say: &ldquo;I'm sorry, it's a secret, we can't find "
+"out.&rdquo; Which means education is forbidden. A proprietary program is the "
+"enemy of the spirit of education. It's knowledge withheld, so it should not "
+"be tolerated in a school, even though there may be plenty of people in the "
+"school who don't care about programming, don't want to learn this. Still, "
+"because it's the enemy of the spirit of education, it shouldn't be there in "
 "the school."
 msgstr ""
-"Αλλά, προς χάριν, επίσης και της εκπαίδευ
σης των προγραμματιστών. Βλέπετε, μερικοί "
-"έχουν ένα ταλέντο για τον προγραμματισμό. 
Τυπικά, κατά την ηλικία των 10-13 ετών, "
-"γοητεύονται, κι αν χρησιμοποιήσουν ένα 
πρόγραμμα, θέλουν και να μάθουν: &ldquo;Πώς "
-"το κάνει αυτό;&rdquo; Αλλά όταν ρωτούν τον 
δάσκαλο, αν είναι ιδιόκτητο, ο δάσκαλος "
-"πρέπει να τους πει: &ldquo;Λυπάμαι, είναι μυ
στικό, δεν μπορούμε να το "
-"μάθουμε.&rdquo; Πράγμα που σημαίνει ότι η 
μάθηση απαγορεύεται. Ένα ιδιόκτητο "
-"πρόγραμμα είναι ο εχθρός του πνεύματος 
της μάθησης. Ισοδυναμεί με παρακράτηση "
-"γνώσης, και για το λόγο αυτό δε θα πρέπει 
να γίνεται ανεκτό σ' ένα σχολείο, ακόμη κι "
-"αν υπάρχουν πολλοί άνθρωποι στο σχολείο 
που δεν ενδιαφέρονται για προγραμματισμό 
και "
-"δεν θέλουν να μάθουν κάτι τέτοιο. Παρ' όλα 
ταύτα, και μόνον επειδή είναι ο εχθρός "
-"του πνεύματος της μάθησης, δεν θα έπρεπε 
να βρίσκεται εκεί, μέσα στο σχολείο."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But if the program is free, the teacher can explain what he knows, and then 
give out "
-"copies of the source code, saying: &ldquo;Read it and you'll understand "
-"everything.&rdquo; And those who are really fascinated, they will read it! 
And this "
-"gives them an opportunity to start to learn how to be good programmers."
-msgstr ""
-"Αν, όμως, το πρόγραμμα είναι ελεύθερο, ο 
δάσκαλος μπορεί να εξηγήσει αυτό που "
-"γνωρίζει και μετά να δώσει αντίγραφα του 
πηγαίου κώδικα,λέγοντας: &ldquo;Διαβάστε το "
-"και θα καταλάβετε τα πάντα.&rdquo; Κι όποιοι 
από αυτούς γοητευτούν πραγματικά, θα το "
-"διαβάσουν! Κι αυτό θα τους δώσει μία ευ
καιρία ν' αρχίσουν να μαθαίνουν πως να γίνου
ν "
-"καλοί προγραμματιστές."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To learn to be a good programmer, you'll need to recognize that certain ways 
of "
-"writing code, even if they make sense to you and they are correct, they're 
not good "
-"because other people will have trouble understanding them. Good code is clear 
code "
-"that others will have an easy time working on when they need to make further 
changes."
-msgstr ""
-"Για να μάθεις να είσαι καλός 
προγραμματιστής, θα χρειαστεί να συ
νειδητοποιήσεις πως "
-"ορισμένοι τρόποι συγγραφής κώδικα, ακόμη 
κι αν έχουν νόημα για σένα και είναι ορθοί, "
-"δεν είναι καλοί, διότι άλλοι άνθρωποι θα συ
ναντήσουν δυσκολίες στο να τους "
-"κατανοήσουν. Ο καλός κώδικας είναι ο 
καθαρός κώδικας, εκείνος με τον οποίο οι 
άλλοι "
-"θα μπορούν με ευκολία να δουλέψουν, όταν 
χρειαστούν να κάνουν περαιτέρω αλλαγές."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"How do you learn to write good clear code? You do it by reading lots of code, 
and "
-"writing lots of code. Well, only free software offers the chance to read the 
code of "
-"large programs that we really use. And then you have to write lots of code, 
which "
-"means you have to write changes in large programs."
-msgstr ""
-"Πώς μαθαίνεις να γράφεις καλό, καθαρό 
κώδικα; Το πετυχαίνεις διαβάζοντας πάρα 
πολύ "
-"κώδικα και γράφοντας πάρα πολύ κώδικα. Και 
μόνο το ελεύθερο λογισμικό προσφέρει την "
-"ευκαιρία να διαβάσει κανείς τον κώδικα 
των μεγάλων προγραμμάτων που 
χρησιμοποιούμε "
-"πραγματικά. Έπειτα, βέβαια, θα πρέπει να 
γράψεις πάρα πολύ κώδικα, που σημαίνει ότι "
-"θα πρέπει να γράψεις αλλαγές σε μεγάλα 
προγράμματα."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"How do you learn to write good code for the large programs? You have to start 
small, "
-"which does <em>not</em> mean small program, oh no! The challenges of the code 
for "
-"large programs don't even begin to appear in small programs. So the way you 
start "
-"small at writing code for large programs is by writing small changes in large 
"
-"programs. And only free software gives you the chance to do that."
-msgstr ""
-"Πώς μαθαίνεις να γράφεις καλό κώδικα για 
τα μεγάλα προγράμματα; Πρέπει να αρχίσεις "
-"σε μικρή κλίμακα, που <em>δεν</em> σημαίνει 
μικρό πρόγραμμα, ω όχι! Οι προκλήσεις "
-"της συγγραφής κώδικα για μεγάλα 
προγράμματα ούτε καν που αρχίζουν να 
εμφανίζονται "
-"στα μικρότερα προγράμματα. Έτσι, λοιπόν, ο 
τρόπος με τον οποίο αρχίζεις σε μικρή "
-"κλίμακα να γράφεις κώδικα για μεγάλα 
προγράμματα είναι γράφοντας μικρές 
αλλαγές σε "
-"μεγάλα προγράμματα. Και μόνο το ελεύθερο 
λογισμικό σου δίνει την ευκαιρία να το "
-"κάνεις αυτό!"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So, if a school wants to offer the possibility of learning to be a good 
programmer, "
-"it needs to be a free software school."
-msgstr ""
-"Άρα, αν ένα σχολείο θέλει να προσφέρει την 
ευκαιρία να σε μάθει να γίνεις καλός "
-"προγραμματιστής, θα πρέπει να είναι ένα 
σχολείο ελεύθερου λογισμικού."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But there is an even deeper reason, and that is for the sake of moral 
education, "
-"education in citizenship. It's not enough for a school to teach facts and 
skills, it "
-"has to teach the spirit of goodwill, the habit of helping others. Therefore, 
every "
-"class should have this rule: &ldquo;Students, if you bring software to class, 
you "
-"may not keep it for yourself, you must share copies with the rest of the 
class, "
-"including the source code in case anyone here wants to learn. Because this 
class is "
-"a place where we share our knowledge. Therefore, bringing a proprietary 
program to "
-"class is not permitted.&rdquo; The school must follow its own rule to set a 
good "
-"example. Therefore, the school must bring only free software to class, and 
share "
-"copies, including the source code, with anyone in the class that wants 
copies."
-msgstr ""
-"Υπάρχει, όμως, και ένας βαθύτερος λόγος 
και αυτός είναι για το καλό της ηθικής "
-"διαπαιδαγώγησης, της διδασκαλίας αγωγής 
του πολίτη. Δεν αρκεί το σχολείο να 
διδάσκει "
-"μόνο γεγονότα και ικανότητες, αλλά θα 
πρέπει να διδάσκει και το πνεύμα της καλής "
-"θέλησης, τη συνήθεια να βοηθάμε τους άλλου
ς. Συνεπώς, κάθε τάξη θα πρέπει να έχει "
-"αυτό τον κανόνα: &ldquo;Μαθητές, αν φέρετε 
λογισμικό στην τάξη, δεν μπορείτε να το "
-"κρατάτε για τον εαυτό σας, θα πρέπει να 
μοιραστείτε αντίγραφα με το υπόλοιπο της "
-"τάξης, περιλαμβανομένου και του πηγαίου 
κώδικα, σε περίπτωση που κάποιος εδώ θέλει "
-"να μάθει! Διότι αυτή η τάξη είναι ένα μέρος 
όπου όλοι μοιραζόμαστε τη γνώση μας. "
-"Επομένως, δεν επιτρέπεται να φέρνετε ένα 
ιδιόκτητο πρόγραμμα στην τάξη.&rdquo; Το "
-"σχολείο θα πρέπει, φυσικά, να εφαρμόζει 
τον δικό του αυτό κανόνα και να δείχνει το "
-"καλό παράδειγμα. Συμπερασματικά, το 
σχολείο πρέπει να φέρνει μόνο ελεύθερο 
λογισμικό "
-"στην τάξη και να μοιράζει αντίγραφα, 
περιλαμβανομένου και του πηγαίου κώδικα, 
σε "
-"οποιονδήποτε μέσα στην τάξη θέλει 
αντίγραφα."
+"Αλλά, προς χάριν, επίσης και της εκπαίδευ
σης των προγραμματιστών. Βλέπετε, "
+"μερικοί έχουν ένα ταλέντο για τον 
προγραμματισμό. Τυπικά, κατά την ηλικία "
+"των 10-13 ετών, γοητεύονται, κι αν 
χρησιμοποιήσουν ένα πρόγραμμα, θέλουν και "
+"να μάθουν: &ldquo;Πώς το κάνει αυτό;&rdquo; Αλλά 
όταν ρωτούν τον δάσκαλο, αν "
+"είναι ιδιόκτητο, ο δάσκαλος πρέπει να τους 
πει: &ldquo;Λυπάμαι, είναι "
+"μυστικό, δεν μπορούμε να το μάθουμε.&rdquo; Π
ράγμα που σημαίνει ότι η μάθηση "
+"απαγορεύεται. Ένα ιδιόκτητο πρόγραμμα 
είναι ο εχθρός του πνεύματος της "
+"μάθησης. Ισοδυναμεί με παρακράτηση 
γνώσης, και για το λόγο αυτό δε θα πρέπει "
+"να γίνεται ανεκτό σ' ένα σχολείο, ακόμη κι 
αν υπάρχουν πολλοί άνθρωποι στο "
+"σχολείο που δεν ενδιαφέρονται για 
προγραμματισμό και δεν θέλουν να μάθουν "
+"κάτι τέτοιο. Παρ' όλα ταύτα, και μόνον 
επειδή είναι ο εχθρός του πνεύματος "
+"της μάθησης, δεν θα έπρεπε να βρίσκεται 
εκεί, μέσα στο σχολείο."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if the program is free, the teacher can explain what he knows, and then "
+"give out copies of the source code, saying: &ldquo;Read it and you'll "
+"understand everything.&rdquo; And those who are really fascinated, they will "
+"read it! And this gives them an opportunity to start to learn how to be good "
+"programmers."
+msgstr ""
+"Αν, όμως, το πρόγραμμα είναι ελεύθερο, ο 
δάσκαλος μπορεί να εξηγήσει αυτό "
+"που γνωρίζει και μετά να δώσει αντίγραφα 
του πηγαίου κώδικα,λέγοντας: "
+"&ldquo;Διαβάστε το και θα καταλάβετε τα 
πάντα.&rdquo; Κι όποιοι από αυτούς "
+"γοητευτούν πραγματικά, θα το διαβάσουν! Κι 
αυτό θα τους δώσει μία ευκαιρία "
+"ν' αρχίσουν να μαθαίνουν πως να γίνουν 
καλοί προγραμματιστές."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn to be a good programmer, you'll need to recognize that certain ways "
+"of writing code, even if they make sense to you and they are correct, "
+"they're not good because other people will have trouble understanding them. "
+"Good code is clear code that others will have an easy time working on when "
+"they need to make further changes."
+msgstr ""
+"Για να μάθεις να είσαι καλός 
προγραμματιστής, θα χρειαστεί να "
+"συνειδητοποιήσεις πως ορισμένοι τρόποι συ
γγραφής κώδικα, ακόμη κι αν έχουν "
+"νόημα για σένα και είναι ορθοί, δεν είναι 
καλοί, διότι άλλοι άνθρωποι θα "
+"συναντήσουν δυσκολίες στο να τους 
κατανοήσουν. Ο καλός κώδικας είναι ο "
+"καθαρός κώδικας, εκείνος με τον οποίο οι 
άλλοι θα μπορούν με ευκολία να "
+"δουλέψουν, όταν χρειαστούν να κάνουν 
περαιτέρω αλλαγές."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How do you learn to write good clear code? You do it by reading lots of "
+"code, and writing lots of code. Well, only free software offers the chance "
+"to read the code of large programs that we really use. And then you have to "
+"write lots of code, which means you have to write changes in large programs."
+msgstr ""
+"Πώς μαθαίνεις να γράφεις καλό, καθαρό 
κώδικα; Το πετυχαίνεις διαβάζοντας "
+"πάρα πολύ κώδικα και γράφοντας πάρα πολύ 
κώδικα. Και μόνο το ελεύθερο "
+"λογισμικό προσφέρει την ευκαιρία να 
διαβάσει κανείς τον κώδικα των μεγάλων "
+"προγραμμάτων που χρησιμοποιούμε 
πραγματικά. Έπειτα, βέβαια, θα πρέπει να "
+"γράψεις πάρα πολύ κώδικα, που σημαίνει ότι 
θα πρέπει να γράψεις αλλαγές σε "
+"μεγάλα προγράμματα."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How do you learn to write good code for the large programs? You have to "
+"start small, which does <em>not</em> mean small program, oh no! The "
+"challenges of the code for large programs don't even begin to appear in "
+"small programs. So the way you start small at writing code for large "
+"programs is by writing small changes in large programs. And only free "
+"software gives you the chance to do that."
+msgstr ""
+"Πώς μαθαίνεις να γράφεις καλό κώδικα για 
τα μεγάλα προγράμματα; Πρέπει να "
+"αρχίσεις σε μικρή κλίμακα, που <em>δεν</em> 
σημαίνει μικρό πρόγραμμα, ω όχι! "
+"Οι προκλήσεις της συγγραφής κώδικα για 
μεγάλα προγράμματα ούτε καν που "
+"αρχίζουν να εμφανίζονται στα μικρότερα 
προγράμματα. Έτσι, λοιπόν, ο τρόπος "
+"με τον οποίο αρχίζεις σε μικρή κλίμακα να 
γράφεις κώδικα για μεγάλα "
+"προγράμματα είναι γράφοντας μικρές 
αλλαγές σε μεγάλα προγράμματα. Και μόνο "
+"το ελεύθερο λογισμικό σου δίνει την ευ
καιρία να το κάνεις αυτό!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, if a school wants to offer the possibility of learning to be a good "
+"programmer, it needs to be a free software school."
+msgstr ""
+"Άρα, αν ένα σχολείο θέλει να προσφέρει την 
ευκαιρία να σε μάθει να γίνεις "
+"καλός προγραμματιστής, θα πρέπει να είναι 
ένα σχολείο ελεύθερου λογισμικού."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is an even deeper reason, and that is for the sake of moral "
+"education, education in citizenship. It's not enough for a school to teach "
+"facts and skills, it has to teach the spirit of goodwill, the habit of "
+"helping others. Therefore, every class should have this rule: "
+"&ldquo;Students, if you bring software to class, you may not keep it for "
+"yourself, you must share copies with the rest of the class, including the "
+"source code in case anyone here wants to learn. Because this class is a "
+"place where we share our knowledge. Therefore, bringing a proprietary "
+"program to class is not permitted.&rdquo; The school must follow its own "
+"rule to set a good example. Therefore, the school must bring only free "
+"software to class, and share copies, including the source code, with anyone "
+"in the class that wants copies."
+msgstr ""
+"Υπάρχει, όμως, και ένας βαθύτερος λόγος 
και αυτός είναι για το καλό της "
+"ηθικής διαπαιδαγώγησης, της διδασκαλίας 
αγωγής του πολίτη. Δεν αρκεί το "
+"σχολείο να διδάσκει μόνο γεγονότα και 
ικανότητες, αλλά θα πρέπει να διδάσκει "
+"και το πνεύμα της καλής θέλησης, τη συ
νήθεια να βοηθάμε τους άλλους. "
+"Συνεπώς, κάθε τάξη θα πρέπει να έχει αυτό 
τον κανόνα: &ldquo;Μαθητές, αν "
+"φέρετε λογισμικό στην τάξη, δεν μπορείτε 
να το κρατάτε για τον εαυτό σας, θα "
+"πρέπει να μοιραστείτε αντίγραφα με το υ
πόλοιπο της τάξης, περιλαμβανομένου "
+"και του πηγαίου κώδικα, σε περίπτωση που 
κάποιος εδώ θέλει να μάθει! Διότι "
+"αυτή η τάξη είναι ένα μέρος όπου όλοι 
μοιραζόμαστε τη γνώση μας. Επομένως, "
+"δεν επιτρέπεται να φέρνετε ένα ιδιόκτητο 
πρόγραμμα στην τάξη.&rdquo; Το "
+"σχολείο θα πρέπει, φυσικά, να εφαρμόζει 
τον δικό του αυτό κανόνα και να "
+"δείχνει το καλό παράδειγμα. Συ
μπερασματικά, το σχολείο πρέπει να φέρνει 
μόνο "
+"ελεύθερο λογισμικό στην τάξη και να 
μοιράζει αντίγραφα, περιλαμβανομένου και "
+"του πηγαίου κώδικα, σε οποιονδήποτε μέσα 
στην τάξη θέλει αντίγραφα."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those of you who have a connection with a school, it's <em>your</em> duty to "
-"campaign and pressure that school to move to free software. And you have to 
be firm. "
-"It may take years, but you can succeed as long as you never give up. Keep 
seeking "
-"more allies among the students, the faculty, the staff, the parents, anyone! 
And "
-"always bring it up as an ethical issue. If someone else wants to sidetrack 
the "
-"discussion into this practical advantage and this practical disadvantage, 
which "
-"means they're ignoring the most important question, then you have to say: "
-"&ldquo;This is not about how to do the best job of educating, this is about 
how to "
-"do a good education instead of an evil one. It's how to do education right 
instead "
-"of wrong, not just how to make it a little more effective, or less.&rdquo; So 
don't "
-"get distracted with those secondary issues, and ignore what really matters!"
-msgstr ""
-"Όσοι από εσάς έχετε κάποια σχέση με ένα 
σχολείο, είναι <em>δικό σας</em> καθήκον να "
-"κάνετε εκστρατεία και να ασκήσετε πίεση 
για να περάσει το σχολείο σε ελεύθερο "
-"λογισμικό. Και θα πρέπει να είστε 
σταθεροί. Μπορεί να πάρει και χρόνια, αλλά "
-"μπορείτε να το πετύχετε, αρκεί να μην τα 
παρατήσετε ποτέ. Συνεχίστε να αναζητάτε "
-"περισσότερους συμμάχους ανάμεσα στους 
μαθητές, τους καθηγητές, το προσωπικό, τους "
-"γονείς, οποιονδήποτε! Και πάντα να το 
θέτετε ως ένα ηθικό ζήτημα. Αν κάποιος 
άλλος "
-"θέλει να παρεκτρέψει τη συζήτηση στο τάδε 
πρακτικό πλεονέκτημα ή στο δείνα πρακτικό "
-"μειονέκτημα, που σημαίνει ότι αγνοούν το 
πιο σημαντικό ζήτημα, τότε εσείς πρέπει να "
-"πείτε: &ldquo;Εδώ δεν πρόκειται για το πως να 
κάνουμε την καλύτερη εκπαιδευτική "
-"δουλειά, εδώ πρόκειται για το πως να 
παράσχουμε μία καλή εκπαίδευση, αντί για 
μία "
-"κακή. Πρόκειται για το πως να προσφέρουμε 
μία εκπαίδευση σωστά, αντί με λάθος τρόπο, "
-"όχι απλώς για το πως θα την καταστήσουμε 
κάπως πιο αποτελεσματική, ή "
-"λιγότερο.&rdquo; Συνεπώς, μην παρασύρεστε από 
εκείνα τα δευτερεύοντα θέματα και "
-"αγνοείτε αυτό που πραγματικά έχει 
σημασία!"
+"campaign and pressure that school to move to free software. And you have to "
+"be firm. It may take years, but you can succeed as long as you never give "
+"up. Keep seeking more allies among the students, the faculty, the staff, the "
+"parents, anyone! And always bring it up as an ethical issue. If someone else "
+"wants to sidetrack the discussion into this practical advantage and this "
+"practical disadvantage, which means they're ignoring the most important "
+"question, then you have to say: &ldquo;This is not about how to do the best "
+"job of educating, this is about how to do a good education instead of an "
+"evil one. It's how to do education right instead of wrong, not just how to "
+"make it a little more effective, or less.&rdquo; So don't get distracted "
+"with those secondary issues, and ignore what really matters!"
+msgstr ""
+"Όσοι από εσάς έχετε κάποια σχέση με ένα 
σχολείο, είναι <em>δικό σας</em> "
+"καθήκον να κάνετε εκστρατεία και να 
ασκήσετε πίεση για να περάσει το σχολείο "
+"σε ελεύθερο λογισμικό. Και θα πρέπει να 
είστε σταθεροί. Μπορεί να πάρει και "
+"χρόνια, αλλά μπορείτε να το πετύχετε, 
αρκεί να μην τα παρατήσετε ποτέ. "
+"Συνεχίστε να αναζητάτε περισσότερους συ
μμάχους ανάμεσα στους μαθητές, τους "
+"καθηγητές, το προσωπικό, τους γονείς, 
οποιονδήποτε! Και πάντα να το θέτετε "
+"ως ένα ηθικό ζήτημα. Αν κάποιος άλλος 
θέλει να παρεκτρέψει τη συζήτηση στο "
+"τάδε πρακτικό πλεονέκτημα ή στο δείνα 
πρακτικό μειονέκτημα, που σημαίνει ότι "
+"αγνοούν το πιο σημαντικό ζήτημα, τότε 
εσείς πρέπει να πείτε: &ldquo;Εδώ δεν "
+"πρόκειται για το πως να κάνουμε την 
καλύτερη εκπαιδευτική δουλειά, εδώ "
+"πρόκειται για το πως να παράσχουμε μία 
καλή εκπαίδευση, αντί για μία κακή. "
+"Πρόκειται για το πως να προσφέρουμε μία 
εκπαίδευση σωστά, αντί με λάθος "
+"τρόπο, όχι απλώς για το πως θα την 
καταστήσουμε κάπως πιο αποτελεσματική, ή "
+"λιγότερο.&rdquo; Συνεπώς, μην παρασύρεστε από 
εκείνα τα δευτερεύοντα θέματα "
+"και αγνοείτε αυτό που πραγματικά έχει 
σημασία!"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Internet services"
@@ -10488,279 +11134,298 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"So, moving on to the next menace. There are two issues that arise from the 
use of "
-"Internet services. One of them is that the server could abuse your data, and 
another "
-"is that it could take control of your computing."
-msgstr ""
-"Ας πάμε, λοιπόν, προς την επόμενη απειλή. Π
ροκύπτουν δύο θέματα που εγείρονται από "
-"τη χρήση των διαδικτυακών υπηρεσιών. Το 
ένα από αυτά είναι ότι ο διακομιστής θα "
-"μπορούσε να καταχραστεί τα δεδομένα σας, 
ενώ το άλλο είναι ότι θα μπορούσε να πάρει "
-"τον έλεγχο των υπολογιστικών σας 
εργασιών."
+"So, moving on to the next menace. There are two issues that arise from the "
+"use of Internet services. One of them is that the server could abuse your "
+"data, and another is that it could take control of your computing."
+msgstr ""
+"Ας πάμε, λοιπόν, προς την επόμενη απειλή. Π
ροκύπτουν δύο θέματα που "
+"εγείρονται από τη χρήση των διαδικτυακών υ
πηρεσιών. Το ένα από αυτά είναι "
+"ότι ο διακομιστής θα μπορούσε να 
καταχραστεί τα δεδομένα σας, ενώ το άλλο "
+"είναι ότι θα μπορούσε να πάρει τον έλεγχο 
των υπολογιστικών σας εργασιών."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The first issue, people already know about. They are aware that, if you 
upload data "
-"to an Internet service, there is a question of what it will do with that 
data. It "
-"might do things that mistreat you. What could it do? It could lose the data, 
it "
-"could change the data, it could refuse to let you get the data back. And it 
could "
-"also show the data to someone else you don't want to show it to. Four 
different "
-"possible things."
-msgstr ""
-"Ο κόσμος γνωρίζει, ήδη, για το πρώτο 
ζήτημα. Έχουν συνειδητοποιήσει ότι, όταν "
-"ανεβάζεις δεδομένα σε μία διαδικτυακή υ
πηρεσία, τότε προκύπτει κι ένα θέμα σχετικά 
"
-"με το τι θα πράξει μ' εκείνα τα δεδομένα. 
Μπορεί να κάνει πράγματα που σας "
-"κακομεταχειρίζονται. Τι θα μπορούσε να 
κάνει; Θα μπορούσε να χάσει τα δεδομένα, θα "
-"μπορούσε να αλλοιώσει τα δεδομένα, θα 
μπορούσε να αρνηθεί να σας επιστρέψει πίσω 
τα "
-"δεδομένα. Και θα μπορούσε, επίσης, να 
δείξει τα δεδομένα σε κάποιον άλλον που 
εσείς "
-"δεν θέλετε να του δειχθούν. Τέσσερα 
διαφορετικά πιθανά πράγματα."
+"The first issue, people already know about. They are aware that, if you "
+"upload data to an Internet service, there is a question of what it will do "
+"with that data. It might do things that mistreat you. What could it do? It "
+"could lose the data, it could change the data, it could refuse to let you "
+"get the data back. And it could also show the data to someone else you don't "
+"want to show it to. Four different possible things."
+msgstr ""
+"Ο κόσμος γνωρίζει, ήδη, για το πρώτο 
ζήτημα. Έχουν συνειδητοποιήσει ότι, "
+"όταν ανεβάζεις δεδομένα σε μία διαδικτυ
ακή υπηρεσία, τότε προκύπτει κι ένα "
+"θέμα σχετικά με το τι θα πράξει μ' εκείνα 
τα δεδομένα. Μπορεί να κάνει "
+"πράγματα που σας κακομεταχειρίζονται. Τι 
θα μπορούσε να κάνει; Θα μπορούσε "
+"να χάσει τα δεδομένα, θα μπορούσε να 
αλλοιώσει τα δεδομένα, θα μπορούσε να "
+"αρνηθεί να σας επιστρέψει πίσω τα 
δεδομένα. Και θα μπορούσε, επίσης, να "
+"δείξει τα δεδομένα σε κάποιον άλλον που 
εσείς δεν θέλετε να του δειχθούν. "
+"Τέσσερα διαφορετικά πιθανά πράγματα."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Now, here, I'm talking about the data that you <em>knowingly</em> gave to 
that site. "
-"Of course, many of those services do <em>surveillance</em> as well."
-msgstr ""
-"Τώρα, εδώ, μιλάω για δεδομένα που εσείς 
δώσατε <em>ενσυνείδητα</em> σ' εκείνο τον "
-"ιστότοπο. Φυσικά, πολλές από αυτές τις υ
πηρεσίες διεξάγουν, επίσης, και "
-"<em>επιτήρηση</em>."
+"Now, here, I'm talking about the data that you <em>knowingly</em> gave to "
+"that site. Of course, many of those services do <em>surveillance</em> as "
+"well."
+msgstr ""
+"Τώρα, εδώ, μιλάω για δεδομένα που εσείς 
δώσατε <em>ενσυνείδητα</em> σ' "
+"εκείνο τον ιστότοπο. Φυσικά, πολλές από αυ
τές τις υπηρεσίες διεξάγουν, "
+"επίσης, και <em>επιτήρηση</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"For instance, consider Facebook. Users send lots of data to Facebook, and one 
of the "
-"bad things about Facebook is that it shows a lot of that data to lots of 
other "
-"people, and even if it offers them a setting to say &ldquo;no,&rdquo; that 
may not "
-"really work. After all, if you say &ldquo;some other people can see this 
piece of "
-"information,&rdquo; one of them might publish it. Now, that's not Facebook's 
fault, "
-"there is nothing they could do to prevent that, but it ought to warn people. 
Instead "
-"of saying &ldquo;mark this as only to your so-called friends,&rdquo; it 
should say "
-"&ldquo;keep in mind that your so-called friends are not really your friends, 
and if "
-"they want to make trouble for you, they could publish this.&rdquo; Every 
time, it "
-"should say that, if they want to deal with people ethically."
-msgstr ""
-"Για παράδειγμα, πάρτε υπ' όψη σας το Facebook. 
Οι χρήστες στέλνουν πολλά δεδομένα "
-"στο Facebook κι ένα από τα κακά πράγματα 
σχετικά με το Facebook είναι ότι δείχνει "
-"πολλά από αυτά τα δεδομένα σε πολλούς 
άλλους ανθρώπους και, ακόμη κι αν τους "
-"προσφέρει μία ρύθμιση για να πούνε 
&ldquo;όχι,&rdquo; αυτή μπορεί να μη λειτουργεί "
-"πραγματικά. Σε τελευταία ανάλυση, αν πεις 
πως &ldquo;ορισμένοι άνθρωποι μπορούν να "
-"βλέπουν αυτό το τμήμα των πληροφοριών,&rdquo; 
τότε ένας από αυτούς μπορεί και να τις "
-"δημοσιεύσει. Τώρα, αυτό δεν είναι φταίξιμο 
του Facebook, δεν μπορούν να κάνουν "
-"τίποτε για να το προλάβουν αυτό, αλλά θα 
όφειλαν να προειδοποιούν τον κόσμο. Αντί να 
"
+"For instance, consider Facebook. Users send lots of data to Facebook, and "
+"one of the bad things about Facebook is that it shows a lot of that data to "
+"lots of other people, and even if it offers them a setting to say "
+"&ldquo;no,&rdquo; that may not really work. After all, if you say "
+"&ldquo;some other people can see this piece of information,&rdquo; one of "
+"them might publish it. Now, that's not Facebook's fault, there is nothing "
+"they could do to prevent that, but it ought to warn people. Instead of "
+"saying &ldquo;mark this as only to your so-called friends,&rdquo; it should "
+"say &ldquo;keep in mind that your so-called friends are not really your "
+"friends, and if they want to make trouble for you, they could publish "
+"this.&rdquo; Every time, it should say that, if they want to deal with "
+"people ethically."
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, πάρτε υπ' όψη σας το Facebook. 
Οι χρήστες στέλνουν πολλά "
+"δεδομένα στο Facebook κι ένα από τα κακά 
πράγματα σχετικά με το Facebook "
+"είναι ότι δείχνει πολλά από αυτά τα 
δεδομένα σε πολλούς άλλους ανθρώπους "
+"και, ακόμη κι αν τους προσφέρει μία 
ρύθμιση για να πούνε &ldquo;όχι,&rdquo; "
+"αυτή μπορεί να μη λειτουργεί πραγματικά. 
Σε τελευταία ανάλυση, αν πεις πως "
+"&ldquo;ορισμένοι άνθρωποι μπορούν να βλέπουν 
αυτό το τμήμα των "
+"πληροφοριών,&rdquo; τότε ένας από αυτούς 
μπορεί και να τις δημοσιεύσει. "
+"Τώρα, αυτό δεν είναι φταίξιμο του Facebook, δεν 
μπορούν να κάνουν τίποτε για "
+"να το προλάβουν αυτό, αλλά θα όφειλαν να 
προειδοποιούν τον κόσμο. Αντί να "
 "λένε &ldquo;τσεκάρετε αυτό, ότι προορίζεται 
μόνο για τους λεγόμενους φίλους "
-"σας,&rdquo; θα έπρεπε να λέει &ldquo;να έχετε 
κατά νου ότι οι λεγόμενοι φίλοι σας "
-"δεν είναι πραγματικοί φίλοι σας και, αν 
θέλουν να σας κάνουνε ζημιά, θα μπορούσαν 
να "
-"το δημοσιεύσουν αυτό.&rdquo; Θα έπρεπε να το 
λένε αυτό, κάθε φορά, αν ήθελαν να "
-"ασχολούνται με τους ανθρώπους μ' έναν 
ηθικό τρόπο."
+"σας,&rdquo; θα έπρεπε να λέει &ldquo;να έχετε 
κατά νου ότι οι λεγόμενοι "
+"φίλοι σας δεν είναι πραγματικοί φίλοι σας 
και, αν θέλουν να σας κάνουνε "
+"ζημιά, θα μπορούσαν να το δημοσιεύσουν αυ
τό.&rdquo; Θα έπρεπε να το λένε "
+"αυτό, κάθε φορά, αν ήθελαν να ασχολούνται 
με τους ανθρώπους μ' έναν ηθικό "
+"τρόπο."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"As well as all the data users of Facebook voluntarily give to Facebook, 
Facebook is "
-"collecting data about people's activities on the net through various methods 
of "
-"surveillance. But that's the first menace. For now I am talking about the 
data that "
-"people <em>know</em> they are giving to these sites."
-msgstr ""
-"Εκτός απ' όλα τα δεδομένα που οι χρήστες 
του Facebook δίνουν με τη θέλησή τους στο "
-"Facebook, το Facebook συλλέγει και δεδομένα για 
τις δραστηριότητες των ανθρώπων στο "
-"διαδίκτυο, μέσω διαφόρων μεθόδων 
επιτήρησης. Αλλά μέχρι τώρα μιλώ για τα 
δεδομένα "
-"που οι χρήστες <em>ξέρουν</em> πως τα δίνουν σ' 
αυτές τις ιστοσελίδες."
+"As well as all the data users of Facebook voluntarily give to Facebook, "
+"Facebook is collecting data about people's activities on the net through "
+"various methods of surveillance. But that's the first menace. For now I am "
+"talking about the data that people <em>know</em> they are giving to these "
+"sites."
+msgstr ""
+"Εκτός απ' όλα τα δεδομένα που οι χρήστες 
του Facebook δίνουν με τη θέλησή "
+"τους στο Facebook, το Facebook συλλέγει και 
δεδομένα για τις δραστηριότητες "
+"των ανθρώπων στο διαδίκτυο, μέσω διαφόρων 
μεθόδων επιτήρησης. Αλλά μέχρι "
+"τώρα μιλώ για τα δεδομένα που οι χρήστες 
<em>ξέρουν</em> πως τα δίνουν σ' "
+"αυτές τις ιστοσελίδες."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now, losing data is something that could always happen by accident.  That "
-"possibility is always there, no matter how careful someone is.  Therefore, 
you need "
-"to keep multiple copies of data that matters. If you do that, then, even if 
someone "
-"decided to delete your data intentionally, it wouldn't hurt you that much, 
because "
-"you'd have other copies of it."
-msgstr ""
-"Η απώλεια δεδομένων είναι κάτι που μπορεί 
πάντα να συμβεί κατά λάθος. Υπάρχει πάντα "
-"αυτή η πιθανότητα, όσο προσεκτικός κι αν 
είναι κάποιος.  Άρα, θα πρέπει να κρατάτε "
-"πολλαπλά αντίτυπα των σημαντικών 
δεδομένων. Αν το κάνετε αυτό, τότε, ακόμη κι 
αν "
-"κάποιος αποφασίσει να διαγράψει 
ηθελημένα τα δεδομένα σας, το θέμα δεν θα 
σας "
-"πονούσε και τόσο πολύ, διότι θα είχατε και 
άλλα αντίγραφά τους."
+"possibility is always there, no matter how careful someone is.  Therefore, "
+"you need to keep multiple copies of data that matters. If you do that, then, "
+"even if someone decided to delete your data intentionally, it wouldn't hurt "
+"you that much, because you'd have other copies of it."
+msgstr ""
+"Η απώλεια δεδομένων είναι κάτι που μπορεί 
πάντα να συμβεί κατά λάθος. "
+"Υπάρχει πάντα αυτή η πιθανότητα, όσο 
προσεκτικός κι αν είναι κάποιος.  Άρα, "
+"θα πρέπει να κρατάτε πολλαπλά αντίτυπα 
των σημαντικών δεδομένων. Αν το "
+"κάνετε αυτό, τότε, ακόμη κι αν κάποιος 
αποφασίσει να διαγράψει ηθελημένα τα "
+"δεδομένα σας, το θέμα δεν θα σας πονούσε 
και τόσο πολύ, διότι θα είχατε και "
+"άλλα αντίγραφά τους."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"So, as long as you are maintaining multiple copies, you don't have to worry 
too much "
-"about someone's losing your data. What about whether you can get it back. 
Well, some "
-"services make it possible to get back all the data that you sent, and some 
don't. "
-"Google services will let the user get back the data the user has put into 
them. "
-"Facebook, famously, does not."
-msgstr ""
-"Συνεπώς, όσο κρατάτε πολλαπλά αντίτυπα, δε 
χρειάζεται να ανησυχείτε και τόσο πολύ "
-"για μία πιθανή απώλεια των δεδομένων σας 
εκ μέρους κάποιου άλλου. Τι γίνεται όμως "
-"στην περίπτωση που θα θέλατε να τα πάρετε 
πίσω; Λοιπόν, μερικές υπηρεσίες σας "
-"επιτρέπουν να πάρετε πίσω όλα τα δεδομένα 
που στείλατε, ενώ άλλες όχι. Οι υπηρεσίες "
-"της Google επιτρέπουν στον χρήστη να πάρει 
πίσω τα δεδομένα που ο ίδιος είχε "
-"ανεβάσει σ' αυτές. Το Facebook, όπως είναι 
πασίγνωστο, δεν επιτρέπει κάτι τέτοιο."
+"So, as long as you are maintaining multiple copies, you don't have to worry "
+"too much about someone's losing your data. What about whether you can get it "
+"back. Well, some services make it possible to get back all the data that you "
+"sent, and some don't. Google services will let the user get back the data "
+"the user has put into them. Facebook, famously, does not."
+msgstr ""
+"Συνεπώς, όσο κρατάτε πολλαπλά αντίτυπα, δε 
χρειάζεται να ανησυχείτε και τόσο "
+"πολύ για μία πιθανή απώλεια των δεδομένων 
σας εκ μέρους κάποιου άλλου. Τι "
+"γίνεται όμως στην περίπτωση που θα θέλατε 
να τα πάρετε πίσω; Λοιπόν, μερικές "
+"υπηρεσίες σας επιτρέπουν να πάρετε πίσω 
όλα τα δεδομένα που στείλατε, ενώ "
+"άλλες όχι. Οι υπηρεσίες της Google επιτρέπουν 
στον χρήστη να πάρει πίσω τα "
+"δεδομένα που ο ίδιος είχε ανεβάσει σ' αυ
τές. Το Facebook, όπως είναι "
+"πασίγνωστο, δεν επιτρέπει κάτι τέτοιο."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Of course in the case of Google, this only applies to the data the user 
<em>knows</"
-"em> Google has. Google does lots of surveillance, too, and that data is not "
-"included. But in any case, if you can get the data back, then you could track 
"
-"whether they have altered it. And they're not very likely to start altering 
people's "
-"data if the people can tell. So maybe we can keep a track on that particular 
kind of "
-"abuse."
-msgstr ""
-"Φυσικά, στην περίπτωση της Google, αυτό 
ισχύει μόνο για τα δεδομένα που ο χρήστης "
-"<em>γνωρίζει</em> πως έχει η Google. Η Google, όμως, 
κάνει επίσης και πολλή "
-"επιτήρηση· κι αυτά τα δεδομένα δεν 
περιλαμβάνονται. Πάντως, σε κάθε περίπτωση, 
αν "
-"μπορείτε να πάρετε πίσω τα δεδομένα σας, 
τότε θα μπορούσατε και να ανιχνεύσετε 
μήπως "
-"τυχόν τα αλλοιώσανε. Και δεν είναι και 
πολύ πιθανό ν' αρχίσουν να τροποποιούν τα "
-"δεδομένα των ανθρώπων, αν οι άνθρωποι αυ
τοί μπορούν να το καταλάβουν. Συνεπώς, "
-"πιθανά μπορούμε να κρατάμε ένα ίχνος 
σχετικά με αυτό το συγκεκριμένο είδος "
-"κατάχρησης."
+"Of course in the case of Google, this only applies to the data the user "
+"<em>knows</em> Google has. Google does lots of surveillance, too, and that "
+"data is not included. But in any case, if you can get the data back, then "
+"you could track whether they have altered it. And they're not very likely to "
+"start altering people's data if the people can tell. So maybe we can keep a "
+"track on that particular kind of abuse."
+msgstr ""
+"Φυσικά, στην περίπτωση της Google, αυτό 
ισχύει μόνο για τα δεδομένα που ο "
+"χρήστης <em>γνωρίζει</em> πως έχει η Google. Η 
Google, όμως, κάνει επίσης "
+"και πολλή επιτήρηση· κι αυτά τα δεδομένα 
δεν περιλαμβάνονται. Πάντως, σε "
+"κάθε περίπτωση, αν μπορείτε να πάρετε πίσω 
τα δεδομένα σας, τότε θα "
+"μπορούσατε και να ανιχνεύσετε μήπως τυχόν 
τα αλλοιώσανε. Και δεν είναι και "
+"πολύ πιθανό ν' αρχίσουν να τροποποιούν τα 
δεδομένα των ανθρώπων, αν οι "
+"άνθρωποι αυτοί μπορούν να το καταλάβουν. 
Συνεπώς, πιθανά μπορούμε να κρατάμε "
+"ένα ίχνος σχετικά με αυτό το συγκεκριμένο 
είδος κατάχρησης."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"But the abuse of showing the data to someone you don't want it to be shown to 
is "
-"very common and almost impossible for you to prevent, especially if it's a US 
"
-"company. You see, the most hypocritically named law in US history, the 
so-called USA "
-"Patriot Act, says that Big Brother's police can collect just about all the 
data that "
-"companies maintain about individuals. Not just companies, but other 
organizations "
-"too, like public libraries. The police can get this massively, without even 
going to "
-"court. Now, in a country that was founded on an idea of freedom, there's 
nothing "
-"more unpatriotic than this. But this is what they did. So you mustn't ever 
trust any "
-"of your data to a US company.  And they say that foreign subsidiaries of US "
-"companies are subject to this as well. So the company you're directly dealing 
with "
-"may be in Europe, but if it's owned by a US company, you've got the same 
problem to "
+"But the abuse of showing the data to someone you don't want it to be shown "
+"to is very common and almost impossible for you to prevent, especially if "
+"it's a US company. You see, the most hypocritically named law in US history, "
+"the so-called USA Patriot Act, says that Big Brother's police can collect "
+"just about all the data that companies maintain about individuals. Not just "
+"companies, but other organizations too, like public libraries. The police "
+"can get this massively, without even going to court. Now, in a country that "
+"was founded on an idea of freedom, there's nothing more unpatriotic than "
+"this. But this is what they did. So you mustn't ever trust any of your data "
+"to a US company.  And they say that foreign subsidiaries of US companies are "
+"subject to this as well. So the company you're directly dealing with may be "
+"in Europe, but if it's owned by a US company, you've got the same problem to "
 "deal with."
 msgstr ""
-"Το είδος της κατάχρησης, όμως, που συ
νίσταται στο να δείχνουν τα δεδομένα σας σε 
"
-"κάποιον που δεν θέλετε να τα δει, αποτελεί 
πολύ συχνή πρακτική και είναι σχεδόν "
-"αδύνατον για εσάς να το προλάβετε, ειδικά 
αν πρόκειται για μία Αμερικανική εταιρεία. "
-"Βλέπετε, ο νόμος που φέρει το πιο υ
ποκριτικό όνομα στην Αμερικανική ιστορία, 
ο "
-"γνωστός και ως USA Patriot Act, λέει ότι η αστυ
νομία του Μεγάλου Αδελφού μπορεί να "
-"συλλέγει σχεδόν όλα τα δεδομένα που οι 
εταιρείες διατηρούν σχετικά με τα φυσικά "
-"πρόσωπα. Κι όχι μόνον οι εταιρείες, αλλά 
και άλλοι οργανισμοί, όπως οι δημόσιες "
-"βιβλιοθήκες. Η Αστυνομία μπορεί να πάρει 
αυτά τα δεδομένα σε μαζική κλίμακα, χωρίς "
-"ούτε καν να χρειάζεται δικαστική συ
νδρομή. Τώρα, σε μία χώρα που είχε ιδρυθεί 
επάνω "
-"στην ιδέα της ελευθερίας, δεν υπάρχει 
τίποτε το περισσότερο αντιπατριωτικό από 
αυτό. "
-"Αλλά ακριβώς αυτό έκαναν. Έτσι, λοιπόν, δεν 
πρέπει ποτέ να εμπιστεύεστε οποιαδήποτε "
-"από τα δεδομένα σας σε μια Αμερικανική 
εταιρεία.  Λένε, επίσης, ότι ακόμη και οι "
-"θυγατρικές Αμερικανικών εταιρειών στο 
εξωτερικό υπόκεινται σε αυτή τη νομοθεσία, "
-"συνεπώς η εταιρεία με την οποία συ
ναλλάσσεστε άμεσα μπορεί να βρίσκεται στην 
Ευρώπη, "
-"αλλά εάν ανήκει σε μία Αμερικανική 
εταιρεία, τότε θα έρθετε αντιμέτωποι με το 
ίδιο "
-"πρόβλημα."
+"Το είδος της κατάχρησης, όμως, που συ
νίσταται στο να δείχνουν τα δεδομένα "
+"σας σε κάποιον που δεν θέλετε να τα δει, 
αποτελεί πολύ συχνή πρακτική και "
+"είναι σχεδόν αδύνατον για εσάς να το 
προλάβετε, ειδικά αν πρόκειται για μία "
+"Αμερικανική εταιρεία. Βλέπετε, ο νόμος που 
φέρει το πιο υποκριτικό όνομα "
+"στην Αμερικανική ιστορία, ο γνωστός και ως 
USA Patriot Act, λέει ότι η "
+"αστυνομία του Μεγάλου Αδελφού μπορεί να συ
λλέγει σχεδόν όλα τα δεδομένα που "
+"οι εταιρείες διατηρούν σχετικά με τα φυ
σικά πρόσωπα. Κι όχι μόνον οι "
+"εταιρείες, αλλά και άλλοι οργανισμοί, όπως 
οι δημόσιες βιβλιοθήκες. Η "
+"Αστυνομία μπορεί να πάρει αυτά τα 
δεδομένα σε μαζική κλίμακα, χωρίς ούτε καν "
+"να χρειάζεται δικαστική συνδρομή. Τώρα, σε 
μία χώρα που είχε ιδρυθεί επάνω "
+"στην ιδέα της ελευθερίας, δεν υπάρχει 
τίποτε το περισσότερο αντιπατριωτικό "
+"από αυτό. Αλλά ακριβώς αυτό έκαναν. Έτσι, 
λοιπόν, δεν πρέπει ποτέ να "
+"εμπιστεύεστε οποιαδήποτε από τα δεδομένα 
σας σε μια Αμερικανική εταιρεία.  "
+"Λένε, επίσης, ότι ακόμη και οι θυγατρικές 
Αμερικανικών εταιρειών στο "
+"εξωτερικό υπόκεινται σε αυτή τη 
νομοθεσία, συνεπώς η εταιρεία με την οποία "
+"συναλλάσσεστε άμεσα μπορεί να βρίσκεται 
στην Ευρώπη, αλλά εάν ανήκει σε μία "
+"Αμερικανική εταιρεία, τότε θα έρθετε 
αντιμέτωποι με το ίδιο πρόβλημα."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"However, this is mainly of concern when the data you're sending to the 
service is "
-"not for publication. There are some services where you publish things. Of 
course, if "
-"you publish something, you know everybody is gonna be able to see it. So, 
there is "
-"no way they can hurt you by showing it to somebody who wasn't supposed to see 
it. "
-"There is nobody who wasn't supposed to see it, if you published it. So in 
that case "
-"the problem doesn't exist."
-msgstr ""
-"Πάντως, αυτό αποτελεί κυρίως έναν λόγο 
ανησυχίας όταν τα δεδομένα που στέλνετε 
στην "
-"υπηρεσία αυτή δεν προορίζονται για 
δημοσίευση. Υπάρχουν μερικές υπηρεσίες 
όπου "
-"μπορείτε να δημοσιεύετε διάφορα πράγματα. 
Όταν δημοσιεύεις κάτι, ξέρεις ασφαλώς ότι "
-"οι πάντες θα είναι σε θέση να το δούνε. Άρα, 
δεν υπάρχει τρόπος να σας βλάψουν απλώς "
-"δείχνοντάς τα σε κάποιο που υποτίθεται 
ότι δεν έπρεπε να τα δει. Δεν υπάρχει κανείς 
"
-"που να μην επιτρεπόταν να τα δει αν εσείς 
δημοσιεύσετε αυτά τα αρχεία. Άρα, σ' αυτή "
-"την περίπτωση, το πρόβλημα δεν υπάρχει."
+"However, this is mainly of concern when the data you're sending to the "
+"service is not for publication. There are some services where you publish "
+"things. Of course, if you publish something, you know everybody is gonna be "
+"able to see it. So, there is no way they can hurt you by showing it to "
+"somebody who wasn't supposed to see it. There is nobody who wasn't supposed "
+"to see it, if you published it. So in that case the problem doesn't exist."
+msgstr ""
+"Πάντως, αυτό αποτελεί κυρίως έναν λόγο 
ανησυχίας όταν τα δεδομένα που "
+"στέλνετε στην υπηρεσία αυτή δεν 
προορίζονται για δημοσίευση. Υπάρχουν "
+"μερικές υπηρεσίες όπου μπορείτε να 
δημοσιεύετε διάφορα πράγματα. Όταν "
+"δημοσιεύεις κάτι, ξέρεις ασφαλώς ότι οι 
πάντες θα είναι σε θέση να το δούνε. "
+"Άρα, δεν υπάρχει τρόπος να σας βλάψουν 
απλώς δείχνοντάς τα σε κάποιο που "
+"υποτίθεται ότι δεν έπρεπε να τα δει. Δεν υ
πάρχει κανείς που να μην "
+"επιτρεπόταν να τα δει αν εσείς 
δημοσιεύσετε αυτά τα αρχεία. Άρα, σ' αυτή 
την "
+"περίπτωση, το πρόβλημα δεν υπάρχει."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"So these are four sub-issues of this one threat of abusing our data.  The 
idea of "
-"the Freedom Box project is you have your own server in your own home, and 
when you "
-"want to do something remotely, you do it with your own server, and the police 
have "
-"to get a court order in order to search your server. So you have the same 
rights "
-"this way that you would have traditionally in the physical world."
-msgstr ""
-"Αυτά, λοιπόν, είναι τέσσερις υπο-θέματα αυ
τής της μίας απειλής περί κατάχρησης των "
-"δεδομένων μας.  Η ιδέα του έργου Κουτί της 
Ελευθερίας είναι ότι έχετε τον δικό σας "
-"διακομιστή στο δικό σας σπίτι και όταν 
θέλετε να κάνετε κάτι απομακρυσμένα, το "
-"κάνετε με τον δικό σας διακομιστή κι έτσι 
η αστυνομία θα πρέπει να πάρει πρώτα "
-"δικαστική εντολή για να μπορέσει να ψάξει 
τον δικό σας διακομιστή. Με αυτό τον "
-"τρόπο, διατηρείτε τα ίδια δικαιώματα που 
θα είχατε παραδοσιακά και στον φυσικό 
κόσμο."
+"So these are four sub-issues of this one threat of abusing our data.  The "
+"idea of the Freedom Box project is you have your own server in your own "
+"home, and when you want to do something remotely, you do it with your own "
+"server, and the police have to get a court order in order to search your "
+"server. So you have the same rights this way that you would have "
+"traditionally in the physical world."
+msgstr ""
+"Αυτά, λοιπόν, είναι τέσσερις υπο-θέματα αυ
τής της μίας απειλής περί "
+"κατάχρησης των δεδομένων μας.  Η ιδέα του 
έργου Κουτί της Ελευθερίας είναι "
+"ότι έχετε τον δικό σας διακομιστή στο δικό 
σας σπίτι και όταν θέλετε να "
+"κάνετε κάτι απομακρυσμένα, το κάνετε με 
τον δικό σας διακομιστή κι έτσι η "
+"αστυνομία θα πρέπει να πάρει πρώτα 
δικαστική εντολή για να μπορέσει να ψάξει "
+"τον δικό σας διακομιστή. Με αυτό τον τρόπο, 
διατηρείτε τα ίδια δικαιώματα "
+"που θα είχατε παραδοσιακά και στον φυσικό 
κόσμο."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The point here and in so many other issues is: as we start doing things 
digitally "
-"instead of physically, we shouldn't lose any of our rights; because the 
general "
-"tendency is that we do lose rights."
+"The point here and in so many other issues is: as we start doing things "
+"digitally instead of physically, we shouldn't lose any of our rights; "
+"because the general tendency is that we do lose rights."
 msgstr ""
 "Το θέμα εδώ, αλλά και σε τόσα άλλα 
ζητήματα, είναι: καθώς κάνουμε όλο και "
-"περισσότερα πράγματα ψηφιακά, αντί να τα 
κάνουμε με τον παραδοσιακό φυσικό τρόπο, "
-"δεν θα πρέπει να χάνουμε κανένα από τα 
δικαιώματά μας· διότι η γενική τάση είναι 
ότι "
-"όντως χάνουμε δικαιώματα."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Basically, Stallman's law says that, in an epoch when governments work for 
the mega-"
-"corporations instead of reporting to their citizens, every technological 
change can "
-"be taken advantage of to reduce our freedom. Because reducing our freedom is 
what "
-"these governments want to do. So the question is: when do they get an 
opportunity? "
-"Well, any change that happens for some other reason is a possible 
opportunity, and "
-"they will take advantage of it if that's their general desire."
-msgstr ""
-"Βασικά, ο νόμος του Stallman λέει ότι, σε μία 
εποχή στην οποία οι κυβερνήσεις "
-"δουλεύουν για τις μεγα-εταιρείες, αντί να 
λογοδοτούν προς τους πολίτες τους, "
-"οποιαδήποτε τεχνολογική αλλαγή μπορεί να 
χρησιμοποιηθεί ως πλεονέκτημα για να "
-"μειώσουν την ελευθερία μας. Διότι εκείνο 
που επιδιώκουν αυτές οι κυβερνήσεις είναι, "
-"ακριβώς, να μειώσουν την ελευθερία μας. Συ
νεπώς το ερώτημα είναι: πότε έχουν αυτή "
-"την ευκαιρία; Λοιπόν, οποιαδήποτε αλλαγή 
λαμβάνει χώρα για κάποιο άσχετο λόγο, είναι 
"
-"μια εν δυνάμει ευκαιρία, και θα την 
εκμεταλλευθούν αν αυτή είναι η γενικότερη "
-"επιθυμία τους."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they are free software and he installs them, then he has control over 
them. But "
-"even he might not have control. He might be running a proprietary program in 
his "
-"server, in which case it's somebody else who has control of the computing 
being done "
-"in his server. He doesn't control it and you don't."
-msgstr ""
-"Αν πρόκειται για ελεύθερο λογισμικό κι 
εκείνος τα εγκαταστήσει, τότε θα τα 
ελέγχει. "
-"Αλλά, ακόμη κι εκείνος μπορεί να μην ασκεί 
τον έλεγχο. Μπορεί να τρέχει ένα "
-"ιδιόκτητο πρόγραμμα στον διακομιστή του, 
στην οποία περίπτωση θα είναι κάποιος 
άλλος "
-"που έχει τον έλεγχο των υπολογιστικών 
εργασιών που γίνονται στον διακομιστή του. "
-"Ούτε εκείνος το ελέγχει, ούτε και σεις."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But suppose he installs a free program, then he has control over the 
computing being "
-"done in his computer, but you don't. So, either way, <em>you don't!</em> So 
the only "
-"way to have control over your computing is to do it with <em>your copy</em> 
of a "
-"free program."
-msgstr ""
-"Ας υποθέσουμε, όμως, ότι εγκαθιστά ένα 
ελεύθερο πρόγραμμα· τότε εκείνος έχει τον "
-"έλεγχο πάνω στις υπολογιστικές εργασίες 
που λαμβάνουν χώρα στο δικό του διακομιστή, 
"
-"αλλά εσείς όχι. Συνεπώς, και με τους δύο 
τρόπους, <em>εσείς δεν έχετε τον έλεγχο!</"
-"em> Άρα, ο μόνος τρόπος για να έχετε τον 
έλεγχο πάνω στις υπολογιστικές σας 
εργασίες "
-"είναι να τις κάνετε με <em>το δικό σας αντίτυ
πο</em> ενός ελεύθερου προγράμματος."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This practice is called &ldquo;Software as a Service.&rdquo; It means doing 
your "
-"computing with your data in somebody else's server. And I don't know of 
anything "
-"that can make this acceptable. It's always something that takes away your 
freedom, "
-"and the only solution I know of is to refuse. For instance, there are servers 
that "
-"will do translation or voice recognition, and you are letting them have 
control over "
-"this computing activity, which we shouldn't ever do."
-msgstr ""
-"Αυτή η πρακτική ονομάζεται &ldquo;Λογισμικό 
ως μία Υπηρεσία&rdquo;. Σημαίνει να "
-"εκτελείτε τις υπολογιστικές σας εργασίες, 
με τα δικά σας δεδομένα, στον διακομιστή "
-"κάποιου άλλου. Και δεν γνωρίζω τίποτε που 
να μπορεί το κάνει αυτό αποδεκτό. "
-"Πρόκειται πάντοτε για κάτι που σας 
αφαιρεί την ελευθερία και η μόνη λύση που 
ξέρω "
-"είναι να το αρνηθείτε. Για παράδειγμα, υ
πάρχουν διακομιστές που μπορούν να κάνουν "
-"μετάφραση ή αναγνώριση φωνής, κι εσείς του
ς αφήνετε να αναλάβουν τον έλεγχο αυτής "
-"της υπολογιστικής δραστηριότητας, πράγμα 
που δεν θα έπρεπε ποτέ να κάνουμε."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Of course, we are also giving them data about ourselves which they shouldn't 
have. "
-"Imagine if you had a conversation with somebody through a voice-recognition "
-"translation system that was Software as as Service and it's really running on 
a "
-"server belonging to some company. Well, that company also gets to know what 
was said "
-"in the conversation, and if it's a US company that means Big Brother also 
gets to "
-"know. This is no good."
-msgstr ""
-"Φυσικά, τους παραχωρούμε επίσης και 
δεδομένα για εμάς που δεν θα έπρεπε να έχου
ν. "
-"Φαντασθείτε να είχατε μία συνομιλία με 
κάποιον μέσω ενός συστήματος αναγνώρισης "
-"φωνής και μετάφρασης, που να ήταν 
Λογισμικό ως μία Υπηρεσία και να τρέχει 
πραγματικά "
-"σ' έναν διακομιστή που να ανήκει σε κάποια 
εταιρεία. Αυτή η εταιρεία θα μπορεί, "
-"επίσης, να μάθει τι ειπώθηκε σ' αυτή τη συ
νομιλία, και αν πρόκειται για μία "
-"Αμερικανική εταιρεία, αυτό σημαίνει ότι 
κι ο Μεγάλος Αδελφός θα μπορέσει κι' αυτός "
-"να μάθει. Αυτό δεν είναι καλό."
+"περισσότερα πράγματα ψηφιακά, αντί να τα 
κάνουμε με τον παραδοσιακό φυσικό "
+"τρόπο, δεν θα πρέπει να χάνουμε κανένα από 
τα δικαιώματά μας· διότι η γενική "
+"τάση είναι ότι όντως χάνουμε δικαιώματα."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Basically, Stallman's law says that, in an epoch when governments work for "
+"the mega-corporations instead of reporting to their citizens, every "
+"technological change can be taken advantage of to reduce our freedom. "
+"Because reducing our freedom is what these governments want to do. So the "
+"question is: when do they get an opportunity? Well, any change that happens "
+"for some other reason is a possible opportunity, and they will take "
+"advantage of it if that's their general desire."
+msgstr ""
+"Βασικά, ο νόμος του Stallman λέει ότι, σε μία 
εποχή στην οποία οι "
+"κυβερνήσεις δουλεύουν για τις 
μεγα-εταιρείες, αντί να λογοδοτούν προς του
ς "
+"πολίτες τους, οποιαδήποτε τεχνολογική 
αλλαγή μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως "
+"πλεονέκτημα για να μειώσουν την ελευθερία 
μας. Διότι εκείνο που επιδιώκουν "
+"αυτές οι κυβερνήσεις είναι, ακριβώς, να 
μειώσουν την ελευθερία μας. Συνεπώς "
+"το ερώτημα είναι: πότε έχουν αυτή την ευ
καιρία; Λοιπόν, οποιαδήποτε αλλαγή "
+"λαμβάνει χώρα για κάποιο άσχετο λόγο, 
είναι μια εν δυνάμει ευκαιρία, και θα "
+"την εκμεταλλευθούν αν αυτή είναι η 
γενικότερη επιθυμία τους."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If they are free software and he installs them, then he has control over "
+"them. But even he might not have control. He might be running a proprietary "
+"program in his server, in which case it's somebody else who has control of "
+"the computing being done in his server. He doesn't control it and you don't."
+msgstr ""
+"Αν πρόκειται για ελεύθερο λογισμικό κι 
εκείνος τα εγκαταστήσει, τότε θα τα "
+"ελέγχει. Αλλά, ακόμη κι εκείνος μπορεί να 
μην ασκεί τον έλεγχο. Μπορεί να "
+"τρέχει ένα ιδιόκτητο πρόγραμμα στον 
διακομιστή του, στην οποία περίπτωση θα "
+"είναι κάποιος άλλος που έχει τον έλεγχο 
των υπολογιστικών εργασιών που "
+"γίνονται στον διακομιστή του. Ούτε 
εκείνος το ελέγχει, ούτε και σεις."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But suppose he installs a free program, then he has control over the "
+"computing being done in his computer, but you don't. So, either way, <em>you "
+"don't!</em> So the only way to have control over your computing is to do it "
+"with <em>your copy</em> of a free program."
+msgstr ""
+"Ας υποθέσουμε, όμως, ότι εγκαθιστά ένα 
ελεύθερο πρόγραμμα· τότε εκείνος έχει "
+"τον έλεγχο πάνω στις υπολογιστικές 
εργασίες που λαμβάνουν χώρα στο δικό του "
+"διακομιστή, αλλά εσείς όχι. Συνεπώς, και με 
τους δύο τρόπους, <em>εσείς δεν "
+"έχετε τον έλεγχο!</em> Άρα, ο μόνος τρόπος 
για να έχετε τον έλεγχο πάνω στις "
+"υπολογιστικές σας εργασίες είναι να τις 
κάνετε με <em>το δικό σας αντίτυπο</"
+"em> ενός ελεύθερου προγράμματος."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This practice is called &ldquo;Software as a Service.&rdquo; It means doing "
+"your computing with your data in somebody else's server. And I don't know of "
+"anything that can make this acceptable. It's always something that takes "
+"away your freedom, and the only solution I know of is to refuse. For "
+"instance, there are servers that will do translation or voice recognition, "
+"and you are letting them have control over this computing activity, which we "
+"shouldn't ever do."
+msgstr ""
+"Αυτή η πρακτική ονομάζεται &ldquo;Λογισμικό 
ως μία Υπηρεσία&rdquo;. Σημαίνει "
+"να εκτελείτε τις υπολογιστικές σας 
εργασίες, με τα δικά σας δεδομένα, στον "
+"διακομιστή κάποιου άλλου. Και δεν γνωρίζω 
τίποτε που να μπορεί το κάνει αυτό "
+"αποδεκτό. Πρόκειται πάντοτε για κάτι που 
σας αφαιρεί την ελευθερία και η "
+"μόνη λύση που ξέρω είναι να το αρνηθείτε. 
Για παράδειγμα, υπάρχουν "
+"διακομιστές που μπορούν να κάνουν 
μετάφραση ή αναγνώριση φωνής, κι εσείς "
+"τους αφήνετε να αναλάβουν τον έλεγχο αυ
τής της υπολογιστικής δραστηριότητας, "
+"πράγμα που δεν θα έπρεπε ποτέ να κάνουμε."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, we are also giving them data about ourselves which they shouldn't "
+"have. Imagine if you had a conversation with somebody through a voice-"
+"recognition translation system that was Software as as Service and it's "
+"really running on a server belonging to some company. Well, that company "
+"also gets to know what was said in the conversation, and if it's a US "
+"company that means Big Brother also gets to know. This is no good."
+msgstr ""
+"Φυσικά, τους παραχωρούμε επίσης και 
δεδομένα για εμάς που δεν θα έπρεπε να "
+"έχουν. Φαντασθείτε να είχατε μία συ
νομιλία με κάποιον μέσω ενός συστήματος "
+"αναγνώρισης φωνής και μετάφρασης, που να 
ήταν Λογισμικό ως μία Υπηρεσία και "
+"να τρέχει πραγματικά σ' έναν διακομιστή 
που να ανήκει σε κάποια εταιρεία. "
+"Αυτή η εταιρεία θα μπορεί, επίσης, να μάθει 
τι ειπώθηκε σ' αυτή τη "
+"συνομιλία, και αν πρόκειται για μία 
Αμερικανική εταιρεία, αυτό σημαίνει ότι "
+"κι ο Μεγάλος Αδελφός θα μπορέσει κι' αυτός 
να μάθει. Αυτό δεν είναι καλό."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Computers for voting"
@@ -10768,136 +11433,149 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The next threat to our freedom in a digital society is using computers for 
voting. "
-"You can't trust computers for voting. Whoever controls the software in those "
-"computers has the power to commit undetectable fraud."
-msgstr ""
-"Η επόμενη απειλή για την ελευθερία μας σε 
μία ψηφιακή κοινωνία είναι η χρήση των "
-"υπολογιστών για να ψηφίζουμε. Δεν μπορείς 
να εμπιστευθείς τους υπολογιστές για μία "
-"ψηφοφορία. Οποιοσδήποτε ελέγχει το 
λογισμικό σ' εκείνους τους υπολογιστές, 
διαθέτει "
-"και τη δύναμη να διαπράξει μη ανιχνεύσιμη 
απάτη. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Elections are special, because there's nobody involved that we dare trust 
fully. "
-"Everybody has to be checked, crosschecked by others, so that nobody is in a 
position "
-"to falsify the results by himself. Because if anybody is in a position to do 
that, "
-"he might do it. So our traditional systems for voting were designed so that 
nobody "
-"was fully trusted, everybody was being checked by others. So that nobody 
could "
-"easily commit fraud. But once you introduce a program, this is impossible."
-msgstr ""
-"Οι εκλογές αποτελούν ειδική περίπτωση. 
Επειδή δεν υπάρχει κανείς εμπλεκόμενος που 
να "
-"τολμούμε να εμπιστευθούμε πλήρως. Όλοι 
πρέπει να ελέγχονται, να διασταυρώνονται 
από "
-"άλλους, έτσι ώστε κανένας να μην είναι σε 
θέση να αλλοιώσει μόνος του τα "
-"αποτελέσματα. Διότι αν κάποιος είναι σε 
θέση να το κάνει αυτό, τότε ίσως το πράξει. "
-"Έτσι, τα παραδοσιακά μας συστήματα για τις 
ψηφοφορίες είχαν σχεδιασθεί με τέτοιο "
-"τρόπο που κανένας δεν απολάμβανε πλήρη 
εμπιστοσύνη, όπου καθένας ελεγχόταν από "
-"άλλους. Ώστε κανένας να μην μπορούσε 
εύκολα να διαπράξει απάτη. Αλλά, από τη 
στιγμή "
-"που εισαγάγεις ένα πρόγραμμα, αυτό 
γίνεται αδύνατον."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"How can you tell if a voting machine will honestly count the votes? You'd 
have to "
-"study the program that's running in it during the election, which of course 
nobody "
-"can do, and most people wouldn't even know how to do. But even the experts 
who might "
-"theoretically be capable of studying the program, they can't do it while 
people are "
-"voting.  They'd have to do it in advance, and then how do they know that the 
program "
-"they studied is the one that's running while people vote? Maybe it's been 
changed."
-msgstr ""
-"Πώς μπορείς να πεις αν μία μηχανή 
καταμέτρησης ψήφων θα μετρήσει τίμια τις 
ψήφους; "
-"Θα έπρεπε να μελετήσεις το πρόγραμμα που 
τρέχει μέσα στη μηχανή κατά τη διάρκεια των 
"
-"εκλογών, πράγμα που, ασφαλώς, δεν μπορεί 
κανείς να πράξει, πέραν από το ότι οι "
-"περισσότεροι άνθρωποι δεν θα ήξεραν ούτε 
πως να το κάνουν. Αλλά ακόμη κι οι ειδικοί, "
-"που θα μπορούσαν θεωρητικά να είναι 
ικανοί να μελετήσουν το πρόγραμμα, δεν 
μπορούν "
-"να το κάνουν τη στιγμή που ο κόσμος 
ψηφίζει. Θα έπρεπε να το κάνουν πιο πριν, 
και "
-"μετά πώς θα ξέρουν ότι το πρόγραμμα που αυ
τοί μελέτησαν είναι ακριβώς εκείνο που "
-"τρέχει καθώς ο κόσμος ψηφίζει; Μπορεί να 
το αλλάξανε."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Now, if this program is proprietary, that means some company controls it. The 
"
-"election authority can't even tell what that program is doing. Well, this 
company "
-"then could rig the election.  And there are accusations that this was done in 
the US "
-"within the past ten years, that election results were falsified this way."
-msgstr ""
-" Τώρα, αν αυτό το πρόγραμμα είναι 
ιδιόκτητο, αυτό σημαίνει πως κάποια 
εταιρεία το "
-"ελέγχει. Η αρχή που επιβλέπει την εκλογική 
διαδικασία δε μπορεί ούτε καν να πει τι "
-"ακριβώς κάνει το πρόγραμμα. Επομένως, αυτή 
η εταιρεία θα μπορούσε να παραποιήσει τις "
-"εκλογές.  Υπάρχουν κατηγορίες ότι αυτό 
έγινε στις ΗΠΑ κατά τα τελευταία δέκα 
χρόνια, "
-"ότι τα εκλογικά αποτελέσματα 
πλαστογραφήθηκαν κατ' αυτό τον τρόπο."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But what if the program is free software? That means the election authority 
who owns "
-"this voting machine has control over the software in it, so the election 
authority "
-"could rig the election. You can't trust them either. You don't dare trust "
-"<em>anybody</em> in voting, and the reason is, there's no way that the voters 
can "
-"verify for themselves that their votes were correctly counted, nor that false 
votes "
-"were not added."
-msgstr ""
-"Αλλά τι θα συνέβαινε αν το πρόγραμμα ήταν 
ελεύθερο λογισμικό; Αυτό θα σήμαινε ότι η "
-"εκλογική αρχή που κατέχει αυτό το 
μηχάνημα ψηφοφορίας έχει τον έλεγχο του 
λογισμικού "
-"που τρέχει εκεί μέσα· έτσι, η ίδια η 
εκλογική αρχή θα μπορούσε να παραποιήσει 
το "
-"εκλογικό αποτέλεσμα. Δεν μπορείς να τους 
εμπιστευθείς ούτε κι αυτούς. Δεν τολμάς να "
-"εμπιστευθείς <em>κανέναν</em> στην ψηφοφορία 
κι ο λόγος είναι διότι δεν υπάρχει "
-"κανένας τρόπος ώστε να μπορούν οι 
ψηφοφόροι να επαληθεύσουν από μόνοι τους 
ότι οι "
-"ψήφοι τους μετρήθηκαν σωστά, ούτε ότι δεν 
προστέθηκαν κάλπικες ψήφοι."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In other activities of life, you can usually tell if somebody is trying to 
cheat "
-"you. Consider for instance buying something from a store. You order 
something, maybe "
-"you give a credit card number. If the product doesn't come, you can complain 
and you "
-"can&hellip; of course if you've got a good enough memory you'll notice if 
that "
-"product doesn't come. You're not just giving total blind trust to the store, 
because "
-"you can check. But in elections you can't check."
-msgstr ""
-"Σε άλλες δραστηριότητες της ζωής, μπορείς 
συνήθως να πεις αν κάποιος προσπαθεί να σε "
-"κοροϊδέψει. Πάρτε για παράδειγμα την 
αγορά κάποιου πράγματος από ένα μαγαζί. "
-"Παραγγέλνετε κάτι, ίσως δίνετε κι έναν 
αριθμό πιστωτικής κάρτας. Αν το προϊόν δεν "
-"έρθει στα χέρια σας, τότε μπορείτε να 
παραπονεθείτε και μπορείτε&hellip; αν έχετε "
-"αρκετά καλή μνήμη, σίγουρα θα το κάνετε, να 
καταλάβετε αν αυτό το προϊόν δεν ήρθε. "
-"Δεν εναποθέτετε απόλυτη και τυφλή 
εμπιστοσύνη στο μαγαζί, διότι μπορείτε να "
-"ελέγξετε. Αλλά στην περίπτωση των εκλογών, 
δεν μπορείτε να ελέγξετε."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I saw once a paper where someone described a theoretical system for voting 
which "
-"used some sophisticated mathematics so that people could check that their 
votes had "
-"been counted, even though everybody's vote was secret, and they could also 
verify "
-"that false votes hadn't been added. It was very exciting, powerful 
mathematics; but "
-"even if that mathematics is correct, that doesn't mean the system would be "
-"acceptable to use in practice, because the vulnerabilities of a real system 
might be "
-"outside of that mathematics. For instance, suppose you're voting over the 
Internet "
-"and suppose you're using a machine that's a zombie. It might tell you that 
the vote "
-"was sent for A while actually sending a vote for B. Who knows whether you'd 
ever "
-"find out? So, in practice the only way to see if these systems work and are 
honest "
-"is through years, in fact decades, of trying them and checking in other ways 
what "
-"happened."
-msgstr ""
-"Είδα κάποτε ένα επιστημονικό άρθρο όπου 
κάποιος περιέγραφε ένα θεωρητικό σύστημα "
-"ψηφοφορίας, το οποίο χρησιμοποιεί μερικά 
εξεζητημένα μαθηματικά, έτσι ώστε να "
-"μπορούν οι άνθρωποι να ελέγχουν ότι οι 
ψήφοι τους καταμετρήθηκαν, παρόλο που η 
ψήφος "
-"του καθενός παρέμενε κρυφή, και θα 
μπορούσαν, επίσης, να επαληθεύουν ότι δεν 
είχαν "
-"προστεθεί ψευδείς ψήφοι. Ήταν πολύ 
ενδιαφέροντα πανίσχυρα μαθηματικά· αλλά 
ακόμη κι "
-"αν αυτά τα μαθηματικά είναι σωστά, αυτό δε 
σημαίνει ότι το σύστημα θα ήταν αποδεκτό "
-"για πρακτική χρήση, διότι οι τρωτότητες 
ενός πραγματικού συστήματος μπορεί να "
-"βρίσκονται έξω από εκείνα τα μαθηματικά. 
Για παράδειγμα, ας υποθέσουμε ότι ψηφίζετε "
-"μέσω του Διαδικτύου κι ας υποθέσουμε ότι 
χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα που, όμως, "
-"είναι ένα ζόμπι<sup><a href=\"#TransNote6\">[6]</a></sup>. 
Μπορεί να σας πει ότι η "
-"ψήφος έχει σταλεί για το A, ενώ στην 
πραγματικότητα έστειλε μια ψήφο για το B. Π
οιός "
-"μπορεί να ξέρει αν εσείς θα μπορούσατε 
ποτέ να το ανακαλύψετε; Πρακτικά, ο μόνος "
-"τρόπος για να δούμε αν αυτά τα συστήματα 
δουλεύουν και είναι έντιμα, είναι "
-"δοκιμάζοντας τα συνεχώς επί ετών, στην 
πραγματικότητα δεκαετιών, κι ελέγχοντας με 
"
-"άλλους τρόπους τι τελικά συνέβη."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I wouldn't want my country to be the pioneer in this. So, use paper for 
voting. Make "
-"sure there are ballots that can be recounted."
-msgstr ""
-"Δεν θα ήθελα να γίνει η χώρα μου 
πρωτοπόρος σε αυτό. Γι' αυτό, 
χρησιμοποιείτε χαρτί "
-"για τις ψηφοφορίες. Βεβαιωθείτε ότι υ
πάρχουν ψηφοδέλτια που μπορούν να 
ξαναμετρηθούν."
+"The next threat to our freedom in a digital society is using computers for "
+"voting. You can't trust computers for voting. Whoever controls the software "
+"in those computers has the power to commit undetectable fraud."
+msgstr ""
+"Η επόμενη απειλή για την ελευθερία μας σε 
μία ψηφιακή κοινωνία είναι η χρήση "
+"των υπολογιστών για να ψηφίζουμε. Δεν 
μπορείς να εμπιστευθείς τους "
+"υπολογιστές για μία ψηφοφορία. 
Οποιοσδήποτε ελέγχει το λογισμικό σ' 
εκείνους "
+"τους υπολογιστές, διαθέτει και τη δύναμη 
να διαπράξει μη ανιχνεύσιμη απάτη. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Elections are special, because there's nobody involved that we dare trust "
+"fully. Everybody has to be checked, crosschecked by others, so that nobody "
+"is in a position to falsify the results by himself. Because if anybody is in "
+"a position to do that, he might do it. So our traditional systems for voting "
+"were designed so that nobody was fully trusted, everybody was being checked "
+"by others. So that nobody could easily commit fraud. But once you introduce "
+"a program, this is impossible."
+msgstr ""
+"Οι εκλογές αποτελούν ειδική περίπτωση. 
Επειδή δεν υπάρχει κανείς "
+"εμπλεκόμενος που να τολμούμε να εμπιστευ
θούμε πλήρως. Όλοι πρέπει να "
+"ελέγχονται, να διασταυρώνονται από άλλου
ς, έτσι ώστε κανένας να μην είναι σε "
+"θέση να αλλοιώσει μόνος του τα 
αποτελέσματα. Διότι αν κάποιος είναι σε 
θέση "
+"να το κάνει αυτό, τότε ίσως το πράξει. Έτσι, 
τα παραδοσιακά μας συστήματα "
+"για τις ψηφοφορίες είχαν σχεδιασθεί με 
τέτοιο τρόπο που κανένας δεν "
+"απολάμβανε πλήρη εμπιστοσύνη, όπου 
καθένας ελεγχόταν από άλλους. Ώστε "
+"κανένας να μην μπορούσε εύκολα να 
διαπράξει απάτη. Αλλά, από τη στιγμή που "
+"εισαγάγεις ένα πρόγραμμα, αυτό γίνεται 
αδύνατον."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How can you tell if a voting machine will honestly count the votes? You'd "
+"have to study the program that's running in it during the election, which of "
+"course nobody can do, and most people wouldn't even know how to do. But even "
+"the experts who might theoretically be capable of studying the program, they "
+"can't do it while people are voting.  They'd have to do it in advance, and "
+"then how do they know that the program they studied is the one that's "
+"running while people vote? Maybe it's been changed."
+msgstr ""
+"Πώς μπορείς να πεις αν μία μηχανή 
καταμέτρησης ψήφων θα μετρήσει τίμια τις "
+"ψήφους; Θα έπρεπε να μελετήσεις το 
πρόγραμμα που τρέχει μέσα στη μηχανή κατά "
+"τη διάρκεια των εκλογών, πράγμα που, 
ασφαλώς, δεν μπορεί κανείς να πράξει, "
+"πέραν από το ότι οι περισσότεροι άνθρωποι 
δεν θα ήξεραν ούτε πως να το "
+"κάνουν. Αλλά ακόμη κι οι ειδικοί, που θα 
μπορούσαν θεωρητικά να είναι ικανοί "
+"να μελετήσουν το πρόγραμμα, δεν μπορούν να 
το κάνουν τη στιγμή που ο κόσμος "
+"ψηφίζει. Θα έπρεπε να το κάνουν πιο πριν, 
και μετά πώς θα ξέρουν ότι το "
+"πρόγραμμα που αυτοί μελέτησαν είναι 
ακριβώς εκείνο που τρέχει καθώς ο κόσμος "
+"ψηφίζει; Μπορεί να το αλλάξανε."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, if this program is proprietary, that means some company controls it. "
+"The election authority can't even tell what that program is doing. Well, "
+"this company then could rig the election.  And there are accusations that "
+"this was done in the US within the past ten years, that election results "
+"were falsified this way."
+msgstr ""
+" Τώρα, αν αυτό το πρόγραμμα είναι 
ιδιόκτητο, αυτό σημαίνει πως κάποια "
+"εταιρεία το ελέγχει. Η αρχή που επιβλέπει 
την εκλογική διαδικασία δε μπορεί "
+"ούτε καν να πει τι ακριβώς κάνει το 
πρόγραμμα. Επομένως, αυτή η εταιρεία θα "
+"μπορούσε να παραποιήσει τις εκλογές.  
Υπάρχουν κατηγορίες ότι αυτό έγινε "
+"στις ΗΠΑ κατά τα τελευταία δέκα χρόνια, 
ότι τα εκλογικά αποτελέσματα "
+"πλαστογραφήθηκαν κατ' αυτό τον τρόπο."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But what if the program is free software? That means the election authority "
+"who owns this voting machine has control over the software in it, so the "
+"election authority could rig the election. You can't trust them either. You "
+"don't dare trust <em>anybody</em> in voting, and the reason is, there's no "
+"way that the voters can verify for themselves that their votes were "
+"correctly counted, nor that false votes were not added."
+msgstr ""
+"Αλλά τι θα συνέβαινε αν το πρόγραμμα ήταν 
ελεύθερο λογισμικό; Αυτό θα "
+"σήμαινε ότι η εκλογική αρχή που κατέχει αυ
τό το μηχάνημα ψηφοφορίας έχει τον "
+"έλεγχο του λογισμικού που τρέχει εκεί 
μέσα· έτσι, η ίδια η εκλογική αρχή θα "
+"μπορούσε να παραποιήσει το εκλογικό 
αποτέλεσμα. Δεν μπορείς να τους "
+"εμπιστευθείς ούτε κι αυτούς. Δεν τολμάς να 
εμπιστευθείς <em>κανέναν</em> "
+"στην ψηφοφορία κι ο λόγος είναι διότι δεν υ
πάρχει κανένας τρόπος ώστε να "
+"μπορούν οι ψηφοφόροι να επαληθεύσουν από 
μόνοι τους ότι οι ψήφοι τους "
+"μετρήθηκαν σωστά, ούτε ότι δεν 
προστέθηκαν κάλπικες ψήφοι."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other activities of life, you can usually tell if somebody is trying to "
+"cheat you. Consider for instance buying something from a store. You order "
+"something, maybe you give a credit card number. If the product doesn't come, "
+"you can complain and you can&hellip; of course if you've got a good enough "
+"memory you'll notice if that product doesn't come. You're not just giving "
+"total blind trust to the store, because you can check. But in elections you "
+"can't check."
+msgstr ""
+"Σε άλλες δραστηριότητες της ζωής, μπορείς 
συνήθως να πεις αν κάποιος "
+"προσπαθεί να σε κοροϊδέψει. Πάρτε για 
παράδειγμα την αγορά κάποιου πράγματος "
+"από ένα μαγαζί. Παραγγέλνετε κάτι, ίσως 
δίνετε κι έναν αριθμό πιστωτικής "
+"κάρτας. Αν το προϊόν δεν έρθει στα χέρια 
σας, τότε μπορείτε να παραπονεθείτε "
+"και μπορείτε&hellip; αν έχετε αρκετά καλή 
μνήμη, σίγουρα θα το κάνετε, να "
+"καταλάβετε αν αυτό το προϊόν δεν ήρθε. Δεν 
εναποθέτετε απόλυτη και τυφλή "
+"εμπιστοσύνη στο μαγαζί, διότι μπορείτε να 
ελέγξετε. Αλλά στην περίπτωση των "
+"εκλογών, δεν μπορείτε να ελέγξετε."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I saw once a paper where someone described a theoretical system for voting "
+"which used some sophisticated mathematics so that people could check that "
+"their votes had been counted, even though everybody's vote was secret, and "
+"they could also verify that false votes hadn't been added. It was very "
+"exciting, powerful mathematics; but even if that mathematics is correct, "
+"that doesn't mean the system would be acceptable to use in practice, because "
+"the vulnerabilities of a real system might be outside of that mathematics. "
+"For instance, suppose you're voting over the Internet and suppose you're "
+"using a machine that's a zombie. It might tell you that the vote was sent "
+"for A while actually sending a vote for B. Who knows whether you'd ever find "
+"out? So, in practice the only way to see if these systems work and are "
+"honest is through years, in fact decades, of trying them and checking in "
+"other ways what happened."
+msgstr ""
+"Είδα κάποτε ένα επιστημονικό άρθρο όπου 
κάποιος περιέγραφε ένα θεωρητικό "
+"σύστημα ψηφοφορίας, το οποίο χρησιμοποιεί 
μερικά εξεζητημένα μαθηματικά, "
+"έτσι ώστε να μπορούν οι άνθρωποι να 
ελέγχουν ότι οι ψήφοι τους "
+"καταμετρήθηκαν, παρόλο που η ψήφος του 
καθενός παρέμενε κρυφή, και θα "
+"μπορούσαν, επίσης, να επαληθεύουν ότι δεν 
είχαν προστεθεί ψευδείς ψήφοι. "
+"Ήταν πολύ ενδιαφέροντα πανίσχυρα 
μαθηματικά· αλλά ακόμη κι αν αυτά τα "
+"μαθηματικά είναι σωστά, αυτό δε σημαίνει 
ότι το σύστημα θα ήταν αποδεκτό για "
+"πρακτική χρήση, διότι οι τρωτότητες ενός 
πραγματικού συστήματος μπορεί να "
+"βρίσκονται έξω από εκείνα τα μαθηματικά. 
Για παράδειγμα, ας υποθέσουμε ότι "
+"ψηφίζετε μέσω του Διαδικτύου κι ας υ
ποθέσουμε ότι χρησιμοποιείτε ένα "
+"μηχάνημα που, όμως, είναι ένα ζόμπι<sup><a 
href=\"#TransNote6\">[6]</a></"
+"sup>. Μπορεί να σας πει ότι η ψήφος έχει 
σταλεί για το A, ενώ στην "
+"πραγματικότητα έστειλε μια ψήφο για το B. Π
οιός μπορεί να ξέρει αν εσείς θα "
+"μπορούσατε ποτέ να το ανακαλύψετε; Π
ρακτικά, ο μόνος τρόπος για να δούμε αν "
+"αυτά τα συστήματα δουλεύουν και είναι 
έντιμα, είναι δοκιμάζοντας τα συνεχώς "
+"επί ετών, στην πραγματικότητα δεκαετιών, 
κι ελέγχοντας με άλλους τρόπους τι "
+"τελικά συνέβη."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I wouldn't want my country to be the pioneer in this. So, use paper for "
+"voting. Make sure there are ballots that can be recounted."
+msgstr ""
+"Δεν θα ήθελα να γίνει η χώρα μου 
πρωτοπόρος σε αυτό. Γι' αυτό, "
+"χρησιμοποιείτε χαρτί για τις ψηφοφορίες. 
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν ψηφοδέλτια "
+"που μπορούν να ξαναμετρηθούν."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The war on sharing"
@@ -10905,306 +11583,331 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The next threat to our freedom in a digital society comes from the war on 
sharing."
+"The next threat to our freedom in a digital society comes from the war on "
+"sharing."
 msgstr ""
-"Η επόμενη απειλή κατά της ελευθερίας μας 
σε μία ψηφιακή κοινωνία προέρχεται από τον "
-"πόλεμο κατά του διαμοιρασμού."
+"Η επόμενη απειλή κατά της ελευθερίας μας 
σε μία ψηφιακή κοινωνία προέρχεται "
+"από τον πόλεμο κατά του διαμοιρασμού."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"One of the tremendous benefits of digital technology is that it is easy to 
copy "
-"published works and share these copies with others. Sharing is good, and with 
"
-"digital technology, sharing is easy. So, millions of people share. Those who 
profit "
-"by having power over the distribution of these works don't want us to share. 
And "
-"since they are businesses, governments which have betrayed their people and 
work for "
-"the Empire of mega-corporations try to serve those businesses, they are 
against "
-"their own people, they are for the businesses, for the publishers."
-msgstr ""
-"Ένα από τα καταπληκτικά οφέλη της 
ψηφιακής τεχνολογίας είναι ότι καθιστά 
εύκολη την "
-"αντιγραφή των δημοσιευμένων έργων και τον 
διαμοιρασμό αυτών των αντιγράφων με "
-"άλλους. Το να μοιράζεσαι είναι καλό, και με 
την ψηφιακή τεχνολογία ο διαμοιρασμός "
-"γίνεται εύκολος. Έτσι, εκατομμύρια 
ανθρώπων μοιράζονται μεταξύ τους. Αυτοί που
 "
-"βγάζουν κέρδος μέσω της εξουσίας που 
διαθέτουν επί της διανομής αυτών των έργων, 
δεν "
-"θέλουν να μοιραζόμαστε. Κι αφού πρόκειται 
για επιχειρήσεις, οι κυβερνήσεις που "
-"πρόδωσαν τους λαούς τους και δουλεύουνε 
για την αυτοκρατορία των μεγα-εταιρειών "
-"προσπαθούν να υπηρετήσουν αυτές τις 
επιχειρήσεις, είναι κατά των ίδιων τους των 
"
-"λαών, είναι υπέρ των εταιρειών, υπέρ των 
εκδοτών."
+"One of the tremendous benefits of digital technology is that it is easy to "
+"copy published works and share these copies with others. Sharing is good, "
+"and with digital technology, sharing is easy. So, millions of people share. "
+"Those who profit by having power over the distribution of these works don't "
+"want us to share. And since they are businesses, governments which have "
+"betrayed their people and work for the Empire of mega-corporations try to "
+"serve those businesses, they are against their own people, they are for the "
+"businesses, for the publishers."
+msgstr ""
+"Ένα από τα καταπληκτικά οφέλη της 
ψηφιακής τεχνολογίας είναι ότι καθιστά "
+"εύκολη την αντιγραφή των δημοσιευμένων 
έργων και τον διαμοιρασμό αυτών των "
+"αντιγράφων με άλλους. Το να μοιράζεσαι 
είναι καλό, και με την ψηφιακή "
+"τεχνολογία ο διαμοιρασμός γίνεται 
εύκολος. Έτσι, εκατομμύρια ανθρώπων "
+"μοιράζονται μεταξύ τους. Αυτοί που βγάζου
ν κέρδος μέσω της εξουσίας που "
+"διαθέτουν επί της διανομής αυτών των 
έργων, δεν θέλουν να μοιραζόμαστε. Κι "
+"αφού πρόκειται για επιχειρήσεις, οι κυ
βερνήσεις που πρόδωσαν τους λαούς τους "
+"και δουλεύουνε για την αυτοκρατορία των 
μεγα-εταιρειών προσπαθούν να "
+"υπηρετήσουν αυτές τις επιχειρήσεις, είναι 
κατά των ίδιων τους των λαών, "
+"είναι υπέρ των εταιρειών, υπέρ των 
εκδοτών."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Well, that's not good. And with the help of these governments, the companies 
have "
-"been waging <em>war</em> on sharing, and they've proposed a series of cruel "
-"draconian measures. Why do they propose cruel draconian measures? Because 
nothing "
-"less has a chance of success: when something is good and easy, people do it, 
and the "
-"only way to stop them is by being very nasty. So of course, what they propose 
is "
-"nasty, nasty, and the next one is nastier. So they tried suing teenagers for "
-"hundreds of thousands of dollars. That was pretty nasty. And they tried 
turning our "
-"technology against us, Digital Restrictions Management that means, digital 
handcuffs."
+"Well, that's not good. And with the help of these governments, the companies "
+"have been waging <em>war</em> on sharing, and they've proposed a series of "
+"cruel draconian measures. Why do they propose cruel draconian measures? "
+"Because nothing less has a chance of success: when something is good and "
+"easy, people do it, and the only way to stop them is by being very nasty. So "
+"of course, what they propose is nasty, nasty, and the next one is nastier. "
+"So they tried suing teenagers for hundreds of thousands of dollars. That was "
+"pretty nasty. And they tried turning our technology against us, Digital "
+"Restrictions Management that means, digital handcuffs."
 msgstr ""
 "Ε! λοιπόν, αυτό δεν είναι καλό. Και με τη 
βοήθεια αυτών των κυβερνήσεων, οι "
-"εταιρείες κήρυξαν <em>πόλεμο</em> κατά του 
διαμοιρασμού, και πρότειναν μία σειρά "
-"σκληρών δρακόντειων μέτρων. Γιατί 
προτείνουν τέτοια σκληρά δρακόντεια μέτρα; 
Διότι "
-"τίποτε λιγότερο δεν έχει μια πιθανότητα 
επιτυχίας: όταν κάτι είναι καλό και εύκολο, "
-"ο κόσμος το κάνει. Ο μόνος τρόπος να τους 
σταματήσει κανείς είναι να γίνει πολύ "
-"κακός. Συνεπώς, αυτά που προτείνουν είναι 
κακά, απαίσια, και αυτό που ακολουθεί "
-"είναι ακόμη πιο απαίσιο. Έτσι, λοιπόν, 
προσπάθησαν να μηνύσουν κάποιους εφήβους, "
-"απαιτώντας εκατοντάδες χιλιάδες δολάρια 
— αυτό κι αν ήταν απαίσιο. Και προσπάθησαν "
-"να στρέψουν την τεχνολογία μας εναντίον 
μας, κι αυτό σημαίνει Διαχείριση Ψηφιακών "
+"εταιρείες κήρυξαν <em>πόλεμο</em> κατά του 
διαμοιρασμού, και πρότειναν μία "
+"σειρά σκληρών δρακόντειων μέτρων. Γιατί 
προτείνουν τέτοια σκληρά δρακόντεια "
+"μέτρα; Διότι τίποτε λιγότερο δεν έχει μια 
πιθανότητα επιτυχίας: όταν κάτι "
+"είναι καλό και εύκολο, ο κόσμος το κάνει. Ο 
μόνος τρόπος να τους σταματήσει "
+"κανείς είναι να γίνει πολύ κακός. Συνεπώς, 
αυτά που προτείνουν είναι κακά, "
+"απαίσια, και αυτό που ακολουθεί είναι 
ακόμη πιο απαίσιο. Έτσι, λοιπόν, "
+"προσπάθησαν να μηνύσουν κάποιους εφήβους, 
απαιτώντας εκατοντάδες χιλιάδες "
+"δολάρια — αυτό κι αν ήταν απαίσιο. Και 
προσπάθησαν να στρέψουν την "
+"τεχνολογία μας εναντίον μας, κι αυτό 
σημαίνει Διαχείριση Ψηφιακών "
 "Περιορισμών<sup><a href=\"#TransNote3\">[3]</a></sup>, 
ψηφιακές χειροπέδες."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"But among the people there were clever programmers too and they found ways to 
break "
-"the handcuffs. So for instance, DVDs were designed to have encrypted movies 
in a "
-"secret encryption format, and the idea was that all the programs to decrypt 
the "
-"video would be proprietary with digital handcuffs. They would all be designed 
to "
-"restrict the users. And their scheme worked OK for a while. But some people 
in "
-"Europe figured out the encryption and they released a free program that could 
"
-"actually play the video on a DVD."
-msgstr ""
-"Ανάμεσα, όμως, στους ανθρώπους υπήρχαν και 
έξυπνοι προγραμματιστές, οι οποίοι και "
-"βρήκαν τρόπους να σπάσουν αυτές τις 
χειροπέδες. Για παράδειγμα, τα DVD 
σχεδιάσθηκαν "
-"για να έχουν κρυπτογραφημένες ταινίες σε 
μία μυστική μορφή κρυπτογράφησης, και η "
-"βασική ιδέα ήταν ότι όλα τα προγράμματα 
για την αποκρυπτογράφηση του βίντεο θα 
ήτανε "
-"ιδιόκτητα με ψηφιακές χειροπέδες. Θα 
σχεδιαζόταν όλα για να περιορίζουν τους "
-"χρήστες. Και η τακτική τους λειτούργησε 
μια χαρά για ένα μικρό διάστημα. Κάποιοι "
-"άνθρωποι, όμως, στην Ευρώπη, έσπασαν την 
κρυπτογράφηση και δημιούργησαν ένα 
ελεύθερο "
-"πρόγραμμα που μπορούσε πραγματικά να 
παίζει το βίντεο σ' ένα DVD."
+"But among the people there were clever programmers too and they found ways "
+"to break the handcuffs. So for instance, DVDs were designed to have "
+"encrypted movies in a secret encryption format, and the idea was that all "
+"the programs to decrypt the video would be proprietary with digital "
+"handcuffs. They would all be designed to restrict the users. And their "
+"scheme worked OK for a while. But some people in Europe figured out the "
+"encryption and they released a free program that could actually play the "
+"video on a DVD."
+msgstr ""
+"Ανάμεσα, όμως, στους ανθρώπους υπήρχαν και 
έξυπνοι προγραμματιστές, οι "
+"οποίοι και βρήκαν τρόπους να σπάσουν αυ
τές τις χειροπέδες. Για παράδειγμα, "
+"τα DVD σχεδιάσθηκαν για να έχουν κρυ
πτογραφημένες ταινίες σε μία μυστική "
+"μορφή κρυπτογράφησης, και η βασική ιδέα 
ήταν ότι όλα τα προγράμματα για την "
+"αποκρυπτογράφηση του βίντεο θα ήτανε 
ιδιόκτητα με ψηφιακές χειροπέδες. Θα "
+"σχεδιαζόταν όλα για να περιορίζουν τους 
χρήστες. Και η τακτική τους "
+"λειτούργησε μια χαρά για ένα μικρό 
διάστημα. Κάποιοι άνθρωποι, όμως, στην "
+"Ευρώπη, έσπασαν την κρυπτογράφηση και 
δημιούργησαν ένα ελεύθερο πρόγραμμα "
+"που μπορούσε πραγματικά να παίζει το 
βίντεο σ' ένα DVD."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Well, the movie companies didn't leave it there. They went to the US congress 
and "
-"bought a law making that software illegal. The United States invented 
censorship of "
-"software in 1998, with the Digital Millennium Copyright Act (DMCA). So the "
-"distribution of that free program was forbidden in the United States. 
Unfortunately "
-"it didn't stop with the United States. The European Union adopted a 
directive, in "
-"2003 I believe, requiring such laws. The directive only says that commercial "
-"distribution has to be banned, but just about every country in the European 
Union "
-"has adopted a nastier law. In France, the mere possession of a copy of that 
program "
-"is an offense punished by imprisonment, thanks to Sarkozy. I believe that was 
done "
-"by the law DADVSI. I guess he hoped that with an unpronounceable name, people 
"
+"Well, the movie companies didn't leave it there. They went to the US "
+"congress and bought a law making that software illegal. The United States "
+"invented censorship of software in 1998, with the Digital Millennium "
+"Copyright Act (DMCA). So the distribution of that free program was forbidden "
+"in the United States. Unfortunately it didn't stop with the United States. "
+"The European Union adopted a directive, in 2003 I believe, requiring such "
+"laws. The directive only says that commercial distribution has to be banned, "
+"but just about every country in the European Union has adopted a nastier "
+"law. In France, the mere possession of a copy of that program is an offense "
+"punished by imprisonment, thanks to Sarkozy. I believe that was done by the "
+"law DADVSI. I guess he hoped that with an unpronounceable name, people "
 "wouldn't be able to criticize it. [laughter]"
 msgstr ""
-"Φυσικά, οι κινηματογραφικές εταιρείες δεν 
το άφησαν εκεί. Πήγαν στην Αμερικανική "
-"Γερουσία κι αγόρασαν ένα νόμο που 
καθιστούσε αυτό το λογισμικό παράνομο. Οι 
ΗΠΑ "
-"επινόησαν τη λογοκρισία του λογισμικού το 
1998, με την Πράξη Πνευματικών Δικαιωμάτων "
-"της Ψηφιακής Χιλιετίας<sup><a 
href=\"#TransNote7\">[7]</a></sup> (DMCA). Έτσι, η "
-"διανομή αυτού του ελεύθερου προγράμματος 
απαγορεύτηκε στις Ηνωμένες Πολιτείες. "
-"Δυστυχώς, δεν σταμάτησε στις Ηνωμένες Π
ολιτείες. Η Ευρωπαϊκή Ένωση. υιοθέτησε μία "
-"Οδηγία, το 2003, που απαιτούσε τέτοιους νόμου
ς. Η Οδηγία λέει μόνο ότι η εμπορική "
-"αναδιανομή πρέπει να απαγορευθεί, αλλά 
σχεδόν όλες οι χώρες στην Ευρωπαϊκή Ένωση "
-"υιοθέτησαν έναν ακόμη πιο απαίσιο νόμο. 
Στη Γαλλία, ακόμη και η απλή κατοχή ενός "
-"αντιγράφου αυτού του προγράμματος 
αποτελεί παράβαση που τιμωρείται με φυ
λάκιση, "
-"χάρις στον Σαρκοζί. Πιστεύω ότι αυτό έγινε 
από το νόμο DADVSI. Μάλλον θα ήλπιζε ότι "
-"μ' ένα απρόφερτο όνομα, ο κόσμος δεν θα 
μπορούσε να τον κριτικάρει. [γέλια στο "
-"ακροατήριο]"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So, elections are coming. Ask the candidates in the parties: will you repeal 
the "
-"DADVSI? And if not, don't support them. You mustn't give up lost moral 
territory "
-"forever. You've got to fight to win it back."
-msgstr ""
-"Λοιπόν, έρχονται εκλογές. Ρωτήστε τους υ
ποψηφίους των κομμάτων: θα καταργήσετε τον "
-"DADVSI; Και εάν όχι, μην τους υποστηρίξετε. 
Δεν πρέπει να παραδώσετε το χαμένο ηθικό "
-"έδαφος για πάντα. Πρέπει να αγωνιστείτε 
για να το ξανακερδίσετε."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So, we still are fighting against digital handcuffs. The Amazon Swindle has 
digital "
-"handcuffs to take away the traditional freedoms of readers to do things such 
as: "
-"give a book to someone else, or lend a book to someone else. That's a vitally 
"
-"important social act. That is what builds society among people who read, 
lending "
-"books. Amazon doesn't want to let people lend books freely. And then there is 
also "
-"selling a book, perhaps to a used bookstore. You can't do that either."
-msgstr ""
-"Έτσι, αγωνιζόμαστε ακόμη ενάντια στις 
ψηφιακές χειροπέδες. Το Amazon Swindle έχει "
-"ψηφιακές χειροπέδες για να αφαιρέσει τις 
παραδοσιακές ελευθερίες των αναγνωστών να "
-"κάνουν πράγματα όπως: να δίνουν ένα βιβλίο 
σε κάποιον άλλον, ή να δανείζουν ένα "
-"βιβλίο σε κάποιον άλλον. Αυτή είναι μίας 
ζωτικής σημασίας κοινωνική πράξη. Αυτό "
-"είναι που χτίζει μία κοινωνία ανάμεσα στου
ς ανθρώπους που διαβάζουν: ο δανεισμός "
-"βιβλίων. Η Amazon δεν θέλει ν' αφήσει τους 
ανθρώπους να δανείζονται βιβλία ελεύθερα. "
-"Έπειτα, υπάρχει και η δυνατότητα να που
λήσετε ένα βιβλίο, ίσως σ' ένα βιβλιοπωλείο "
-"μεταχειρισμένων. Δεν μπορείτε να το 
κάνετε ούτε κι' αυτό."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It looked for a while as if DRM had disappeared on music, but now they're 
bringing "
-"it back with streaming services such as Spotify. These services all require "
-"proprietary client software, and the reason is so they can put digital 
handcuffs on "
-"the users. So, reject them! They already showed quite openly that you can't 
trust "
-"them, because first they said: &ldquo;You can listen as much as you 
like.&rdquo; And "
-"then they said: &ldquo;Oh, no! You can only listen a certain number of hours 
a "
-"month.&rdquo; The issue is not whether that particular change was good or 
bad, just "
-"or unjust; the point is, they have the power to impose any change in 
policies. So "
-"don't let them have that power. You should have your <em>own</em> copy of any 
music "
-"you want to listen to."
-msgstr ""
-"Για λίγο, έμοιαζε σαν να είχαν εξαφανισθεί 
τα DRM από τη μουσική, αλλά τώρα το "
-"ξαναφέρνουν πίσω με τις διάφορες υ
πηρεσίες ροής, όπως το Spotify. Αυτές οι υ
πηρεσίες "
-"απαιτούν όλες ιδιόκτητα λογισμικά πελάτη, 
κι ο λόγος είναι για να μπορούν, με αυτό "
-"τον τρόπο, να βάλουν ψηφιακές χειροπέδες 
στους χρήστες. Γι' αυτό, απορρίψτε τες! "
-"Απέδειξαν, ήδη, αρκετά ανοιχτά, ότι δεν 
μπορείτε να τις εμπιστευθείτε, διότι 
αρχικά "
-"είπαν ότι: &ldquo;μπορείτε να ακούτε όσο 
θέλετε&rdquo;, και μετά, είπαν πως: "
-"&ldquo;Ω, όχι! Μπορείτε μόνο να ακούτε έναν συ
γκεκριμένο αριθμό ωρών ανά "
-"μήνα.&rdquo; Το θέμα δεν είναι κατά πόσο αυτή 
η συγκεκριμένη αλλαγή ήταν κακή ή "
-"καλή, δίκαια ή άδικη· το θέμα είναι ότι αυ
τοί διαθέτουν τη δύναμη να επιβάλλουν "
-"οποιαδήποτε αλλαγή στις πολιτικές. Συ
νεπώς, μην τους επιτρέπετε να έχουν αυτή τη "
-"δύναμη. Θα έπρεπε να έχετε <em>το δικό σας</em> 
αντίγραφο της οποιασδήποτε μουσικής "
-"που θέλετε να ακούσετε."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"And then came the next assault on our freedom: HADOPI, basically punishment 
on "
-"accusation. It was started in France but it's been exported to many other 
countries. "
-"The United States now demand such unjust policies in its free exploitation 
treaties. "
-"A few months ago, Colombia adopted such a law under orders from its masters 
in "
-"Washington.  Of course, the ones in Washington are not the real masters, 
they're "
-"just the ones who control the United States on behalf of the Empire. But 
they're the "
-"ones who also dictate to Colombia on behalf of the Empire."
-msgstr ""
-"Και μετά ήρθε η επόμενη επίθεση στην ελευ
θερία μας: το HADOPI, δηλαδή, βασικά, η "
-"τιμωρία αμέσως με την κατηγορία. Άρχισε 
στη Γαλλία, αλλά τώρα εξάγεται και σε 
πολλές "
-"άλλες χώρες. Οι Ηνωμένες Πολιτείες τώρα 
απαιτούν παρόμοιες άδικες πολιτικές στις "
-"συνθήκες ελεύθερης εκμετάλλευσης. Λίγους 
μήνες πριν, η Κολομβία υιοθέτησε έναν "
-"τέτοιο νόμο κατόπιν διαταγών από τ' 
αφεντικά της στην Ουάσιγκτον.  Ασφαλώς, 
ούτε "
-"εκείνοι στην Ουάσιγκτον είναι τα αληθινά 
αφεντικά, είναι απλώς εκείνοι που ελέγχουν "
-"τις Ηνωμένες Πολιτείες για λογαριασμό της 
Αυτοκρατορίας. Είναι, όμως, κι εκείνοι που "
-"υπαγορεύουν επίσης στην Κολομβία, για 
λογαριασμό της Αυτοκρατορίας."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In France, since the Constitutional Council objected to explicitly giving 
people "
-"punishment without trial, they invented a kind of trial which is not a real 
trial, "
-"it's just a form of a trial, so they can <em>pretend</em> that people have a 
trial "
-"before they're punished. But in other countries they don't bother with that, 
it's "
-"explicit punishment on accusation only. Which means that for the sake of 
their war "
-"on sharing, they're prepared to abolish the basic principles of justice. It 
shows "
-"how thoroughly anti-freedom anti-justice they are. These are not legitimate "
-"governments."
-msgstr ""
-"Στη Γαλλία, από τότε που το Συνταγματικό 
Δικαστήριο έφερε αντίθεση στην σαφή 
επιβολή "
-"τιμωρίας στους ανθρώπους χωρίς δίκη, 
επινόησαν ένα είδος δίκης που δεν είναι 
αληθινή "
-"δίκη, που είναι απλώς μια μορφή δίκης, έτσι 
ώστε να μπορούν να <em>υποκρίνονται</em> "
-"πως ο κόσμος περνά από δίκη πριν 
καταδικασθεί. Σε άλλες χώρες, πάντως, ούτε 
καν που "
-"ανησυχούν με κάτι τέτοια, είναι σαφής 
τιμωρία με την απλή κατηγορία μόνο. Πράγμα 
που "
-"σημαίνει ότι προς χάριν του πολέμου τους 
εναντίον του διαμοιρασμού, είναι "
-"διατεθειμένοι να καταργήσουν τις βασικές 
αρχές της δικαιοσύνης. Αυτό δείχνει πόσο "
-"πλήρως διάκεινται ενάντια στην ελευθερία 
και τη δικαιοσύνη. Αυτές δεν είναι νόμιμες "
+"Φυσικά, οι κινηματογραφικές εταιρείες δεν 
το άφησαν εκεί. Πήγαν στην "
+"Αμερικανική Γερουσία κι αγόρασαν ένα νόμο 
που καθιστούσε αυτό το λογισμικό "
+"παράνομο. Οι ΗΠΑ επινόησαν τη λογοκρισία 
του λογισμικού το 1998, με την "
+"Πράξη Πνευματικών Δικαιωμάτων της 
Ψηφιακής Χιλιετίας<sup><a "
+"href=\"#TransNote7\">[7]</a></sup> (DMCA). Έτσι, η διανομή αυ
τού του "
+"ελεύθερου προγράμματος απαγορεύτηκε στις 
Ηνωμένες Πολιτείες. Δυστυχώς, δεν "
+"σταμάτησε στις Ηνωμένες Πολιτείες. Η Ευ
ρωπαϊκή Ένωση. υιοθέτησε μία Οδηγία, "
+"το 2003, που απαιτούσε τέτοιους νόμους. Η 
Οδηγία λέει μόνο ότι η εμπορική "
+"αναδιανομή πρέπει να απαγορευθεί, αλλά 
σχεδόν όλες οι χώρες στην Ευρωπαϊκή "
+"Ένωση υιοθέτησαν έναν ακόμη πιο απαίσιο 
νόμο. Στη Γαλλία, ακόμη και η απλή "
+"κατοχή ενός αντιγράφου αυτού του 
προγράμματος αποτελεί παράβαση που "
+"τιμωρείται με φυλάκιση, χάρις στον 
Σαρκοζί. Πιστεύω ότι αυτό έγινε από το "
+"νόμο DADVSI. Μάλλον θα ήλπιζε ότι μ' ένα 
απρόφερτο όνομα, ο κόσμος δεν θα "
+"μπορούσε να τον κριτικάρει. [γέλια στο 
ακροατήριο]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, elections are coming. Ask the candidates in the parties: will you repeal "
+"the DADVSI? And if not, don't support them. You mustn't give up lost moral "
+"territory forever. You've got to fight to win it back."
+msgstr ""
+"Λοιπόν, έρχονται εκλογές. Ρωτήστε τους υ
ποψηφίους των κομμάτων: θα "
+"καταργήσετε τον DADVSI; Και εάν όχι, μην τους υ
ποστηρίξετε. Δεν πρέπει να "
+"παραδώσετε το χαμένο ηθικό έδαφος για 
πάντα. Πρέπει να αγωνιστείτε για να το "
+"ξανακερδίσετε."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, we still are fighting against digital handcuffs. The Amazon Swindle has "
+"digital handcuffs to take away the traditional freedoms of readers to do "
+"things such as: give a book to someone else, or lend a book to someone else. "
+"That's a vitally important social act. That is what builds society among "
+"people who read, lending books. Amazon doesn't want to let people lend books "
+"freely. And then there is also selling a book, perhaps to a used bookstore. "
+"You can't do that either."
+msgstr ""
+"Έτσι, αγωνιζόμαστε ακόμη ενάντια στις 
ψηφιακές χειροπέδες. Το Amazon Swindle "
+"έχει ψηφιακές χειροπέδες για να αφαιρέσει 
τις παραδοσιακές ελευθερίες των "
+"αναγνωστών να κάνουν πράγματα όπως: να 
δίνουν ένα βιβλίο σε κάποιον άλλον, ή "
+"να δανείζουν ένα βιβλίο σε κάποιον άλλον. 
Αυτή είναι μίας ζωτικής σημασίας "
+"κοινωνική πράξη. Αυτό είναι που χτίζει μία 
κοινωνία ανάμεσα στους ανθρώπους "
+"που διαβάζουν: ο δανεισμός βιβλίων. Η Amazon 
δεν θέλει ν' αφήσει τους "
+"ανθρώπους να δανείζονται βιβλία ελεύθερα. 
Έπειτα, υπάρχει και η δυνατότητα "
+"να πουλήσετε ένα βιβλίο, ίσως σ' ένα 
βιβλιοπωλείο μεταχειρισμένων. Δεν "
+"μπορείτε να το κάνετε ούτε κι' αυτό."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It looked for a while as if DRM had disappeared on music, but now they're "
+"bringing it back with streaming services such as Spotify. These services all "
+"require proprietary client software, and the reason is so they can put "
+"digital handcuffs on the users. So, reject them! They already showed quite "
+"openly that you can't trust them, because first they said: &ldquo;You can "
+"listen as much as you like.&rdquo; And then they said: &ldquo;Oh, no! You "
+"can only listen a certain number of hours a month.&rdquo; The issue is not "
+"whether that particular change was good or bad, just or unjust; the point "
+"is, they have the power to impose any change in policies. So don't let them "
+"have that power. You should have your <em>own</em> copy of any music you "
+"want to listen to."
+msgstr ""
+"Για λίγο, έμοιαζε σαν να είχαν εξαφανισθεί 
τα DRM από τη μουσική, αλλά τώρα "
+"το ξαναφέρνουν πίσω με τις διάφορες υ
πηρεσίες ροής, όπως το Spotify. Αυτές "
+"οι υπηρεσίες απαιτούν όλες ιδιόκτητα 
λογισμικά πελάτη, κι ο λόγος είναι για "
+"να μπορούν, με αυτό τον τρόπο, να βάλουν 
ψηφιακές χειροπέδες στους χρήστες. "
+"Γι' αυτό, απορρίψτε τες! Απέδειξαν, ήδη, 
αρκετά ανοιχτά, ότι δεν μπορείτε να "
+"τις εμπιστευθείτε, διότι αρχικά είπαν ότι: 
&ldquo;μπορείτε να ακούτε όσο "
+"θέλετε&rdquo;, και μετά, είπαν πως: &ldquo;Ω, όχι! 
Μπορείτε μόνο να ακούτε "
+"έναν συγκεκριμένο αριθμό ωρών ανά 
μήνα.&rdquo; Το θέμα δεν είναι κατά πόσο "
+"αυτή η συγκεκριμένη αλλαγή ήταν κακή ή 
καλή, δίκαια ή άδικη· το θέμα είναι "
+"ότι αυτοί διαθέτουν τη δύναμη να επιβάλλου
ν οποιαδήποτε αλλαγή στις "
+"πολιτικές. Συνεπώς, μην τους επιτρέπετε να 
έχουν αυτή τη δύναμη. Θα έπρεπε "
+"να έχετε <em>το δικό σας</em> αντίγραφο της 
οποιασδήποτε μουσικής που θέλετε "
+"να ακούσετε."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And then came the next assault on our freedom: HADOPI, basically punishment "
+"on accusation. It was started in France but it's been exported to many other "
+"countries. The United States now demand such unjust policies in its free "
+"exploitation treaties. A few months ago, Colombia adopted such a law under "
+"orders from its masters in Washington.  Of course, the ones in Washington "
+"are not the real masters, they're just the ones who control the United "
+"States on behalf of the Empire. But they're the ones who also dictate to "
+"Colombia on behalf of the Empire."
+msgstr ""
+"Και μετά ήρθε η επόμενη επίθεση στην ελευ
θερία μας: το HADOPI, δηλαδή, "
+"βασικά, η τιμωρία αμέσως με την κατηγορία. 
Άρχισε στη Γαλλία, αλλά τώρα "
+"εξάγεται και σε πολλές άλλες χώρες. Οι 
Ηνωμένες Πολιτείες τώρα απαιτούν "
+"παρόμοιες άδικες πολιτικές στις συνθήκες 
ελεύθερης εκμετάλλευσης. Λίγους "
+"μήνες πριν, η Κολομβία υιοθέτησε έναν 
τέτοιο νόμο κατόπιν διαταγών από τ' "
+"αφεντικά της στην Ουάσιγκτον.  Ασφαλώς, 
ούτε εκείνοι στην Ουάσιγκτον είναι "
+"τα αληθινά αφεντικά, είναι απλώς εκείνοι 
που ελέγχουν τις Ηνωμένες Πολιτείες "
+"για λογαριασμό της Αυτοκρατορίας. Είναι, 
όμως, κι εκείνοι που υπαγορεύουν "
+"επίσης στην Κολομβία, για λογαριασμό της 
Αυτοκρατορίας."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In France, since the Constitutional Council objected to explicitly giving "
+"people punishment without trial, they invented a kind of trial which is not "
+"a real trial, it's just a form of a trial, so they can <em>pretend</em> that "
+"people have a trial before they're punished. But in other countries they "
+"don't bother with that, it's explicit punishment on accusation only. Which "
+"means that for the sake of their war on sharing, they're prepared to abolish "
+"the basic principles of justice. It shows how thoroughly anti-freedom anti-"
+"justice they are. These are not legitimate governments."
+msgstr ""
+"Στη Γαλλία, από τότε που το Συνταγματικό 
Δικαστήριο έφερε αντίθεση στην σαφή "
+"επιβολή τιμωρίας στους ανθρώπους χωρίς 
δίκη, επινόησαν ένα είδος δίκης που "
+"δεν είναι αληθινή δίκη, που είναι απλώς 
μια μορφή δίκης, έτσι ώστε να "
+"μπορούν να <em>υποκρίνονται</em> πως ο κόσμος 
περνά από δίκη πριν "
+"καταδικασθεί. Σε άλλες χώρες, πάντως, ούτε 
καν που ανησυχούν με κάτι τέτοια, "
+"είναι σαφής τιμωρία με την απλή κατηγορία 
μόνο. Πράγμα που σημαίνει ότι προς "
+"χάριν του πολέμου τους εναντίον του 
διαμοιρασμού, είναι διατεθειμένοι να "
+"καταργήσουν τις βασικές αρχές της 
δικαιοσύνης. Αυτό δείχνει πόσο πλήρως "
+"διάκεινται ενάντια στην ελευθερία και τη 
δικαιοσύνη. Αυτές δεν είναι νόμιμες "
 "κυβερνήσεις."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"And I'm sure they'll come up with more nasty ideas because they're paid to 
defeat "
-"the people no matter what it takes. Now, when they do this, they always say 
that "
-"it's for the sake of the artists, that they have &ldquo;protect&rdquo; the "
-"&ldquo;creators.&rdquo; Now those are both propaganda terms. I am convinced 
that the "
-"reason they love the word &ldquo;creators&rdquo; is because it is a 
comparison with "
-"a deity. They want us to think of artists as super-human, and thus deserving 
special "
-"privileges and power over us, which is something I disagree with."
-msgstr ""
-"Και είμαι βέβαιος πως θα έρθουν με ακόμη 
πιο απαίσιες ιδέες, διότι πληρώνονται για "
-"να κατανικούν τον κόσμο, ό,τι κι αν 
χρειασθεί. Τώρα, όταν το κάνουν αυτό, λένε "
-"πάντοτε ότι είναι για το καλό των 
καλλιτεχνών, ότι πρέπει να "
-"&ldquo;προστατεύσουν&rdquo; τους &ldquo;δημιου
ργούς.&rdquo; Φυσικά, αυτοί είναι και "
-"οι δύο όροι προπαγάνδας. Είμαι 
πεπεισμένος ότι ο λόγος που τους αρέσει η 
λέξη "
-"&ldquo;δημιουργοί&rdquo; είναι διότι πρόκειται 
για μία σύγκριση με μία θεότητα. "
-"Θέλουν να θεωρούμε τους καλλιτέχνες σαν υ
περ-ανθρώπους και συνεπώς άξιους 
ιδιαίτερων "
-"προνομίων και εξουσίας επάνω μας, πράγμα 
με το οποίο διαφωνώ."
+"And I'm sure they'll come up with more nasty ideas because they're paid to "
+"defeat the people no matter what it takes. Now, when they do this, they "
+"always say that it's for the sake of the artists, that they have "
+"&ldquo;protect&rdquo; the &ldquo;creators.&rdquo; Now those are both "
+"propaganda terms. I am convinced that the reason they love the word "
+"&ldquo;creators&rdquo; is because it is a comparison with a deity. They want "
+"us to think of artists as super-human, and thus deserving special privileges "
+"and power over us, which is something I disagree with."
+msgstr ""
+"Και είμαι βέβαιος πως θα έρθουν με ακόμη 
πιο απαίσιες ιδέες, διότι "
+"πληρώνονται για να κατανικούν τον κόσμο, 
ό,τι κι αν χρειασθεί. Τώρα, όταν το "
+"κάνουν αυτό, λένε πάντοτε ότι είναι για το 
καλό των καλλιτεχνών, ότι πρέπει "
+"να &ldquo;προστατεύσουν&rdquo; τους &ldquo;δημιου
ργούς.&rdquo; Φυσικά, αυτοί "
+"είναι και οι δύο όροι προπαγάνδας. Είμαι 
πεπεισμένος ότι ο λόγος που τους "
+"αρέσει η λέξη &ldquo;δημιουργοί&rdquo; είναι 
διότι πρόκειται για μία "
+"σύγκριση με μία θεότητα. Θέλουν να 
θεωρούμε τους καλλιτέχνες σαν υπερ-"
+"ανθρώπους και συνεπώς άξιους ιδιαίτερων 
προνομίων και εξουσίας επάνω μας, "
+"πράγμα με το οποίο διαφωνώ."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In fact though, the only artists that benefit very much from this system are 
the big "
-"stars. The other artists are getting crushed into the ground by the heels of 
these "
-"same companies. But they treat the stars very well, because the stars have a 
lot of "
-"clout. If a star threatens to move to another company, the company says: 
&ldquo;Oh, "
-"we'll give you what you want.&rdquo; But for any other artist they say: 
&ldquo;You "
-"don't matter, we can treat you any way we like.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Στην πραγματικότητα, οι μόνοι καλλιτέχνες 
που επωφελούνται πάρα πολύ από αυτό το "
-"σύστημα είναι οι μεγάλοι αστέρες. Οι υ
πόλοιποι καλλιτέχνες συντρίβονται στο 
χώμα, "
-"κάτω από τα τακούνια αυτών των ίδιων των 
επιχειρήσεων. Μεταχειρίζονται, όμως, τους "
-"αστέρες πολύ καλά, διότι οι αστέρες ασκούν 
μεγάλη επιρροή. Αν ένας αστέρας απειλήσει "
-"ότι θα φύγει σε άλλη εταιρεία, η εταιρεία 
λέει: &ldquo;Α!, εντάξει, θα σου δώσουμε "
-"αυτό που θέλεις.&rdquo; Αλλά σε οποιονδήποτε 
άλλον καλλιτέχνη λένε: &ldquo;Δεν "
+"In fact though, the only artists that benefit very much from this system are "
+"the big stars. The other artists are getting crushed into the ground by the "
+"heels of these same companies. But they treat the stars very well, because "
+"the stars have a lot of clout. If a star threatens to move to another "
+"company, the company says: &ldquo;Oh, we'll give you what you want.&rdquo; "
+"But for any other artist they say: &ldquo;You don't matter, we can treat you "
+"any way we like.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Στην πραγματικότητα, οι μόνοι καλλιτέχνες 
που επωφελούνται πάρα πολύ από "
+"αυτό το σύστημα είναι οι μεγάλοι αστέρες. 
Οι υπόλοιποι καλλιτέχνες "
+"συντρίβονται στο χώμα, κάτω από τα 
τακούνια αυτών των ίδιων των "
+"επιχειρήσεων. Μεταχειρίζονται, όμως, τους 
αστέρες πολύ καλά, διότι οι "
+"αστέρες ασκούν μεγάλη επιρροή. Αν ένας 
αστέρας απειλήσει ότι θα φύγει σε "
+"άλλη εταιρεία, η εταιρεία λέει: &ldquo;Α!, 
εντάξει, θα σου δώσουμε αυτό που "
+"θέλεις.&rdquo; Αλλά σε οποιονδήποτε άλλον 
καλλιτέχνη λένε: &ldquo;Δεν "
 "μετράς, μπορούμε να σε μεταχειριστούμε 
όπως θέλουμε.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"So the superstars have been corrupted by the millions of dollars or euros 
that they "
-"get, to the point where they'll do almost anything for more money. For 
instance, "
-"J. K. Rowling is a good example. J. K. Rowling, a few years ago, went to 
court in "
-"Canada and obtained an order that people who had bought her books must not 
read "
-"them. She got an order telling people not to read her books!"
-msgstr ""
-"Έτσι, λοιπόν, οι αστέρες έχουν εκμαυλιστεί 
από τα εκατομμύρια δολάρια ή ευρώ που "
-"παίρνουνε, σε σημείο που θα έκαναν σχεδόν 
ο,τιδήποτε για παραπάνω λεφτά. Φερ' "
-"ειπείν, η J. K. Rowling αποτελεί ένα καλό 
παράδειγμα. Η J. K. Rowling, πριν λίγα "
-"χρόνια, πήγε σε δικαστήριο στον Καναδά και 
πήρε μία απόφαση ότι οι άνθρωποι που "
-"είχαν αγοράσει τα βιβλία της δεν θα έπρεπε 
να τα διαβάσουν. Πήρε μία απόφαση που "
-"έλεγε στον κόσμο να μη διαβάσει τα βιβλία 
της!"
+"So the superstars have been corrupted by the millions of dollars or euros "
+"that they get, to the point where they'll do almost anything for more money. "
+"For instance, J. K. Rowling is a good example. J. K. Rowling, a few years 
"
+"ago, went to court in Canada and obtained an order that people who had "
+"bought her books must not read them. She got an order telling people not to "
+"read her books!"
+msgstr ""
+"Έτσι, λοιπόν, οι αστέρες έχουν εκμαυλιστεί 
από τα εκατομμύρια δολάρια ή ευρώ "
+"που παίρνουνε, σε σημείο που θα έκαναν 
σχεδόν ο,τιδήποτε για παραπάνω λεφτά. "
+"Φερ' ειπείν, η J. K. Rowling αποτελεί ένα καλό 
παράδειγμα. Η J. K. Rowling, "
+"πριν λίγα χρόνια, πήγε σε δικαστήριο στον 
Καναδά και πήρε μία απόφαση ότι οι "
+"άνθρωποι που είχαν αγοράσει τα βιβλία της 
δεν θα έπρεπε να τα διαβάσουν. "
+"Πήρε μία απόφαση που έλεγε στον κόσμο να 
μη διαβάσει τα βιβλία της!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Here's what happened. A bookstore put the books on display for sale too 
early, "
-"before the date they were supposed to go on sale. And people came into the 
store and "
-"said: &ldquo;Oh, I want that!&rdquo; And they bought it and took away their 
copies. "
-"And then, they discovered the mistake, so they took the copies off of 
display. But "
-"Rowling wanted to crush any circulation of any information from those books, 
so she "
-"went to court, and the court ordered those people not to read the books that 
they "
-"now owned."
-msgstr ""
-"Ορίστε τι συνέβη: Ένα βιβλιοπωλείο έβγαλε 
τα βιβλία στη βιτρίνα πολύ νωρίς, πριν από "
-"την ημέρα κατά την οποία υποτίθεται ότι θα 
δίνονταν στην κυκλοφορία. Κι ο κόσμος "
-"έμπαινε στο μαγαζί και έλεγε: &ldquo;Ω!, το 
θέλω αυτό!&rdquo; και το αγόρασαν και "
-"πήραν τα αντίτυπα αυτά μαζί τους. Μετά, 
ανακάλυψαν το λάθος κι έβγαλαν τα αντίτυπα "
-"από τις βιτρίνες. Αλλά η Rowling ήθελε να συ
ντρίψει την οποιαδήποτε κυκλοφορία "
-"οποιασδήποτε πληροφορίας από εκείνα τα 
βιβλία, κι έτσι πήγε δικαστικά, και το "
-"δικαστήριο διέταξε αυτούς τους ανθρώπους, 
που τώρα είχαν στην κατοχή τους τα βιβλία, "
-"να μη τα διαβάσουν."
+"Here's what happened. A bookstore put the books on display for sale too "
+"early, before the date they were supposed to go on sale. And people came "
+"into the store and said: &ldquo;Oh, I want that!&rdquo; And they bought it "
+"and took away their copies. And then, they discovered the mistake, so they "
+"took the copies off of display. But Rowling wanted to crush any circulation "
+"of any information from those books, so she went to court, and the court "
+"ordered those people not to read the books that they now owned."
+msgstr ""
+"Ορίστε τι συνέβη: Ένα βιβλιοπωλείο έβγαλε 
τα βιβλία στη βιτρίνα πολύ νωρίς, "
+"πριν από την ημέρα κατά την οποία υ
ποτίθεται ότι θα δίνονταν στην "
+"κυκλοφορία. Κι ο κόσμος έμπαινε στο μαγαζί 
και έλεγε: &ldquo;Ω!, το θέλω "
+"αυτό!&rdquo; και το αγόρασαν και πήραν τα 
αντίτυπα αυτά μαζί τους. Μετά, "
+"ανακάλυψαν το λάθος κι έβγαλαν τα αντίτυ
πα από τις βιτρίνες. Αλλά η Rowling "
+"ήθελε να συντρίψει την οποιαδήποτε κυ
κλοφορία οποιασδήποτε πληροφορίας από "
+"εκείνα τα βιβλία, κι έτσι πήγε δικαστικά, 
και το δικαστήριο διέταξε αυτούς "
+"τους ανθρώπους, που τώρα είχαν στην κατοχή 
τους τα βιβλία, να μη τα "
+"διαβάσουν."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In response, I call for a total boycott of Harry Potter. But I don't say you "
-"shouldn't read those books or watch the movies, I only say you shouldn't buy 
the "
-"books or pay for the movies. [laughter] I leave it to Rowling to tell people 
not to "
-"read the books. As far as I am concerned, if you borrow the book and read it, 
that's "
-"OK. [laughter] Just don't give her any money! But this happened with paper 
books. "
-"The court could make this order but it couldn't get the books back from the 
people "
-"who had bought them.  Imagine if they were ebooks. Imagine if they were 
ebooks on "
-"the Swindle. Amazon could send commands to erase them."
-msgstr ""
-"Σε ανταπάντηση, απευθύνω έκκληση για ένα 
ολικό μποϋκοτάρισμα του Harry Potter. Αλλά "
-"δεν σας λέω ότι δεν θα έπρεπε να διαβάσετε 
αυτά τα βιβλία ή να δείτε αυτές τις "
-"ταινίες. Λέω μόνον ότι δεν πρέπει να 
αγοράσετε τα βιβλία ή να πληρώσετε για τις "
-"ταινίες. [γέλια στο ακροατήριο] Το αφήνω 
στη Rowling να λέει στον κόσμο να μη "
-"διαβάζει τα βιβλία. Σε ό,τι με αφορά, αν 
δανειστείτε το βιβλίο και το διαβάσετε, "
-"τότε είναι εντάξει. [γέλια στο ακροατήριο] 
Απλώς μην της δίνετε καθόλου λεφτά! Αλλά "
-"αυτό συνέβη με την χάρτινη έκδοση των 
βιβλίων. Το δικαστήριο μπορεί να εξέδωσε αυ
τή "
-"τη διαταγή, αλλά δεν μπορούσε να ξαναπάρει 
πίσω αυτά τα βιβλία από τους ανθρώπους "
-"που τα είχαν αγοράσει. Φαντασθείτε αν 
επρόκειτο για ηλεκτρονικά βιβλία (ebooks). "
-"Φαντασθείτε αν αυτά ήταν ebooks στο Swindle. Η 
Amazon θα μπορούσε να στείλει εντολές "
-"για τη διαγραφή τους."
+"shouldn't read those books or watch the movies, I only say you shouldn't buy "
+"the books or pay for the movies. [laughter] I leave it to Rowling to tell "
+"people not to read the books. As far as I am concerned, if you borrow the "
+"book and read it, that's OK. [laughter] Just don't give her any money! But "
+"this happened with paper books. The court could make this order but it "
+"couldn't get the books back from the people who had bought them.  Imagine if "
+"they were ebooks. Imagine if they were ebooks on the Swindle. Amazon could "
+"send commands to erase them."
+msgstr ""
+"Σε ανταπάντηση, απευθύνω έκκληση για ένα 
ολικό μποϋκοτάρισμα του Harry "
+"Potter. Αλλά δεν σας λέω ότι δεν θα έπρεπε να 
διαβάσετε αυτά τα βιβλία ή να "
+"δείτε αυτές τις ταινίες. Λέω μόνον ότι δεν 
πρέπει να αγοράσετε τα βιβλία ή "
+"να πληρώσετε για τις ταινίες. [γέλια στο 
ακροατήριο] Το αφήνω στη Rowling να "
+"λέει στον κόσμο να μη διαβάζει τα βιβλία. 
Σε ό,τι με αφορά, αν δανειστείτε "
+"το βιβλίο και το διαβάσετε, τότε είναι 
εντάξει. [γέλια στο ακροατήριο] Απλώς "
+"μην της δίνετε καθόλου λεφτά! Αλλά αυτό συ
νέβη με την χάρτινη έκδοση των "
+"βιβλίων. Το δικαστήριο μπορεί να εξέδωσε 
αυτή τη διαταγή, αλλά δεν μπορούσε "
+"να ξαναπάρει πίσω αυτά τα βιβλία από τους 
ανθρώπους που τα είχαν αγοράσει. "
+"Φαντασθείτε αν επρόκειτο για ηλεκτρονικά 
βιβλία (ebooks). Φαντασθείτε αν "
+"αυτά ήταν ebooks στο Swindle. Η Amazon θα μπορούσε να 
στείλει εντολές για τη "
+"διαγραφή τους."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"So, I don't have much respect for stars who will go to such lengths for more 
money. "
-"But most artists aren't like that, they never got enough money to be 
corrupted. "
-"Because the current system of copyright supports most artists very badly. And 
so, "
-"when these companies demand to expand the war on sharing, supposedly for the 
sake of "
-"the artists, I'm against what they want but I would like to support the 
artists "
-"better. I appreciate their work and I realize if we want them to do more work 
we "
-"should support them."
-msgstr ""
-"Έτσι, λοιπόν, δεν τρέφω και πολύ σεβασμό 
γι' αστέρες που θα το τραβήξουν τόσο πολύ "
-"για παραπάνω λεφτά. Αλλά οι περισσότεροι 
καλλιτέχνες δεν είναι έτσι, δεν πήραν ποτέ "
-"αρκετά λεφτά για να διαφθαρούν. Διότι το 
τρέχον σύστημα των πνευματικών 
δικαιωμάτων "
-"υποστηρίζει πολύ άσχημα τους περισσότερου
ς καλλιτέχνες. Και, κατά συνέπεια, όταν "
-"αυτές οι εταιρείες ζητούν να επεκτείνουν 
τον πόλεμο κατά του διαμοιρασμού, "
-"υποτίθεται προς χάριν των καλλιτεχνών, 
είμαι εναντίον των επιθυμιών τους, αλλά θα "
-"ήθελα να υποστηρίξω καλύτερα τους 
καλλιτέχνες. Εκτιμώ τη δουλειά τους και "
-"συνειδητοποιώ πως αν θέλουμε να παράγουν 
περισσότερα έργα, τότε θα πρέπει να τους "
-"στηρίξουμε."
+"So, I don't have much respect for stars who will go to such lengths for more "
+"money. But most artists aren't like that, they never got enough money to be "
+"corrupted. Because the current system of copyright supports most artists "
+"very badly. And so, when these companies demand to expand the war on "
+"sharing, supposedly for the sake of the artists, I'm against what they want "
+"but I would like to support the artists better. I appreciate their work and "
+"I realize if we want them to do more work we should support them."
+msgstr ""
+"Έτσι, λοιπόν, δεν τρέφω και πολύ σεβασμό 
γι' αστέρες που θα το τραβήξουν "
+"τόσο πολύ για παραπάνω λεφτά. Αλλά οι 
περισσότεροι καλλιτέχνες δεν είναι "
+"έτσι, δεν πήραν ποτέ αρκετά λεφτά για να 
διαφθαρούν. Διότι το τρέχον σύστημα "
+"των πνευματικών δικαιωμάτων υποστηρίζει 
πολύ άσχημα τους περισσότερους "
+"καλλιτέχνες. Και, κατά συνέπεια, όταν αυ
τές οι εταιρείες ζητούν να "
+"επεκτείνουν τον πόλεμο κατά του 
διαμοιρασμού, υποτίθεται προς χάριν των "
+"καλλιτεχνών, είμαι εναντίον των επιθυμιών 
τους, αλλά θα ήθελα να υποστηρίξω "
+"καλύτερα τους καλλιτέχνες. Εκτιμώ τη δου
λειά τους και συνειδητοποιώ πως αν "
+"θέλουμε να παράγουν περισσότερα έργα, 
τότε θα πρέπει να τους στηρίξουμε."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Supporting the arts"
@@ -11212,149 +11915,166 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"I have two proposals for how to support artists, methods that are compatible 
with "
-"sharing, that would allow us to end the war on sharing and still support 
artists."
-msgstr ""
-"Έχω δύο προτάσεις για το πως να υ
ποστηρίξουμε τους καλλιτέχνες, μεθόδους 
που είναι "
-"συμβατές με τον διαμοιρασμό. Αυτό θα μας 
επέτρεπε να θέσουμε τέλος στον πόλεμο κατά "
-"του διαμοιρασμού, ενώ παράλληλα να υ
ποστηρίζουμε τους καλλιτέχνες."
+"I have two proposals for how to support artists, methods that are compatible "
+"with sharing, that would allow us to end the war on sharing and still "
+"support artists."
+msgstr ""
+"Έχω δύο προτάσεις για το πως να υ
ποστηρίξουμε τους καλλιτέχνες, μεθόδους 
που "
+"είναι συμβατές με τον διαμοιρασμό. Αυτό θα 
μας επέτρεπε να θέσουμε τέλος "
+"στον πόλεμο κατά του διαμοιρασμού, ενώ 
παράλληλα να υποστηρίζουμε τους "
+"καλλιτέχνες."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"One method uses tax money. We get a certain amount of public funds to 
distribute "
-"among artists. But, how much should each artist get? Well, we have to measure 
"
-"popularity. You see, the current system supposedly supports artists based on 
their "
-"popularity. So I'm saying: let's keep that, let's continue in this system to 
support "
-"them based on their popularity. We can measure the popularity of all the 
artists "
-"with some kind of polling or sampling, so that we don't have to do 
surveillance.  We "
-"can respect people's anonymity."
+"One method uses tax money. We get a certain amount of public funds to "
+"distribute among artists. But, how much should each artist get? Well, we "
+"have to measure popularity. You see, the current system supposedly supports "
+"artists based on their popularity. So I'm saying: let's keep that, let's "
+"continue in this system to support them based on their popularity. We can "
+"measure the popularity of all the artists with some kind of polling or "
+"sampling, so that we don't have to do surveillance.  We can respect people's "
+"anonymity."
 msgstr ""
 "Η μία μέθοδος χρησιμοποιεί τα λεφτά της 
φορολογίας. Διανέμουμε ένα τμήμα των "
-"δημοσίων εσόδων στους καλλιτέχνες. Αλλά, 
πόσο θα πρέπει να πάρει ο κάθε καλλιτέχνης; "
-"Πρέπει να μετρήσουμε την δημοτικότητα. Το 
τρέχον σύστημα υποτίθεται ότι στηρίζει "
-"τους καλλιτέχνες βασιζόμενο στη 
δημοτικότητά τους. Γι' αυτό κι εγώ λέω ας το "
-"κρατήσουμε αυτό, ας συνεχίσουμε αυτό το 
σύστημα που βασίζεται στη δημοτικότητα. "
-"Μπορούμε να μετράμε την δημοτικότητα όλων 
των καλλιτεχνών μ' ένα είδος ψηφοφορίας ή "
-"δειγματολογίου, ούτως ώστε να μη 
χρειαζόμαστε να κάνουμε επιτήρηση. 
Μπορούμε να "
-"σεβόμαστε την ανωνυμία του κόσμου."
+"δημοσίων εσόδων στους καλλιτέχνες. Αλλά, 
πόσο θα πρέπει να πάρει ο κάθε "
+"καλλιτέχνης; Πρέπει να μετρήσουμε την 
δημοτικότητα. Το τρέχον σύστημα "
+"υποτίθεται ότι στηρίζει τους καλλιτέχνες 
βασιζόμενο στη δημοτικότητά τους. "
+"Γι' αυτό κι εγώ λέω ας το κρατήσουμε αυτό, 
ας συνεχίσουμε αυτό το σύστημα "
+"που βασίζεται στη δημοτικότητα. Μπορούμε 
να μετράμε την δημοτικότητα όλων "
+"των καλλιτεχνών μ' ένα είδος ψηφοφορίας ή 
δειγματολογίου, ούτως ώστε να μη "
+"χρειαζόμαστε να κάνουμε επιτήρηση. 
Μπορούμε να σεβόμαστε την ανωνυμία του "
+"κόσμου."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"OK, we get a raw popularity figure for each artist, how do we convert that 
into an "
-"amount of money? Well, the obvious way is: distribute the money in proportion 
to "
-"popularity. So if A is a thousand times as popular as B, A will get a 
thousand times "
-"as much money as B. That's not efficient distribution of the money. It's not 
putting "
-"the money to good use. You see, it's easy for a star A to be a thousand times 
as "
-"popular as a fairly successful artist B. And if we use linear proportion, 
we'll give "
-"A a thousand times as much money as we give B. And that means that, either we 
have "
-"to make A tremendously rich, or we are not supporting B enough."
-msgstr ""
-"Παίρνουμε, έτσι, μία χονδροειδή 
αριθμητική ένδειξη για τη δημοτικότητα του 
κάθε "
-"καλλιτέχνη. Πώς θα το μετατρέψουμε αυτό σ' 
ένα ποσό χρημάτων; Ο προφανής τρόπος "
-"είναι: κατανέμοντας τα χρήματα αναλόγως 
της δημοτικότητας. Έτσι, αν ο A είναι χίλιες "
-"φορές πιο δημοφιλής από τον B, τότε ο A θα 
πάρει χίλιες φορές παραπάνω χρήματα απ' "
-"ότι ο B. Αυτό, όμως, δε συνιστά 
αποτελεσματική κατανομή χρημάτων. Δεν 
γίνεται καλή "
-"χρήση των χρημάτων. Είναι εύκολο για ένα 
αστέρα A να είναι χίλιες φορές πιο "
-"δημοφιλής από έναν σχετικά επιτυχημένο 
καλλιτέχνη B. Αν χρησιμοποιήσουμε τη 
γραμμική "
-"αναλογία, θα δώσουμε στον A χιλιαπλάσιο 
ποσό χρημάτων απ' όσα θα δώσουμε στον B. Κι "
-"αυτό σημαίνει ότι, είτε πρέπει να κάνουμε 
τον A τρομερά πλούσιο, είτε ότι δεν "
+"OK, we get a raw popularity figure for each artist, how do we convert that "
+"into an amount of money? Well, the obvious way is: distribute the money in "
+"proportion to popularity. So if A is a thousand times as popular as B, A "
+"will get a thousand times as much money as B. That's not efficient "
+"distribution of the money. It's not putting the money to good use. You see, "
+"it's easy for a star A to be a thousand times as popular as a fairly "
+"successful artist B. And if we use linear proportion, we'll give A a "
+"thousand times as much money as we give B. And that means that, either we "
+"have to make A tremendously rich, or we are not supporting B enough."
+msgstr ""
+"Παίρνουμε, έτσι, μία χονδροειδή 
αριθμητική ένδειξη για τη δημοτικότητα του 
"
+"κάθε καλλιτέχνη. Πώς θα το μετατρέψουμε αυ
τό σ' ένα ποσό χρημάτων; Ο "
+"προφανής τρόπος είναι: κατανέμοντας τα 
χρήματα αναλόγως της δημοτικότητας. "
+"Έτσι, αν ο A είναι χίλιες φορές πιο 
δημοφιλής από τον B, τότε ο A θα πάρει "
+"χίλιες φορές παραπάνω χρήματα απ' ότι ο B. 
Αυτό, όμως, δε συνιστά "
+"αποτελεσματική κατανομή χρημάτων. Δεν 
γίνεται καλή χρήση των χρημάτων. Είναι "
+"εύκολο για ένα αστέρα A να είναι χίλιες 
φορές πιο δημοφιλής από έναν σχετικά "
+"επιτυχημένο καλλιτέχνη B. Αν 
χρησιμοποιήσουμε τη γραμμική αναλογία, θα "
+"δώσουμε στον A χιλιαπλάσιο ποσό χρημάτων 
απ' όσα θα δώσουμε στον B. Κι αυτό "
+"σημαίνει ότι, είτε πρέπει να κάνουμε τον A 
τρομερά πλούσιο, είτε ότι δεν "
 "υποστηρίζουμε αρκετά τον B."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Well, the money we use to make A tremendously rich is failing to do an 
effective job "
-"of supporting the arts; so, it's inefficient. Therefore I say: let's use the 
cube "
-"root. Cube root looks sort of like this. The point is: if A is a thousand 
times as "
-"popular as B, with the cube root A will get ten times as much as B, not a 
thousand "
-"times as much, just ten times as much. So the use of the cube root shifts a 
lot of "
-"the money from the stars to the artists of moderate popularity. And that 
means, with "
-"less money we can adequately support a much larger number of artists."
-msgstr ""
-"Τα χρήματα που χρησιμοποιούμε για να κάνου
με τρομερά πλούσιο τον A αποτυγχάνουν να "
-"επιτελέσουν αποτελεσματικό έργο για την υ
ποστήριξη των τεχνών. Άρα, είναι "
-"αναποτελεσματικά. Εγώ, λοιπόν λέω: ας 
χρησιμοποιήσουμε την κυβική ρίζα. Η κυβική "
-"ρίζα μοιάζει κάπως έτσι. Το θέμα είναι: αν 
ο A είναι χίλιες φορές πιο δημοφιλής από "
-"τον B, με το σύστημα της κυβικής ρίζας ο A θα 
πάρει δέκα φορές παραπάνω από τον B, "
-"όχι χίλιες φορές παραπάνω, απλώς δέκα 
φορές παραπάνω. Η χρήση της κυβικής ρίζας "
-"μεταφέρει πολλά λεφτά από τους αστέρες 
στους καλλιτέχνες μέτριας δημοτικότητας. 
Κι "
-"αυτό σημαίνει, ότι με λιγότερα χρήματα 
μπορούμε να στηρίξουμε κατάλληλα έναν πολύ 
"
-"μεγαλύτερο αριθμό καλλιτεχνών."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are two reasons why this system would use less money than we pay now. 
First of "
-"all because it would be supporting artists but not companies, second because 
it "
-"would shift the money from the stars to the artists of moderate popularity. 
Now, it "
-"would remain the case that the more popular you are, the more money you get. 
And so "
-"the star A would still get more than B, but not astronomically more."
-msgstr ""
-"Υπάρχουν δύο λόγοι γιατί αυτό το σύστημα 
θα χρησιμοποιούσε λιγότερα χρήματα από "
-"εκείνα που πληρώνουμε τώρα. Πρώτα από όλα 
διότι θα υποστήριζε καλλιτέχνες και όχι "
-"εταιρείες, δεύτερον διότι θα μετέφερε τα 
λεφτά από τους αστέρες προς τους "
-"καλλιτέχνες μέτριας δημοτικότητας. Τώρα, 
θα παρέμενε σταθερό το ότι όσο πιο "
-"δημοφιλής είσαι, τόσο περισσότερα λεφτά 
παίρνεις. Έτσι, ο αστέρας A θα συνεχίσει να "
-"παίρνει παραπάνω από τον B, αλλά όχι 
αστρονομικά παραπάνω."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"That's one method, and because it won't be so much money it doesn't matter so 
much "
-"how we get the money. It could be from a special tax on Internet 
connectivity, it "
-"could just be some of the general budget that gets allocated to this purpose. 
We "
-"won't care because it won't be so much money, much less than we're paying 
now."
-msgstr ""
-"Αυτή είναι μία μέθοδος, και αφού δεν θα 
πρόκειται για τόσο πολλά λεφτά, δεν θα έχει "
-"και τόσο πολλή σημασία το πως παίρνουμε τα 
λεφτά. Θα μπορούσε να είναι από έναν "
-"ειδικό φόρο για τη συνδεσιμότητα στο 
Διαδίκτυο, θα μπορούσε απλώς να είναι ένα 
τμήμα "
-"αυτού του γενικού προϋπολογισμού που 
προβλέπεται για τον σκοπό αυτό. Δεν θα μας "
-"νοιάζει, διότι δε θα πρόκειται για τόσο 
πολλά λεφτά· πολύ λιγότερα από αυτά που "
-"πληρώνουμε τώρα."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The other method I've proposed is voluntary payments. Suppose each player had 
a "
-"button you could use to send one euro. A lot of people would send it; after 
all it's "
-"not that much money. I think a lot of you might push that button every day, 
to give "
-"one euro to some artist who had made a work that you liked. But nothing would 
demand "
-"this, you wouldn't be required or ordered or pressured to send the money; you 
would "
-"do it because you felt like it. But there are some people who wouldn't do it 
because "
-"they're poor and they can't afford to give one euro. And it's good that they 
won't "
-"give it, we don't have to squeeze money out of poor people to support the 
artists. "
-"There are enough non-poor people who'll be happy to do it. Why wouldn't you 
give one "
-"euro to some artists today, if you appreciated their work? It's too 
inconvenient to "
-"give it to them. So my proposal is to remove the inconvenience. If the only 
reason "
-"not to give that euro is you would have one euro less, you would do it fairly 
often."
-msgstr ""
-"Η άλλη μέθοδος που πρότεινα είναι οι 
εθελοντικές πληρωμές. Ας υποθέσουμε ότι ο 
κάθε "
-"player διέθετε ένα κουμπί που θα μπορούσατε 
να χρησιμοποιείτε για να στείλετε ένα "
-"ευρώ. Πολλοί άνθρωποι θα το στέλνανε, σε 
τελευταία ανάλυση δεν πρόκειται πια και 
για "
-"τόσο μεγάλο ποσό χρημάτων. Πιστεύω πως 
πολλοί από εσάς μπορεί και να πατούσατε αυ
τό "
-"το κουμπί καθημερινά, για να δώσετε ένα ευ
ρώ σε κάποιον καλλιτέχνη ο οποίος έκανε "
-"ένα έργο που σας άρεσε. Αλλά τίποτε, όμως, 
δεν θα το απαιτούσε αυτό, δεν θα ήσασταν "
-"υποχρεωμένοι ή διαταγμένοι ή πιεσμένοι να 
στείλετε τα λεφτά· θα το κάνατε διότι έτσι "
-"νοιώσατε. Υπάρχουν ,όμως, μερικοί άνθρωποι 
που δεν θα το έκαναν, διότι είναι φτωχοί "
-"και δεν θα μπορούσαν να αντέξουν να δώσουν 
ένα Ευρώ. Και είναι καλό που δεν θα το "
-"δώσουν, δεν πρέπει να ξεζουμίζουμε λεφτά 
από φτωχούς ανθρώπους για να στηρίζουμε "
-"τους καλλιτέχνες. Υπάρχουν αρκετοί 
μη-πτωχοί άνθρωποι που θα είναι ευτυχείς να 
το "
-"πράξουν. Γιατί να μη δίνατε ένα ευρώ σε 
κάποιους καλλιτέχνες σήμερα, αν εκτιμάτε 
τη "
-"δουλειά τους; Είναι πολύ άβολο να τους το 
δώσετε. Έτσι, λοιπόν, η πρότασή μου είναι "
-"να απαλείψουμε αυτή την ενόχληση. Αν ο 
μόνος λόγος για να μη δώσετε αυτό το ευρώ "
-"είναι [ότι] θα είχατε ένα ευρώ λιγότερο, θα 
το κάνατε αρκετά συχνά."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So these are my two proposals for how to support artists, while encouraging 
sharing "
-"because sharing is good. Let's put an end to the war on sharing, laws like 
DADVSI "
-"and HADOPI, it's not just the methods that they propose that are evil, their 
purpose "
-"is evil. That's why they propose cruel and draconian measures. They're trying 
to do "
-"something that's nasty by nature. So let's support artists in other ways."
+"Well, the money we use to make A tremendously rich is failing to do an "
+"effective job of supporting the arts; so, it's inefficient. Therefore I say: "
+"let's use the cube root. Cube root looks sort of like this. The point is: if "
+"A is a thousand times as popular as B, with the cube root A will get ten "
+"times as much as B, not a thousand times as much, just ten times as much. So "
+"the use of the cube root shifts a lot of the money from the stars to the "
+"artists of moderate popularity. And that means, with less money we can "
+"adequately support a much larger number of artists."
+msgstr ""
+"Τα χρήματα που χρησιμοποιούμε για να κάνου
με τρομερά πλούσιο τον A "
+"αποτυγχάνουν να επιτελέσουν 
αποτελεσματικό έργο για την υποστήριξη των 
"
+"τεχνών. Άρα, είναι αναποτελεσματικά. Εγώ, 
λοιπόν λέω: ας χρησιμοποιήσουμε "
+"την κυβική ρίζα. Η κυβική ρίζα μοιάζει 
κάπως έτσι. Το θέμα είναι: αν ο A "
+"είναι χίλιες φορές πιο δημοφιλής από τον B, 
με το σύστημα της κυβικής ρίζας "
+"ο A θα πάρει δέκα φορές παραπάνω από τον B, 
όχι χίλιες φορές παραπάνω, απλώς "
+"δέκα φορές παραπάνω. Η χρήση της κυβικής 
ρίζας μεταφέρει πολλά λεφτά από "
+"τους αστέρες στους καλλιτέχνες μέτριας 
δημοτικότητας. Κι αυτό σημαίνει, ότι "
+"με λιγότερα χρήματα μπορούμε να στηρίξου
με κατάλληλα έναν πολύ μεγαλύτερο "
+"αριθμό καλλιτεχνών."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are two reasons why this system would use less money than we pay now. "
+"First of all because it would be supporting artists but not companies, "
+"second because it would shift the money from the stars to the artists of "
+"moderate popularity. Now, it would remain the case that the more popular you "
+"are, the more money you get. And so the star A would still get more than B, "
+"but not astronomically more."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν δύο λόγοι γιατί αυτό το σύστημα 
θα χρησιμοποιούσε λιγότερα χρήματα "
+"από εκείνα που πληρώνουμε τώρα. Πρώτα από 
όλα διότι θα υποστήριζε "
+"καλλιτέχνες και όχι εταιρείες, δεύτερον 
διότι θα μετέφερε τα λεφτά από τους "
+"αστέρες προς τους καλλιτέχνες μέτριας 
δημοτικότητας. Τώρα, θα παρέμενε "
+"σταθερό το ότι όσο πιο δημοφιλής είσαι, 
τόσο περισσότερα λεφτά παίρνεις. "
+"Έτσι, ο αστέρας A θα συνεχίσει να παίρνει 
παραπάνω από τον B, αλλά όχι "
+"αστρονομικά παραπάνω."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's one method, and because it won't be so much money it doesn't matter "
+"so much how we get the money. It could be from a special tax on Internet "
+"connectivity, it could just be some of the general budget that gets "
+"allocated to this purpose. We won't care because it won't be so much money, "
+"much less than we're paying now."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μία μέθοδος, και αφού δεν θα 
πρόκειται για τόσο πολλά λεφτά, δεν "
+"θα έχει και τόσο πολλή σημασία το πως 
παίρνουμε τα λεφτά. Θα μπορούσε να "
+"είναι από έναν ειδικό φόρο για τη συ
νδεσιμότητα στο Διαδίκτυο, θα μπορούσε "
+"απλώς να είναι ένα τμήμα αυτού του γενικού 
προϋπολογισμού που προβλέπεται "
+"για τον σκοπό αυτό. Δεν θα μας νοιάζει, 
διότι δε θα πρόκειται για τόσο πολλά "
+"λεφτά· πολύ λιγότερα από αυτά που πληρώνου
με τώρα."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The other method I've proposed is voluntary payments. Suppose each player "
+"had a button you could use to send one euro. A lot of people would send it; "
+"after all it's not that much money. I think a lot of you might push that "
+"button every day, to give one euro to some artist who had made a work that "
+"you liked. But nothing would demand this, you wouldn't be required or "
+"ordered or pressured to send the money; you would do it because you felt "
+"like it. But there are some people who wouldn't do it because they're poor "
+"and they can't afford to give one euro. And it's good that they won't give "
+"it, we don't have to squeeze money out of poor people to support the "
+"artists. There are enough non-poor people who'll be happy to do it. Why "
+"wouldn't you give one euro to some artists today, if you appreciated their "
+"work? It's too inconvenient to give it to them. So my proposal is to remove "
+"the inconvenience. If the only reason not to give that euro is you would "
+"have one euro less, you would do it fairly often."
+msgstr ""
+"Η άλλη μέθοδος που πρότεινα είναι οι 
εθελοντικές πληρωμές. Ας υποθέσουμε ότι "
+"ο κάθε player διέθετε ένα κουμπί που θα 
μπορούσατε να χρησιμοποιείτε για να "
+"στείλετε ένα ευρώ. Πολλοί άνθρωποι θα το 
στέλνανε, σε τελευταία ανάλυση δεν "
+"πρόκειται πια και για τόσο μεγάλο ποσό 
χρημάτων. Πιστεύω πως πολλοί από εσάς "
+"μπορεί και να πατούσατε αυτό το κουμπί 
καθημερινά, για να δώσετε ένα ευρώ σε "
+"κάποιον καλλιτέχνη ο οποίος έκανε ένα 
έργο που σας άρεσε. Αλλά τίποτε, όμως, "
+"δεν θα το απαιτούσε αυτό, δεν θα ήσασταν υ
ποχρεωμένοι ή διαταγμένοι ή "
+"πιεσμένοι να στείλετε τα λεφτά· θα το 
κάνατε διότι έτσι νοιώσατε. "
+"Υπάρχουν ,όμως, μερικοί άνθρωποι που δεν 
θα το έκαναν, διότι είναι φτωχοί "
+"και δεν θα μπορούσαν να αντέξουν να δώσουν 
ένα Ευρώ. Και είναι καλό που δεν "
+"θα το δώσουν, δεν πρέπει να ξεζουμίζουμε 
λεφτά από φτωχούς ανθρώπους για να "
+"στηρίζουμε τους καλλιτέχνες. Υπάρχουν 
αρκετοί μη-πτωχοί άνθρωποι που θα "
+"είναι ευτυχείς να το πράξουν. Γιατί να μη 
δίνατε ένα ευρώ σε κάποιους "
+"καλλιτέχνες σήμερα, αν εκτιμάτε τη δου
λειά τους; Είναι πολύ άβολο να τους το "
+"δώσετε. Έτσι, λοιπόν, η πρότασή μου είναι 
να απαλείψουμε αυτή την ενόχληση. "
+"Αν ο μόνος λόγος για να μη δώσετε αυτό το ευ
ρώ είναι [ότι] θα είχατε ένα "
+"ευρώ λιγότερο, θα το κάνατε αρκετά συχνά."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So these are my two proposals for how to support artists, while encouraging "
+"sharing because sharing is good. Let's put an end to the war on sharing, "
+"laws like DADVSI and HADOPI, it's not just the methods that they propose "
+"that are evil, their purpose is evil. That's why they propose cruel and "
+"draconian measures. They're trying to do something that's nasty by nature. "
+"So let's support artists in other ways."
 msgstr ""
 "Έτσι, λοιπόν, αυτές είναι οι δύο προτάσεις 
μου για το πως να στηρίξουμε τους "
-"καλλιτέχνες, ενώ παράλληλα να ενθαρρύνου
με τον διαμοιρασμό, διότι το να μοιράζεσαι "
-"είναι καλό. Ας θέσουμε ένα τέρμα στον 
πόλεμο κατά του διαμοιρασμού, στους νόμους "
-"τύπου DADVSI και HADOPI. Δεν είναι μόνο οι 
μέθοδοι που προτείνουν σατανικές, ο "
-"σκοπός τους είναι σατανικός. Γι' αυτό και 
προτείνουν σκληρά και δρακόντεια μέτρα. "
-"Προσπαθούν να κάνουν κάτι που είναι 
απαίσιο εκ φύσεως. Ας υποστηρίξουμε, 
λοιπόν, "
-"τους καλλιτέχνες με άλλους τρόπους."
+"καλλιτέχνες, ενώ παράλληλα να ενθαρρύνου
με τον διαμοιρασμό, διότι το να "
+"μοιράζεσαι είναι καλό. Ας θέσουμε ένα 
τέρμα στον πόλεμο κατά του "
+"διαμοιρασμού, στους νόμους τύπου DADVSI και 
HADOPI. Δεν είναι μόνο οι "
+"μέθοδοι που προτείνουν σατανικές, ο 
σκοπός τους είναι σατανικός. Γι' αυτό "
+"και προτείνουν σκληρά και δρακόντεια 
μέτρα. Προσπαθούν να κάνουν κάτι που "
+"είναι απαίσιο εκ φύσεως. Ας υποστηρίξουμε, 
λοιπόν, τους καλλιτέχνες με "
+"άλλους τρόπους."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Rights in cyberspace"
@@ -11362,167 +12082,179 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The last threat to our freedom in digital society is the fact that we don't 
have a "
-"firm right to do the things we do, in cyberspace. In the physical world, if 
you have "
-"certain views and you want to give people copies of a text that defends those 
views, "
-"you're free to do so. You could even buy a printer to print them, and you're 
free to "
-"hand them out on the street, or you're free to rent a store and hand them out 
"
-"there.  If you want to collect money to support your cause, you can just have 
a can "
-"and people could put money into the can. You don't need to get somebody 
else's "
-"approval or cooperation to do these things."
-msgstr ""
-"Η τελευταία απειλή κατά της ελευθερίας 
μας στην ψηφιακή κοινωνία είναι το γεγονός "
-"ότι δεν έχουμε ένα σταθερό δικαίωμα να 
κάνουμε αυτά που κάνουμε, στον κυβερνοχώρο. 
"
-"Στον φυσικό κόσμο, αν έχετε κάποιες 
απόψεις και θέλετε να δώσετε στον κόσμο 
αντίτυπα "
-"ενός κειμένου που υποστηρίζει αυτές τις 
απόψεις, είστε ελεύθεροι να το πράξετε. Θα "
-"μπορούσατε ακόμη και να αγοράσετε έναν 
εκτυπωτή για να τα τυπώσετε, και είστε "
-"ελεύθεροι να τα διανείμετε στον δρόμο, ή 
είστε ελεύθεροι να νοικιάσετε ένα μαγαζί "
-"και να τα διανέμετε από εκεί.  Αν θέλετε να 
μαζέψετε λεφτά για να υποστηρίξετε τον "
-"αγώνα σας, μπορείτε απλώς να βγάλετε ένα 
κουτάκι κι ο κόσμος θα μπορούσε να βάζει "
-"εκεί μέσα λεφτά. Δεν χρειάζεται να πάρετε 
άδεια από κανέναν, ούτε και συνεργασία για "
-"να κάνετε αυτά τα πράγματα."
+"The last threat to our freedom in digital society is the fact that we don't "
+"have a firm right to do the things we do, in cyberspace. In the physical "
+"world, if you have certain views and you want to give people copies of a "
+"text that defends those views, you're free to do so. You could even buy a "
+"printer to print them, and you're free to hand them out on the street, or "
+"you're free to rent a store and hand them out there.  If you want to collect "
+"money to support your cause, you can just have a can and people could put "
+"money into the can. You don't need to get somebody else's approval or "
+"cooperation to do these things."
+msgstr ""
+"Η τελευταία απειλή κατά της ελευθερίας 
μας στην ψηφιακή κοινωνία είναι το "
+"γεγονός ότι δεν έχουμε ένα σταθερό 
δικαίωμα να κάνουμε αυτά που κάνουμε, "
+"στον κυβερνοχώρο. Στον φυσικό κόσμο, αν 
έχετε κάποιες απόψεις και θέλετε να "
+"δώσετε στον κόσμο αντίτυπα ενός κειμένου 
που υποστηρίζει αυτές τις απόψεις, "
+"είστε ελεύθεροι να το πράξετε. Θα 
μπορούσατε ακόμη και να αγοράσετε έναν "
+"εκτυπωτή για να τα τυπώσετε, και είστε 
ελεύθεροι να τα διανείμετε στον "
+"δρόμο, ή είστε ελεύθεροι να νοικιάσετε ένα 
μαγαζί και να τα διανέμετε από "
+"εκεί.  Αν θέλετε να μαζέψετε λεφτά για να υ
ποστηρίξετε τον αγώνα σας, "
+"μπορείτε απλώς να βγάλετε ένα κουτάκι κι ο 
κόσμος θα μπορούσε να βάζει εκεί "
+"μέσα λεφτά. Δεν χρειάζεται να πάρετε άδεια 
από κανέναν, ούτε και συνεργασία "
+"για να κάνετε αυτά τα πράγματα."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"But, in the Internet, you <em>do</em> need that. For instance if want to 
distribute "
-"a text on the Internet, you need companies to help you do it.  You can't do 
it by "
-"yourself. So if you want to have a website, you need the support of an ISP or 
a "
-"hosting company, and you need a domain name registrar. You need them to 
continue to "
-"let you do what you're doing. So you're doing it effectively on sufferance, 
not by "
-"right."
-msgstr ""
-"Στο Διαδίκτυο, όμως, <em>τα χρειάζεστε</em> αυ
τά. Για παράδειγμα, αν θέλετε να "
-"διανείμετε ένα κείμενο στο Διαδίκτυο, 
χρειάζεστε εταιρείες να σας βοηθήσουν να 
το "
-"κάνετε.  Δεν μπορείτε να το κάνετε μόνοι 
σας. Έτσι, λοιπόν, αν θέλετε να έχετε έναν "
-"ιστότοπο, χρειάζεστε την υποστήριξη ενός 
ISP ή μιας εταιρείας που να προσφέρει "
-"φιλοξενία και χρειάζεστε έναν ληξίαρχο 
ονόματος τομέα<sup><a "
-"href=\"#TransNote8\">[8]</a></sup>. Τους χρειάζεστε για να 
συνεχίσουν να σας αφήνουν "
-"να κάνετε αυτό που κάνετε. Άρα, λοιπόν, 
στην πραγματικότητα το κάνετε κατ' ανοχή, "
-"και όχι εκ δικαιώματος."
+"But, in the Internet, you <em>do</em> need that. For instance if want to "
+"distribute a text on the Internet, you need companies to help you do it.  "
+"You can't do it by yourself. So if you want to have a website, you need the "
+"support of an ISP or a hosting company, and you need a domain name "
+"registrar. You need them to continue to let you do what you're doing. So "
+"you're doing it effectively on sufferance, not by right."
+msgstr ""
+"Στο Διαδίκτυο, όμως, <em>τα χρειάζεστε</em> αυ
τά. Για παράδειγμα, αν θέλετε "
+"να διανείμετε ένα κείμενο στο Διαδίκτυο, 
χρειάζεστε εταιρείες να σας "
+"βοηθήσουν να το κάνετε.  Δεν μπορείτε να το 
κάνετε μόνοι σας. Έτσι, λοιπόν, "
+"αν θέλετε να έχετε έναν ιστότοπο, 
χρειάζεστε την υποστήριξη ενός ISP ή μιας "
+"εταιρείας που να προσφέρει φιλοξενία και 
χρειάζεστε έναν ληξίαρχο ονόματος "
+"τομέα<sup><a href=\"#TransNote8\">[8]</a></sup>. Τους 
χρειάζεστε για να "
+"συνεχίσουν να σας αφήνουν να κάνετε αυτό 
που κάνετε. Άρα, λοιπόν, στην "
+"πραγματικότητα το κάνετε κατ' ανοχή, και 
όχι εκ δικαιώματος."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"And if you want to receive money, you can't just hold out a can. You need the 
"
-"cooperation of a payment company. And we saw that this makes all of our 
digital "
-"activities vulnerable to suppression. We learned this when the United States "
-"government launched a &ldquo;distributed denial of service attack&rdquo; 
(DDoS) "
-"against WikiLeaks. Now I'm making a bit of joke because the words 
&ldquo;distributed "
-"denial of service attack&rdquo; usually refer to a different kind of attack. 
But "
-"they fit perfectly with what the United States did. The United States went to 
the "
-"various kinds of network services that WikiLeaks depended on, and told them 
to cut "
-"off service to WikiLeaks. And they did!"
+"And if you want to receive money, you can't just hold out a can. You need "
+"the cooperation of a payment company. And we saw that this makes all of our "
+"digital activities vulnerable to suppression. We learned this when the "
+"United States government launched a &ldquo;distributed denial of service "
+"attack&rdquo; (DDoS) against WikiLeaks. Now I'm making a bit of joke because "
+"the words &ldquo;distributed denial of service attack&rdquo; usually refer "
+"to a different kind of attack. But they fit perfectly with what the United "
+"States did. The United States went to the various kinds of network services "
+"that WikiLeaks depended on, and told them to cut off service to WikiLeaks. "
+"And they did!"
 msgstr ""
 "Κι αν θέλετε να λάβετε χρήματα, δεν 
μπορείτε απλώς να κρατάτε ένα κουτάκι. "
-"Χρειάζεστε τη συνεργασία μίας εταιρείας 
καταβολής πληρωμών. Και είδαμε ότι αυτό "
-"καθιστά όλες μας τις ψηφιακές 
δραστηριότητες ευάλωτες στην καταστολή. Αυ
τό το μάθαμε "
-"όταν η κυβέρνηση των Ηνωμένων Πολιτειών 
εξαπέλυσε μία &ldquo;κατανεμημένη επίθεση "
-"άρνησης υπηρεσίας&rdquo;<sup><a 
href=\"#TransNote9\">[9]</a></sup> [DDoS] κατά του "
-"WikiLeaks. Τώρα, αστειεύομαι λίγο, διότι οι 
λέξεις &ldquo;κατανεμημένη επίθεση "
-"άρνησης υπηρεσίας&rdquo; αναφέρονται συ
νήθως σε μία διαφορετικού είδους επίθεση. "
-"Αλλά ταιριάζουν απόλυτα με αυτό που 
έκαναν οι Ηνωμένες Πολιτείες. Οι Ηνωμένες "
-"Πολιτείες απευθύνθηκαν σε διάφορα είδη 
διαδικτυακών υπηρεσιών από τις οποίες το "
-"WikiLeaks εξαρτιόταν και τους είπαν να κόψουν 
τις υπηρεσίες αυτές προς το WikiLeaks. "
-"Κι εκείνοι το έκαναν!"
+"Χρειάζεστε τη συνεργασία μίας εταιρείας 
καταβολής πληρωμών. Και είδαμε ότι "
+"αυτό καθιστά όλες μας τις ψηφιακές 
δραστηριότητες ευάλωτες στην καταστολή. "
+"Αυτό το μάθαμε όταν η κυβέρνηση των 
Ηνωμένων Πολιτειών εξαπέλυσε μία "
+"&ldquo;κατανεμημένη επίθεση άρνησης υ
πηρεσίας&rdquo;<sup><a "
+"href=\"#TransNote9\">[9]</a></sup> [DDoS] κατά του WikiLeaks. 
Τώρα, "
+"αστειεύομαι λίγο, διότι οι λέξεις 
&ldquo;κατανεμημένη επίθεση άρνησης "
+"υπηρεσίας&rdquo; αναφέρονται συνήθως σε μία 
διαφορετικού είδους επίθεση. "
+"Αλλά ταιριάζουν απόλυτα με αυτό που 
έκαναν οι Ηνωμένες Πολιτείες. Οι "
+"Ηνωμένες Πολιτείες απευθύνθηκαν σε 
διάφορα είδη διαδικτυακών υπηρεσιών από "
+"τις οποίες το WikiLeaks εξαρτιόταν και τους 
είπαν να κόψουν τις υπηρεσίες "
+"αυτές προς το WikiLeaks. Κι εκείνοι το έκαναν!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"For instance, WikiLeaks had rented a virtual Amazon server, and the US 
government "
-"told Amazon: &ldquo;Cut off service for WikiLeaks.&rdquo; And it did, 
arbitrarily. "
-"And then, Amazon had certain domain names such as wikileaks.org. The US 
government "
-"tried to get all those domains shut off. But it didn't succeed, some of them 
were "
-"outside its control and were not shut off."
-msgstr ""
-"Για παράδειγμα, το WikiLeaks είχε νοικιάσει 
ένα εικονικό διακομιστή Amazon, και η "
-"κυβέρνηση των ΗΠΑ είπε στο Amazon: &ldquo;Κόψτε 
τις υπηρεσίες προς το "
-"WikiLeaks.&rdquo; Και το έκανε, αυθαίρετα. Και, στη 
συνέχεια, το Amazon διέθετε "
-"κάποια ονόματα τομέα όπως το wikileaks.org, που η 
κυβέρνηση των ΗΠΑ προσπάθησε να τα "
-"κλείσει όλα. Αλλά δεν το πέτυχε, διότι 
κάποια από αυτά βρισκόταν εκτός του δικού 
της "
-"ελέγχου και δεν έκλεισαν."
+"For instance, WikiLeaks had rented a virtual Amazon server, and the US "
+"government told Amazon: &ldquo;Cut off service for WikiLeaks.&rdquo; And it "
+"did, arbitrarily. And then, Amazon had certain domain names such as "
+"wikileaks.org. The US government tried to get all those domains shut off. "
+"But it didn't succeed, some of them were outside its control and were not "
+"shut off."
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, το WikiLeaks είχε νοικιάσει 
ένα εικονικό διακομιστή Amazon, "
+"και η κυβέρνηση των ΗΠΑ είπε στο Amazon: 
&ldquo;Κόψτε τις υπηρεσίες προς το "
+"WikiLeaks.&rdquo; Και το έκανε, αυθαίρετα. Και, στη 
συνέχεια, το Amazon "
+"διέθετε κάποια ονόματα τομέα όπως το 
wikileaks.org, που η κυβέρνηση των ΗΠΑ "
+"προσπάθησε να τα κλείσει όλα. Αλλά δεν το 
πέτυχε, διότι κάποια από αυτά "
+"βρισκόταν εκτός του δικού της ελέγχου και 
δεν έκλεισαν."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Then, there were the payment companies. The US went to PayPal and said: 
&ldquo;Stop "
-"transferring money to WikiLeaks or we'll make life difficult for you.&rdquo; 
And "
-"PayPal shut off payments to WikiLeaks. And then it went to Visa and 
Mastercard and "
-"got them to shut off payments to WikiLeaks.  Others started collecting money 
on "
-"WikiLeaks' behalf and their accounts were shut off too. But in this case, 
maybe "
-"something can be done.  There's a company in Iceland which began collecting 
money on "
-"behalf of WikiLeaks, and so Visa and Mastercard shut off its account; it 
couldn't "
-"receive money from its customers either. And now, that business is suing Visa 
and "
-"Mastercard apparently, under European Union law, because Visa and Mastercard "
-"together have a near-monopoly. They're not allowed to arbitrarily deny 
service to "
+"Then, there were the payment companies. The US went to PayPal and said: "
+"&ldquo;Stop transferring money to WikiLeaks or we'll make life difficult for "
+"you.&rdquo; And PayPal shut off payments to WikiLeaks. And then it went to "
+"Visa and Mastercard and got them to shut off payments to WikiLeaks.  Others "
+"started collecting money on WikiLeaks' behalf and their accounts were shut "
+"off too. But in this case, maybe something can be done.  There's a company "
+"in Iceland which began collecting money on behalf of WikiLeaks, and so Visa "
+"and Mastercard shut off its account; it couldn't receive money from its "
+"customers either. And now, that business is suing Visa and Mastercard "
+"apparently, under European Union law, because Visa and Mastercard together "
+"have a near-monopoly. They're not allowed to arbitrarily deny service to "
 "anyone."
 msgstr ""
-"Έπειτα, υπήρχαν κι οι εταιρείες καταβολής 
πληρωμών. Οι ΗΠΑ απευθύνθηκαν στο PayPal "
-"και είπανε: &ldquo;Σταματείστε την μεταφορά 
χρημάτων προς το WikiLeaks, διαφορετικά "
-"θα σας κάνουμε τη ζωή δύσκολη.&rdquo; Και το 
PayPal διέκοψε τις πληρωμές προς το "
-"WikiLeaks. Και μετά πήγαν στη Visa και την Mastercard 
και τους υποχρέωσαν να "
-"διακόψουν τις πληρωμές προς το WikiLeaks.  
Άλλοι άρχισαν να μαζεύουν λεφτά για "
-"λογαριασμό του WikiLeaks και κλείσανε και τους 
δικούς τους λογαριασμούς. Αλλά σε "
-"αυτή την περίπτωση, ίσως μπορεί κάτι να 
γίνει.  Υπάρχει μία εταιρεία στην Ισλανδία, "
-"η οποία άρχισε να μαζεύει λεφτά για 
λογαριασμό του WikiLeaks, κι έτσι η Visa και η "
-"Mastercard έκλεισαν το λογαριασμό της. Δεν 
μπορούσε πλέον να δεχθεί χρήματα ούτε από "
-"τους ίδιους της τους πελάτες. Τώρα, βέβαια, 
εκείνη η εταιρεία μηνύει, απ' ότι "
-"φαίνεται, τη Visa και την Mastercard, στα πλαίσια 
του νόμου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, "
-"διότι η Visa και η Mastercard μαζί έχουν ένα 
σχεδόν-μονοπώλιο. Δεν τους επιτρέπεται "
-"να αρνούνται αυθαίρετα τις υπηρεσίες τους 
σε κανέναν."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Well, this is an example of how things need to be for all kinds of services 
that we "
-"use in the Internet. If you rented a store to hand out statements of what you 
think, "
-"or any other kind of information that you can lawfully distribute, the 
landlord "
-"couldn't kick you out just because he didn't like what you were saying. As 
long as "
-"you keep paying the rent, you have a right to continue in that store for a 
certain "
-"agreed-on period of time that you signed. So you have some rights that you 
can "
-"enforce. And they couldn't shut off your telephone line because the phone 
company "
-"doesn't like what you said, or because some powerful entity didn't like what 
you "
-"said and threatened the phone company. No! As long as you pay the bills and 
obey "
-"certain basic rules, they can't shut off your phone line. This is what it's 
like to "
-"have some rights!"
-msgstr ""
-"Αυτό είναι, λοιπόν, ένα παράδειγμα για το 
πως πρέπει να είναι τα πράγματα για όλα τα "
-"είδη υπηρεσιών που χρησιμοποιούμε στο 
Διαδίκτυο. Αν είχατε νοικιάσει ένα μαγαζί 
για "
-"να μοιράζετε δηλώσεις σχετικά με τις 
απόψεις σας, ή και οποιοδήποτε άλλο είδος "
-"πληροφοριών που μπορείτε νομίμως να 
διανέμετε, ο ιδιοκτήτης δεν θα μπορούσε να 
σας "
-"πετάξει έξω, απλώς επειδή δεν του άρεσαν αυ
τά που λέτε. Εφόσον συνεχίζετε να "
-"πληρώνετε το ενοίκιο, έχετε το δικαίωμα να 
συνεχίζετε σε εκείνο το μαγαζί, για όλη "
-"την προσυμφωνηθείσα, βάσει συμβολαίου, 
χρονική περίοδο. Έχετε, λοιπόν, κάποια "
-"δικαιώματα τα οποία μπορείτε να ασκήσετε. 
Ούτε θα μπορούσαν να σας κόψουν το "
-"τηλέφωνο διότι στην τηλεφωνική εταιρεία 
δεν αρέσουν αυτά που λέτε, ή επειδή σε "
-"κάποια πανίσχυρη οντότητα δεν άρεσαν αυτά 
που είπατε και απείλησε την τηλεφωνική "
-"εταιρεία. Όχι! Εφόσον πληρώνετε τους 
λογαριασμούς και υπακούτε σε κάποιους 
βασικούς "
-"κανόνες, δεν μπορούν να σας κόψουν την 
τηλεφωνική γραμμή. Αυτό θα πει να έχει 
κανείς "
-"μερικά δικαιώματα!"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Well, if we move our activities from the physical world to the virtual world, 
then "
-"either we have the same rights in the virtual world, or we have been harmed. 
So, the "
-"precarity of all our Internet activities is the last of the menaces I wanted 
to "
-"mention."
-msgstr ""
-"Αν, όμως, μεταφέρουμε τις δραστηριότητές 
μας από τον φυσικό κόσμο στον εικονικό "
-"κόσμο, τότε, είτε διατηρούμε τα ίδια 
δικαιώματα και στον εικονικό κόσμο, ή "
-"διαφορετικά, έχουμε υποστεί ζημία. Έτσι, η 
αβεβαιότητα όλων μας των Διαδικτυακών "
-"δραστηριοτήτων αποτελεί την τελευταία 
από τις απειλές στις οποίες ήθελα να 
αναφερθώ."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Now I'd like to say that for more information about free software, look at 
gnu.org. "
-"Also look at fsf.org, which is the website of the Free Software Foundation. 
You can "
-"go there and find many ways you can help us, for instance. You can also 
become a "
-"member of the Free Software Foundation through that site. [&hellip;] There is 
also "
-"the Free Software Foundation of Europe fsfe.org. You can join FSF Europe 
also. "
-"[&hellip;]"
-msgstr ""
-"Θα ήθελα, τώρα, να πω ότι για παραπάνω 
πληροφορίες σχετικά με το ελεύθερο 
λογισμικό, "
-"κοιτάξτε στο gnu.org. Κοιτάξτε, επίσης, στο 
fsf.org, που είναι ο ιστότοπος του "
-"Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού. Μπορείτε 
να το επισκεφθείτε και να βρείτε πολλούς "
-"τρόπους με τους οποίους μπορείτε να μας 
βοηθήσετε, για παράδειγμα. Μπορείτε, 
επίσης, "
-"να γίνετε και μέλος του Ιδρύματος 
Ελεύθερου Λογισμικού μέσω αυτού του 
ιστότοπου. "
-"[&hellip;] Υπάρχει επίσης και το Ευρωπαϊκό Ίδρυ
μα Ελεύθερου Λογισμικού, στο "
-"fsfe.org. Μπορείτε επίσης να γίνετε μέλη στο FSF 
Europe. [&hellip;]"
+"Έπειτα, υπήρχαν κι οι εταιρείες καταβολής 
πληρωμών. Οι ΗΠΑ απευθύνθηκαν στο "
+"PayPal και είπανε: &ldquo;Σταματείστε την 
μεταφορά χρημάτων προς το "
+"WikiLeaks, διαφορετικά θα σας κάνουμε τη ζωή 
δύσκολη.&rdquo; Και το PayPal "
+"διέκοψε τις πληρωμές προς το WikiLeaks. Και 
μετά πήγαν στη Visa και την "
+"Mastercard και τους υποχρέωσαν να διακόψουν 
τις πληρωμές προς το WikiLeaks.  "
+"Άλλοι άρχισαν να μαζεύουν λεφτά για 
λογαριασμό του WikiLeaks και κλείσανε "
+"και τους δικούς τους λογαριασμούς. Αλλά σε 
αυτή την περίπτωση, ίσως μπορεί "
+"κάτι να γίνει.  Υπάρχει μία εταιρεία στην 
Ισλανδία, η οποία άρχισε να "
+"μαζεύει λεφτά για λογαριασμό του WikiLeaks, κι 
έτσι η Visa και η Mastercard "
+"έκλεισαν το λογαριασμό της. Δεν μπορούσε 
πλέον να δεχθεί χρήματα ούτε από "
+"τους ίδιους της τους πελάτες. Τώρα, βέβαια, 
εκείνη η εταιρεία μηνύει, απ' "
+"ότι φαίνεται, τη Visa και την Mastercard, στα 
πλαίσια του νόμου της "
+"Ευρωπαϊκής Ένωσης, διότι η Visa και η Mastercard 
μαζί έχουν ένα σχεδόν-"
+"μονοπώλιο. Δεν τους επιτρέπεται να 
αρνούνται αυθαίρετα τις υπηρεσίες τους σε "
+"κανέναν."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Well, this is an example of how things need to be for all kinds of services "
+"that we use in the Internet. If you rented a store to hand out statements of "
+"what you think, or any other kind of information that you can lawfully "
+"distribute, the landlord couldn't kick you out just because he didn't like "
+"what you were saying. As long as you keep paying the rent, you have a right "
+"to continue in that store for a certain agreed-on period of time that you "
+"signed. So you have some rights that you can enforce. And they couldn't shut "
+"off your telephone line because the phone company doesn't like what you "
+"said, or because some powerful entity didn't like what you said and "
+"threatened the phone company. No! As long as you pay the bills and obey "
+"certain basic rules, they can't shut off your phone line. This is what it's "
+"like to have some rights!"
+msgstr ""
+"Αυτό είναι, λοιπόν, ένα παράδειγμα για το 
πως πρέπει να είναι τα πράγματα "
+"για όλα τα είδη υπηρεσιών που 
χρησιμοποιούμε στο Διαδίκτυο. Αν είχατε "
+"νοικιάσει ένα μαγαζί για να μοιράζετε 
δηλώσεις σχετικά με τις απόψεις σας, ή "
+"και οποιοδήποτε άλλο είδος πληροφοριών 
που μπορείτε νομίμως να διανέμετε, ο "
+"ιδιοκτήτης δεν θα μπορούσε να σας πετάξει 
έξω, απλώς επειδή δεν του άρεσαν "
+"αυτά που λέτε. Εφόσον συνεχίζετε να 
πληρώνετε το ενοίκιο, έχετε το δικαίωμα "
+"να συνεχίζετε σε εκείνο το μαγαζί, για όλη 
την προσυμφωνηθείσα, βάσει "
+"συμβολαίου, χρονική περίοδο. Έχετε, 
λοιπόν, κάποια δικαιώματα τα οποία "
+"μπορείτε να ασκήσετε. Ούτε θα μπορούσαν να 
σας κόψουν το τηλέφωνο διότι στην "
+"τηλεφωνική εταιρεία δεν αρέσουν αυτά που 
λέτε, ή επειδή σε κάποια πανίσχυρη "
+"οντότητα δεν άρεσαν αυτά που είπατε και 
απείλησε την τηλεφωνική εταιρεία. "
+"Όχι! Εφόσον πληρώνετε τους λογαριασμούς 
και υπακούτε σε κάποιους βασικούς "
+"κανόνες, δεν μπορούν να σας κόψουν την 
τηλεφωνική γραμμή. Αυτό θα πει να "
+"έχει κανείς μερικά δικαιώματα!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Well, if we move our activities from the physical world to the virtual "
+"world, then either we have the same rights in the virtual world, or we have "
+"been harmed. So, the precarity of all our Internet activities is the last of "
+"the menaces I wanted to mention."
+msgstr ""
+"Αν, όμως, μεταφέρουμε τις δραστηριότητές 
μας από τον φυσικό κόσμο στον "
+"εικονικό κόσμο, τότε, είτε διατηρούμε τα 
ίδια δικαιώματα και στον εικονικό "
+"κόσμο, ή διαφορετικά, έχουμε υποστεί 
ζημία. Έτσι, η αβεβαιότητα όλων μας των "
+"Διαδικτυακών δραστηριοτήτων αποτελεί την 
τελευταία από τις απειλές στις "
+"οποίες ήθελα να αναφερθώ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now I'd like to say that for more information about free software, look at "
+"gnu.org. Also look at fsf.org, which is the website of the Free Software "
+"Foundation. You can go there and find many ways you can help us, for "
+"instance. You can also become a member of the Free Software Foundation "
+"through that site. [&hellip;] There is also the Free Software Foundation of "
+"Europe fsfe.org. You can join FSF Europe also. [&hellip;]"
+msgstr ""
+"Θα ήθελα, τώρα, να πω ότι για παραπάνω 
πληροφορίες σχετικά με το ελεύθερο "
+"λογισμικό, κοιτάξτε στο gnu.org. Κοιτάξτε, 
επίσης, στο fsf.org, που είναι ο "
+"ιστότοπος του Ιδρύματος Ελεύθερου 
Λογισμικού. Μπορείτε να το επισκεφθείτε "
+"και να βρείτε πολλούς τρόπους με τους 
οποίους μπορείτε να μας βοηθήσετε, για "
+"παράδειγμα. Μπορείτε, επίσης, να γίνετε 
και μέλος του Ιδρύματος Ελεύθερου "
+"Λογισμικού μέσω αυτού του ιστότοπου. 
[&hellip;] Υπάρχει επίσης και το "
+"Ευρωπαϊκό Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, 
στο fsfe.org. Μπορείτε επίσης να "
+"γίνετε μέλη στο FSF Europe. [&hellip;]"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
@@ -11535,56 +12267,60 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<em>Free software</em> means that the software's users have freedom.  (The 
issue is "
-"not about price.)  We developed the GNU operating system so that users can 
have "
-"freedom in their computing."
-msgstr ""
-"<em>Eλεύθερο λογισμικό</em> σημαίνει ότι οι 
χρήστες του λογισμικού έχουν ελευθερία.  "
-"(Το ζήτημα δεν είναι σχετικά με την τιμή 
του.)  Αναπτύξαμε το λειτουργικό σύστημα "
-"GNU ώστε οι χρήστες να μπορούν να έχουν ελευ
θερία στις υπολογιστικές τους εργασίες."
+"<em>Free software</em> means that the software's users have freedom.  (The "
+"issue is not about price.)  We developed the GNU operating system so that "
+"users can have freedom in their computing."
+msgstr ""
+"<em>Eλεύθερο λογισμικό</em> σημαίνει ότι οι 
χρήστες του λογισμικού έχουν "
+"ελευθερία.  (Το ζήτημα δεν είναι σχετικά με 
την τιμή του.)  Αναπτύξαμε το "
+"λειτουργικό σύστημα GNU ώστε οι χρήστες να 
μπορούν να έχουν ελευθερία στις "
+"υπολογιστικές τους εργασίες."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Specifically, free software means users have the <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">four essential freedoms</a>: (0) to run the program, (1) to study 
and "
-"change the program in source code form, (2) to redistribute exact copies, and 
(3) to "
-"distribute modified versions."
+"sw.html\">four essential freedoms</a>: (0) to run the program, (1) to study "
+"and change the program in source code form, (2) to redistribute exact "
+"copies, and (3) to distribute modified versions."
 msgstr ""
 "Ειδικότερα, ελεύθερο λογισμικό σημαίνει 
ότι οι χρήστες έχουν τις <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">τέσσερις θεμελιώδεις ελευ
θερίες</a>: (0) να εκτελούν το "
-"πρόγραμμα, (1) να μελετούν και να αλλάζουν 
το πρόγραμμα σε μορφή πηγαίου κώδικα, (2) "
-"να αναδιανέμουν ακριβή αντίγραφα, και (3) 
να διανέμουν τροποποιημένες εκδόσεις."
+"philosophy/free-sw.html\">τέσσερις θεμελιώδεις ελευ
θερίες</a>: (0) να "
+"εκτελούν το πρόγραμμα, (1) να μελετούν και 
να αλλάζουν το πρόγραμμα σε μορφή "
+"πηγαίου κώδικα, (2) να αναδιανέμουν ακριβή 
αντίγραφα, και (3) να διανέμουν "
+"τροποποιημένες εκδόσεις."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software differs from material objects&mdash;such as chairs, sandwiches, and "
 "gasoline&mdash;in that it can be copied and changed much more easily.  These "
-"facilities are why software is useful; we believe a program's users should be 
free "
-"to take advantage of them, not solely its developer."
+"facilities are why software is useful; we believe a program's users should "
+"be free to take advantage of them, not solely its developer."
 msgstr ""
-"Το λογισμικό διαφέρει από τα υλικά 
αντικείμενα&mdash;όπως καρέκλες, σάντου
ιτς και "
-"βενζίνη&mdash;στο ότι μπορεί να 
αντιγραφεί και αλλαχθεί πάρα πολύ ευ
κολότερα.  Οι "
-"δυνατότητες αυτές κάνουν το 
λογισμικό τόσο χρήσιμο όσο είναι· 
πιστεύουμε πως οι "
-"χρήστες του λογισμικού θα έπρεπε να 
είναι ελεύθεροι να τις εκμεταλλεύονται, κι 
όχι "
-"μόνο ο προγραμματιστής του."
+"Το λογισμικό διαφέρει από τα υλικά 
αντικείμενα&mdash;όπως καρέκλες, "
+"σάντουιτς και βενζίνη&mdash;στο ότι 
μπορεί να αντιγραφεί και αλλαχθεί πάρα 
"
+"πολύ ευκολότερα.  Οι δυνατότητες αυ
τές κάνουν το λογισμικό τόσο χρήσιμο 
όσο "
+"είναι· πιστεύουμε πως οι χρήστες του 
λογισμικού θα έπρεπε να είναι ελεύθεροι "
+"να τις εκμεταλλεύονται, κι όχι μόνο ο 
προγραμματιστής του."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "For further reading, please select a section from the menu above."
 msgstr ""
-"Για περαιτέρω ανάγνωση, παρακαλούμε 
επιλέξτε μια ενότητα από το παραπάνω μενού."
+"Για περαιτέρω ανάγνωση, παρακαλούμε 
επιλέξτε μια ενότητα από το παραπάνω "
+"μενού."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also maintain a list of <a href=\"/philosophy/latest-articles.html\">most "
 "recently added articles</a>."
 msgstr ""
-"Διατηρούμε επίσης μια λίστα με τα <a 
href=\"/philosophy/latest-articles.html\">πιο "
-"πρόσφατα δημοσιευμένα άρθρα</a>."
+"Διατηρούμε επίσης μια λίστα με τα <a 
href=\"/philosophy/latest-"
+"articles.html\">πιο πρόσφατα δημοσιευμένα 
άρθρα</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Τι είναι το 
Ελεύθερο Λογισμικό;</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Τι είναι το Ελεύθερο 
Λογισμικό;</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">History of GNU/Linux</a>"
@@ -11593,12 +12329,15 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: 
πραγματιστικός ιδεαλισμός</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: πραγματιστικός 
ιδεαλισμός</"
+"a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free 
Documentation</a>"
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free "
+"Documentation</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Γιατί το ελεύθερο 
λογισμικό χρειάζεται "
 "ελεύθερη τεκμηρίωση</a>"
@@ -11607,11 +12346,13 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Η πώληση ελεύθερου 
λογισμικού</a> είναι εντάξει!"
+"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Η πώληση ελεύθερου 
λογισμικού</a> είναι "
+"εντάξει!"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free 
Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free Software</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Κίνητρα για τη συ
γγραφή ελεύθερου "
 "λογισμικού</a>"
@@ -11619,17 +12360,18 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A Dystopian 
Short "
-"Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\";> Richard Stallman</a>"
+"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A Dystopian "
+"Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\";> Richard Stallman</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">Το δικαίωμα στην 
ανάγνωση: Μια Δυστοπιανή "
-"σύντομη ιστορία</a> από το <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";> Richard Stallman</a>"
+"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">Το δικαίωμα στην 
ανάγνωση: Μια "
+"Δυστοπιανή σύντομη ιστορία</a> από το <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";> "
+"Richard Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open Source\" 
misses "
-"the point of Free Software</a>"
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open "
+"Source\" misses the point of Free Software</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Γιατί ο 
\"Ανοιχτός "
 "Κώδικας\" χάνει το προκείμενο του 
Ελεύθερου Λογισμικού</a>"
@@ -11637,8 +12379,8 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Measures governments 
can use "
-"to promote free software</a>"
+"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Measures governments "
+"can use to promote free software</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Μέτρα που 
μπορούν να "
 "χρησιμοποιήσουν οι κυβερνήσεις για να 
προωθήσουν το ελεύθερο λογισμικό</a>"
@@ -11650,272 +12392,290 @@
 #.  have the URLs bookmarked or on their pages. -len
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">We</a> <a 
id=\"FreedomOrganizations\">also</a> "
-"keep a list of <a 
href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations that "
-"Work for Freedom in Computer Development and Electronic Communications</a>."
-msgstr ""
-"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">Εμείς</a> <a 
id=\"FreedomOrganizations\">επίσης</"
-"a> διατηρούμε μια λίστα από <a href=\"/links/"
-"links.html#FreedomOrganizations\">Οργανισμοί που 
εργάζονται για την ελευθερία στην "
-"ανάπτυξη υπολογιστών και τις 
ηλεκτρονικές επικοινωνίες</a>."
+"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">We</a> <a "
+"id=\"FreedomOrganizations\">also</a> keep a list of <a href=\"/links/"
+"links.html#FreedomOrganizations\">Organizations that Work for Freedom in "
+"Computer Development and Electronic Communications</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">Εμείς</a> <a "
+"id=\"FreedomOrganizations\">επίσης</a> διατηρούμε μια 
λίστα από <a href=\"/"
+"links/links.html#FreedomOrganizations\">Οργανισμοί που 
εργάζονται για την "
+"ελευθερία στην ανάπτυξη υπολογιστών και 
τις ηλεκτρονικές επικοινωνίες</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2013, 2015 Ίδρυ
μα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2013, 2015 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
 "Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
 msgstr ""
-"GNU, FSF, Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Linux, Emacs, 
GCC, Unix, Ελεύθερο Λογισμικό, "
-"ελεύθερο λογισμικό, λειτουργικό σύστημα, 
πυρήνας GNU, GNU Hurd"
+"GNU, FSF, Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Linux, Emacs, 
GCC, Unix, Ελεύθερο "
+"Λογισμικό, ελεύθερο λογισμικό, λειτου
ργικό σύστημα, πυρήνας GNU, GNU Hurd"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
-"Measures Governments Can Use to Promote Free Software - GNU Project - Free 
Software "
-"Foundation"
+"Measures Governments Can Use to Promote Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
 msgstr ""
-"Μέτρα που μπορούν να χρησιμοποιήσουν οι κυ
βερνήσεις για να προωθήσουν το ελεύθερο "
-"λογισμικό - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού"
+"Μέτρα που μπορούν να χρησιμοποιήσουν οι κυ
βερνήσεις για να προωθήσουν το "
+"ελεύθερο λογισμικό - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Measures Governments Can Use to Promote Free Software"
 msgstr ""
-"Μέτρα που μπορούν να χρησιμοποιήσουν 
οι κυβερνήσεις για να προωθήσουν το ελευ
́θερο "
-"λογισμικό"
+"Μέτρα που μπορούν να χρησιμοποιήσουν 
οι κυβερνήσεις για να προωθήσουν το "
+"ελεύθερο λογισμικό"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"This article suggests policies for a strong and firm effort to promote free 
software "
-"within the state, and to lead the rest of the country towards software 
freedom."
+"This article suggests policies for a strong and firm effort to promote free "
+"software within the state, and to lead the rest of the country towards "
+"software freedom."
 msgstr ""
 "Αυτό το άρθρο προτείνει πολιτικές για μια 
ισχυρή και σταθερή προσπάθεια να "
-"προωθήσουμε το ελεύθερο λογισμικό μέσα 
στο κράτος, και να οδηγήσουμε την υπόλοιπη "
-"χώρα προς την ελευθερία του λογισμικού."
+"προωθήσουμε το ελεύθερο λογισμικό μέσα 
στο κράτος, και να οδηγήσουμε την "
+"υπόλοιπη χώρα προς την ελευθερία του 
λογισμικού."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The state needs to insist on free software in its own computing for the sake 
of its "
-"computational sovereignty (the state's control over its own computing).  All 
users "
-"deserve control over their computing, but the state has a responsibility to 
the "
-"people to maintain control over the computing it does on their behalf.  Most "
-"government activities now depend on computing, and its control over those 
activities "
-"depends on its control over that computing.  Losing this control in an agency 
whose "
-"mission is critical undermines national security."
+"The state needs to insist on free software in its own computing for the sake "
+"of its computational sovereignty (the state's control over its own "
+"computing).  All users deserve control over their computing, but the state "
+"has a responsibility to the people to maintain control over the computing it "
+"does on their behalf.  Most government activities now depend on computing, "
+"and its control over those activities depends on its control over that "
+"computing.  Losing this control in an agency whose mission is critical "
+"undermines national security."
 msgstr ""
 "Το κράτος έχει ανάγκη να επιμένει στη 
χρήση ελεύθερου λογισμικού στην "
-"πληροφορική<sup><a href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup> του 
για να διασφαλίσει την "
-"υπολογιστική του κυριαρχία (δηλαδή τον 
έλεγχο του κράτους επάνω στις δικές του "
-"εργασίες πληροφορικής).  Όλοι οι χρήστες 
έχουν δικαίωμα στον έλεγχο της 
πληροφορικής "
-"τους, αλλά το κράτος είναι αυτό που έχει 
την ευθύνη απέναντι στους πολίτες να "
-"διατηρήσει τον έλεγχο επάνω στις εργασίες 
πληροφορικής που πραγματοποιεί εκ μέρους "
-"τους. Οι περισσότερες δραστηριότητες της 
κυβέρνησης εξαρτώνται πλέον από την "
-"πληροφορική, και ο έλεγχος αυτών των 
δραστηριοτήτων εξαρτάται από τον έλεγχό 
της "
-"επάνω σ' εκείνη την πληροφορική. Η απώλεια 
αυτού του ελέγχου σε μια υπηρεσία της "
+"πληροφορική<sup><a href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup> του 
για να διασφαλίσει "
+"την υπολογιστική του κυριαρχία (δηλαδή 
τον έλεγχο του κράτους επάνω στις "
+"δικές του εργασίες πληροφορικής).  Όλοι οι 
χρήστες έχουν δικαίωμα στον "
+"έλεγχο της πληροφορικής τους, αλλά το 
κράτος είναι αυτό που έχει την ευθύνη "
+"απέναντι στους πολίτες να διατηρήσει τον 
έλεγχο επάνω στις εργασίες "
+"πληροφορικής που πραγματοποιεί εκ μέρους 
τους. Οι περισσότερες "
+"δραστηριότητες της κυβέρνησης εξαρτώνται 
πλέον από την πληροφορική, και ο "
+"έλεγχος αυτών των δραστηριοτήτων 
εξαρτάται από τον έλεγχό της επάνω σ' "
+"εκείνη την πληροφορική. Η απώλεια αυτού 
του ελέγχου σε μια υπηρεσία της "
 "οποίας η αποστολή είναι κρίσιμη υ
πονομεύει την εθνική ασφάλεια."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Moving state agencies to free software can also provide secondary benefits, 
such as "
-"saving money and encouraging local software support businesses."
+"Moving state agencies to free software can also provide secondary benefits, "
+"such as saving money and encouraging local software support businesses."
 msgstr ""
-"Η μετάβαση των κρατικών υπηρεσιών στο 
ελεύθερο λογισμικό μπορεί να αποφέρει 
επίσης "
-"δευτερεύοντα οφέλη, όπως την εξοικονόμηση 
χρημάτων και την ενθάρρυνση της εγχώριας "
-"βιομηχανίας υποστήριξης λογισμικού."
+"Η μετάβαση των κρατικών υπηρεσιών στο 
ελεύθερο λογισμικό μπορεί να αποφέρει "
+"επίσης δευτερεύοντα οφέλη, όπως την 
εξοικονόμηση χρημάτων και την ενθάρρυνση "
+"της εγχώριας βιομηχανίας υποστήριξης 
λογισμικού."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In this text, &ldquo;state entities&rdquo; refers to all levels of 
government, and "
-"means public agencies including schools, public-private partnerships, largely 
state-"
-"funded activities such as charter schools, and &ldquo;private&rdquo; 
corporations "
-"controlled by the state or established with special privileges or functions 
by the "
-"state."
+"In this text, &ldquo;state entities&rdquo; refers to all levels of "
+"government, and means public agencies including schools, public-private "
+"partnerships, largely state-funded activities such as charter schools, and "
+"&ldquo;private&rdquo; corporations controlled by the state or established "
+"with special privileges or functions by the state."
 msgstr ""
-"Σε αυτό το κείμενο, ο όρος &ldquo;κρατικές υ
πηρεσίες&rdquo; αναφέρεται σε όλα τα "
-"κυβερνητικά επίπεδα, και εννοεί τους 
κρατικούς φορείς συμπεριλαμβανομένων των "
-"σχολείων, των δημόσιων-ιδιωτικών συ
νεργασιών, των χρηματοδοτούμενων κατά 
μεγάλο "
-"μέρος δραστηριοτήτων, όπως οι μισθωμένες 
σχολές, και οι &ldquo;ιδιωτικές&rdquo; "
-"εταιρείες που ελέγχονται από το κράτος ή 
έχουν δημιουργηθεί με ειδικά προνόμια ή "
-"αποστολές από την πολιτεία."
+"Σε αυτό το κείμενο, ο όρος &ldquo;κρατικές υ
πηρεσίες&rdquo; αναφέρεται σε "
+"όλα τα κυβερνητικά επίπεδα, και εννοεί του
ς κρατικούς φορείς "
+"συμπεριλαμβανομένων των σχολείων, των 
δημόσιων-ιδιωτικών συνεργασιών, των "
+"χρηματοδοτούμενων κατά μεγάλο μέρος 
δραστηριοτήτων, όπως οι μισθωμένες "
+"σχολές, και οι &ldquo;ιδιωτικές&rdquo; εταιρείες 
που ελέγχονται από το "
+"κράτος ή έχουν δημιουργηθεί με ειδικά 
προνόμια ή αποστολές από την πολιτεία."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The most important policy concerns education, since that shapes the future of 
the "
-"country:"
+"The most important policy concerns education, since that shapes the future "
+"of the country:"
 msgstr ""
-"Η πιο σημαντική πολιτική αφορά την 
εκπαίδευση, καθώς αυτή καθορίζει το μέλλον 
ενός "
-"έθνους:"
+"Η πιο σημαντική πολιτική αφορά την 
εκπαίδευση, καθώς αυτή καθορίζει το "
+"μέλλον ενός έθνους:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Educational activities, or at least those of state entities, must teach only 
free "
-"software (thus, they should never lead students to use a nonfree program), 
and "
-"should teach the civic reasons for insisting on free software.  To teach a 
nonfree "
-"program is to teach dependence, which is contrary to the mission of the 
school."
+"Educational activities, or at least those of state entities, must teach only "
+"free software (thus, they should never lead students to use a nonfree "
+"program), and should teach the civic reasons for insisting on free "
+"software.  To teach a nonfree program is to teach dependence, which is "
+"contrary to the mission of the school."
 msgstr ""
-"Οι εκπαιδευτικές δραστηριότητες, του
λάχιστον αυτές που διασφαλίζονται από 
κρατικoύς "
-"φορείς, πρέπει να διδάσκουν αποκλειστικά 
το ελεύθερο λογισμικό (και κατά συνέπεια "
-"δεν θα πρέπει ποτέ να καθοδηγούν τους 
μαθητές να χρησιμοποιήσουν ένα μη-ελεύθερο 
"
-"πρόγραμμα), και θα πρέπει να διδάσκουν του
ς πολιτικούς λόγους για την επιμονή στο "
-"ελεύθερο λογισμικό.  Η διδασκαλία ενός μη 
ελεύθερου προγράμματος ισοδυναμεί με "
-"διδασκαλία της εξάρτησης, κάτι που 
έρχεται σε αντίθεση με την αποστολή του 
σχολείου."
+"Οι εκπαιδευτικές δραστηριότητες, του
λάχιστον αυτές που διασφαλίζονται από "
+"κρατικoύς φορείς, πρέπει να διδάσκουν 
αποκλειστικά το ελεύθερο λογισμικό "
+"(και κατά συνέπεια δεν θα πρέπει ποτέ να 
καθοδηγούν τους μαθητές να "
+"χρησιμοποιήσουν ένα μη-ελεύθερο 
πρόγραμμα), και θα πρέπει να διδάσκουν τους "
+"πολιτικούς λόγους για την επιμονή στο 
ελεύθερο λογισμικό.  Η διδασκαλία ενός "
+"μη ελεύθερου προγράμματος ισοδυναμεί με 
διδασκαλία της εξάρτησης, κάτι που "
+"έρχεται σε αντίθεση με την αποστολή του 
σχολείου."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Also crucial are state policies that influence what software individuals and "
 "organizations use:"
 msgstr ""
-"Επίσης κρίσιμες είναι οι πολιτικές του 
κράτους που επηρεάζουν την επιλογή του "
-"λογισμικού που χρησιμοποιούν οι πολίτες 
και οι οργανισμοί:"
+"Επίσης κρίσιμες είναι οι πολιτικές του 
κράτους που επηρεάζουν την επιλογή "
+"του λογισμικού που χρησιμοποιούν οι 
πολίτες και οι οργανισμοί:"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
-"Laws and public sector practices must be changed so that they never require 
or "
-"pressure individuals or organizations to use a nonfree program.  They should 
also "
-"discourage communication and publication practices that imply such 
consequences "
-"(including <a href=\"http://www.defectivebydesign.org/what_is_drm\";>Digital "
-"Restrictions Management</a>)."
-msgstr ""
-"Οι νόμοι και οι πρακτικές του δημόσιου 
τομέα πρέπει να τροποποιηθούν ώστε ποτέ να "
-"μην υποχρεώνουν ή ν' ασκούν πίεση στους 
πολίτες ή στους οργανισμούς να 
χρησιμοποιούν "
-"ένα μη-ελεύθερο πρόγραμμα. Πρέπει επίσης 
να αποθαρρύνουν τις πρακτικές 
επικοινωνίας "
-"και δημοσίευσης που επιφέρουν παρόμοιες 
συνέπειες (συμπεριλαμβανόμενης της <a "
-"href=\"http://www.defectivebydesign.org/what_is_drm\";>Διαχείρισης 
Ψηφιακών "
-"Περιορισμών</a>)."
+"Laws and public sector practices must be changed so that they never require "
+"or pressure individuals or organizations to use a nonfree program.  They "
+"should also discourage communication and publication practices that imply "
+"such consequences (including <a href=\"http://www.defectivebydesign.org/";
+"what_is_drm\">Digital Restrictions Management</a>)."
+msgstr ""
+"Οι νόμοι και οι πρακτικές του δημόσιου 
τομέα πρέπει να τροποποιηθούν ώστε "
+"ποτέ να μην υποχρεώνουν ή ν' ασκούν πίεση 
στους πολίτες ή στους οργανισμούς "
+"να χρησιμοποιούν ένα μη-ελεύθερο 
πρόγραμμα. Πρέπει επίσης να αποθαρρύνουν "
+"τις πρακτικές επικοινωνίας και δημοσίευ
σης που επιφέρουν παρόμοιες συνέπειες "
+"(συμπεριλαμβανόμενης της <a 
href=\"http://www.defectivebydesign.org/";
+"what_is_drm\">Διαχείρισης Ψηφιακών Π
εριορισμών</a>)."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
-"State entities must use only file formats and communication protocols that 
are well "
-"supported by free software, preferably with published specifications.  (We do 
not "
-"state this in terms of &ldquo;standards&rdquo; because it should apply to "
-"nonstandardized interfaces as well as standardized ones.)  For example, they 
must "
-"not distribute audio or video recordings in formats that require Flash or 
nonfree "
-"codecs, and public libraries must not distribute works with Digital 
Restrictions "
-"Management."
-msgstr ""
-"Οι κρατικοί φορείς πρέπει να 
χρησιμοποιούν αποκλειστικά τις μορφές 
αρχείων και τα "
-"πρωτόκολλα επικοινωνίας που υ
ποστηρίζονται καλά από το ελεύθερο 
λογισμικό, και κατά "
-"προτίμηση αυτά των οποίων έχουν δημοσιευ
θεί οι προδιαγραφές. (Δεν δηλώνουμε αυτόν "
-"τον κανόνα με όρους &ldquo;πρoτύπων&rdquo; 
επειδή πρέπει να εφαρμόζεται τόσο στις "
-"προτυποποιημένες διεπαφές όσο και στις μη 
προτυποποιημένες). Για παράδειγμα, δεν θα "
-"πρέπει να διανέμουν εγγραφές ήχου ή 
βίντεο σε μορφές που απαιτούν τη χρήση Flash ή 
"
-"μη ελεύθερων κωδικοποιητών, και οι 
δημόσιες βιβλιοθήκες δεν πρέπει να 
διανέμουν έργα "
-"με συστήματα Διαχείρισης Ψηφιακών Π
εριορισμών (DRM)."
+"State entities must use only file formats and communication protocols that "
+"are well supported by free software, preferably with published "
+"specifications.  (We do not state this in terms of &ldquo;standards&rdquo; "
+"because it should apply to nonstandardized interfaces as well as "
+"standardized ones.)  For example, they must not distribute audio or video "
+"recordings in formats that require Flash or nonfree codecs, and public "
+"libraries must not distribute works with Digital Restrictions Management."
+msgstr ""
+"Οι κρατικοί φορείς πρέπει να 
χρησιμοποιούν αποκλειστικά τις μορφές 
αρχείων "
+"και τα πρωτόκολλα επικοινωνίας που υ
ποστηρίζονται καλά από το ελεύθερο "
+"λογισμικό, και κατά προτίμηση αυτά των 
οποίων έχουν δημοσιευθεί οι "
+"προδιαγραφές. (Δεν δηλώνουμε αυτόν τον 
κανόνα με όρους "
+"&ldquo;πρoτύπων&rdquo; επειδή πρέπει να 
εφαρμόζεται τόσο στις "
+"προτυποποιημένες διεπαφές όσο και στις μη 
προτυποποιημένες). Για παράδειγμα, "
+"δεν θα πρέπει να διανέμουν εγγραφές ήχου ή 
βίντεο σε μορφές που απαιτούν τη "
+"χρήση Flash ή μη ελεύθερων κωδικοποιητών, 
και οι δημόσιες βιβλιοθήκες δεν "
+"πρέπει να διανέμουν έργα με συστήματα 
Διαχείρισης Ψηφιακών Περιορισμών (DRM)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Several policies affect the computational sovereignty of the state.  State 
entities "
-"must maintain control over their computing, not cede control to private 
hands.  "
-"These points apply to all computers, including smartphones."
-msgstr ""
-"Πολλές πολιτικές επηρεάζουν την υ
πολογιστική κυριαρχία του κράτους. Οι 
κρατικοί "
-"φορείς πρέπει να ασκούν τον έλεγχο στην 
πληροφορική τους, και να μην τον καταθέτουν 
"
-"στα χέρια ιδιωτών. Αυτό ισχύει για όλους 
τους υπολογιστές συμπεριλαμβανομένων των "
-"smartphones."
+"Several policies affect the computational sovereignty of the state.  State "
+"entities must maintain control over their computing, not cede control to "
+"private hands.  These points apply to all computers, including smartphones."
+msgstr ""
+"Πολλές πολιτικές επηρεάζουν την υ
πολογιστική κυριαρχία του κράτους. Οι "
+"κρατικοί φορείς πρέπει να ασκούν τον 
έλεγχο στην πληροφορική τους, και να "
+"μην τον καταθέτουν στα χέρια ιδιωτών. Αυτό 
ισχύει για όλους τους υπολογιστές "
+"συμπεριλαμβανομένων των smartphones."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
-"State entities must migrate to free software, and must not install, or 
continue "
-"using, any nonfree software except under a temporary exception.  Only one 
agency "
-"should have the authority to grant these temporary exceptions, and only when 
shown "
-"compelling reasons.  This agency's goal should be to reduce the number of 
exceptions "
-"to zero."
-msgstr ""
-"Όλοι οι κρατικοί φορείς πρέπει να 
μεταβούν προς το ελεύθερο λογισμικό, και 
δεν "
-"πρέπει να εγκαθιστούν ή να συνεχίζουν να 
χρησιμοποιούν κανένα μη ελεύθερο 
λογισμικό, "
-"εκτός κάποιας προσωρινής εξαίρεσης. Μόνο 
μια υπηρεσία θα πρέπει να έχει την "
-"εξουσιοδότηση να χορηγεί αυτές τις 
προσωρινές εξαιρέσεις, και μόνο όταν "
-"αποδεικνύονται επιτακτικοί λόγοι. Ο 
στόχος αυτής της υπηρεσίας θα πρέπει να 
είναι η "
-"ελάττωση των εξαιρέσεων στο μηδέν."
+"State entities must migrate to free software, and must not install, or "
+"continue using, any nonfree software except under a temporary exception.  "
+"Only one agency should have the authority to grant these temporary "
+"exceptions, and only when shown compelling reasons.  This agency's goal "
+"should be to reduce the number of exceptions to zero."
+msgstr ""
+"Όλοι οι κρατικοί φορείς πρέπει να 
μεταβούν προς το ελεύθερο λογισμικό, και "
+"δεν πρέπει να εγκαθιστούν ή να συνεχίζουν 
να χρησιμοποιούν κανένα μη "
+"ελεύθερο λογισμικό, εκτός κάποιας 
προσωρινής εξαίρεσης. Μόνο μια υπηρεσία θα "
+"πρέπει να έχει την εξουσιοδότηση να 
χορηγεί αυτές τις προσωρινές εξαιρέσεις, "
+"και μόνο όταν αποδεικνύονται επιτακτικοί 
λόγοι. Ο στόχος αυτής της υπηρεσίας "
+"θα πρέπει να είναι η ελάττωση των 
εξαιρέσεων στο μηδέν."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
-"When a state entity buys or leases computers, it must choose among the models 
that "
-"come closest, in their class, to being capable of running without any 
proprietary "
-"software.  The state should maintain, for each class of computers, a list of 
the "
-"models authorized based on this criterion.  Models available to both the 
public and "
-"the state should be preferred to models available only to the state."
-msgstr ""
-"Όταν ένας κρατικός φορέας αγοράζει ή 
μισθώνει υπολογιστές, πρέπει να επιλέγει 
μεταξύ "
-"των μοντέλων που βρίσκονται πλησιέστερα, 
στην κατηγορία τους, στο να είναι ικανά να "
-"λειτουργούν χωρίς κανένα ιδιόκτητο 
λογισμικό.  Το κράτος πρέπει να διατηρεί, 
για "
-"κάθε κατηγορία υπολογιστών, μια λίστα με 
τα αποδεκτά μοντέλα που απαντούν σε αυτό το 
"
-"κριτήριο.  Τα μοντέλα που είναι διαθέσιμα 
για το κράτος αλλά και για το κοινό πρέπει "
-"να προτιμούνται σε σχέση μ' αυτά που είναι 
διαθέσιμα μόνο για το κράτος."
+"When a state entity buys or leases computers, it must choose among the "
+"models that come closest, in their class, to being capable of running "
+"without any proprietary software.  The state should maintain, for each class "
+"of computers, a list of the models authorized based on this criterion.  "
+"Models available to both the public and the state should be preferred to "
+"models available only to the state."
+msgstr ""
+"Όταν ένας κρατικός φορέας αγοράζει ή 
μισθώνει υπολογιστές, πρέπει να "
+"επιλέγει μεταξύ των μοντέλων που 
βρίσκονται πλησιέστερα, στην κατηγορία "
+"τους, στο να είναι ικανά να λειτουργούν 
χωρίς κανένα ιδιόκτητο λογισμικό.  "
+"Το κράτος πρέπει να διατηρεί, για κάθε 
κατηγορία υπολογιστών, μια λίστα με "
+"τα αποδεκτά μοντέλα που απαντούν σε αυτό 
το κριτήριο.  Τα μοντέλα που είναι "
+"διαθέσιμα για το κράτος αλλά και για το 
κοινό πρέπει να προτιμούνται σε "
+"σχέση μ' αυτά που είναι διαθέσιμα μόνο για 
το κράτος."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The state should negotiate actively with manufacturers to bring about the "
-"availability in the market (to the state and the public) of suitable hardware 
"
-"products, in all pertinent product areas, that require no proprietary 
software."
+"availability in the market (to the state and the public) of suitable "
+"hardware products, in all pertinent product areas, that require no "
+"proprietary software."
 msgstr ""
-"Το κράτος πρέπει να διαπραγματεύεται 
ενεργά με τους κατασκευαστές ώστε να 
προωθεί τη "
-"διαθεσιμότητα στην αγορά (τόσο για το 
κράτος όσο και για τους πολίτες) κατάλληλων 
"
-"προϊόντων υλικού, σε όλους τους σχετικούς 
τομείς, τα οποία δεν απαιτούν τη χρήση "
-"κανενός ιδιόκτητου λογισμικού."
+"Το κράτος πρέπει να διαπραγματεύεται 
ενεργά με τους κατασκευαστές ώστε να "
+"προωθεί τη διαθεσιμότητα στην αγορά (τόσο 
για το κράτος όσο και για τους "
+"πολίτες) κατάλληλων προϊόντων υλικού, σε 
όλους τους σχετικούς τομείς, τα "
+"οποία δεν απαιτούν τη χρήση κανενός 
ιδιόκτητου λογισμικού."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
-"The state should invite other states to negotiate collectively with 
manufacturers "
-"about suitable hardware products.  Together they will have more clout."
-msgstr ""
-"Το κράτος θα πρέπει να προσκαλεί άλλα 
κράτη για συλλογική διαπραγμάτευση με τους 
"
-"κατασκευαστές για κατάλληλα προϊόντα υ
λικού. Ενωμένοι έχουν μεγαλύτερη δύναμη."
+"The state should invite other states to negotiate collectively with "
+"manufacturers about suitable hardware products.  Together they will have "
+"more clout."
+msgstr ""
+"Το κράτος θα πρέπει να προσκαλεί άλλα 
κράτη για συλλογική διαπραγμάτευση με "
+"τους κατασκευαστές για κατάλληλα 
προϊόντα υλικού. Ενωμένοι έχουν μεγαλύτερη 
"
+"δύναμη."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The computational sovereignty (and security) of the state includes control 
over the "
-"computers that do the state's work.  This requires avoiding <a 
href=\"/philosophy/"
-"who-does-that-server-really-serve.html\"> Software as a Service</a>, unless 
the "
-"service is run by a state agency under the same branch of government, as well 
as "
-"other practices that diminish the state control over its computing.  
Therefore,"
-msgstr ""
-"Η υπολογιστική κυριαρχία (και ασφάλεια) 
του κράτους περιλαμβάνει τον έλεγχο του "
-"κράτους στους υπολογιστές που 
πραγματοποιούν τις εργασίες που εμπίπτουν 
στην "
-"αρμοδιότητα του.  Αυτό απαιτεί την αποφυγή 
του <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
-"server-really-serve.html\">λογισμικού ως υπηρεσία</a>, 
εκτός κι αν η υπηρεσία "
-"διαχειρίζεται από έναν κρατικό φορέα του 
ίδιου κυβερνητικού κλάδου, όπως επίσης την "
-"αποφυγή πρακτικών που μειώνουν τον έλεγχο 
που ασκεί το κράτος στην πληροφορική του. "
-"Επομένως,"
+"The computational sovereignty (and security) of the state includes control "
+"over the computers that do the state's work.  This requires avoiding <a "
+"href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Software as a "
+"Service</a>, unless the service is run by a state agency under the same "
+"branch of government, as well as other practices that diminish the state "
+"control over its computing.  Therefore,"
+msgstr ""
+"Η υπολογιστική κυριαρχία (και ασφάλεια) 
του κράτους περιλαμβάνει τον έλεγχο "
+"του κράτους στους υπολογιστές που 
πραγματοποιούν τις εργασίες που εμπίπτουν "
+"στην αρμοδιότητα του.  Αυτό απαιτεί την 
αποφυγή του <a href=\"/philosophy/"
+"who-does-that-server-really-serve.html\">λογισμικού ως υ
πηρεσία</a>, εκτός "
+"κι αν η υπηρεσία διαχειρίζεται από έναν 
κρατικό φορέα του ίδιου κυβερνητικού "
+"κλάδου, όπως επίσης την αποφυγή πρακτικών 
που μειώνουν τον έλεγχο που ασκεί "
+"το κράτος στην πληροφορική του. Επομένως,"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Every computer that the state uses must belong to or be leased by the same 
branch of "
-"government that uses it, and that branch must not cede to outsiders the right 
to "
-"decide who has physical access to the computer, who can do maintenance 
(hardware or "
-"software) on it, or what software should be installed in it.  If the computer 
is not "
-"portable, then while in use it must be in a physical space of which the state 
is the "
-"occupant (either as owner or as tenant)."
-msgstr ""
-"Κάθε υπολογιστής που χρησιμοποιείται 
στην υπηρεσία του κράτους θα πρέπει να έχει 
"
-"αποκτηθεί ή μισθωθεί από τον ίδιο κλάδο 
της κυβέρνησης που τον χρησιμοποιεί κι αυ
τός "
-"ο κλάδος δεν πρέπει να παραχωρεί σε τρίτου
ς το δικαίωμα ν' αποφασίζουν το ποιος έχει "
-"φυσική πρόσβαση στον υπολογιστή, ποιος 
μπορεί να πραγματοποιήσει συντήρηση (υ
λικού ή "
-"λογισμικού) σε αυτόν, ή ποιο λογισμικό θα 
πρέπει να εγκατασταθεί σ' αυτόν.  Αν ο "
-"υπολογιστής δεν είναι φορητός, θα πρέπει 
να χρησιμοποιείται σ' ένα χώρο όπου το "
-"κράτος είναι ο κάτοχος (είτε ως ιδιοκτήτης 
είτε ως ενοικιαστής)."
+"Every computer that the state uses must belong to or be leased by the same "
+"branch of government that uses it, and that branch must not cede to "
+"outsiders the right to decide who has physical access to the computer, who "
+"can do maintenance (hardware or software) on it, or what software should be "
+"installed in it.  If the computer is not portable, then while in use it must "
+"be in a physical space of which the state is the occupant (either as owner "
+"or as tenant)."
+msgstr ""
+"Κάθε υπολογιστής που χρησιμοποιείται 
στην υπηρεσία του κράτους θα πρέπει να "
+"έχει αποκτηθεί ή μισθωθεί από τον ίδιο 
κλάδο της κυβέρνησης που τον "
+"χρησιμοποιεί κι αυτός ο κλάδος δεν πρέπει 
να παραχωρεί σε τρίτους το "
+"δικαίωμα ν' αποφασίζουν το ποιος έχει φυ
σική πρόσβαση στον υπολογιστή, ποιος "
+"μπορεί να πραγματοποιήσει συντήρηση (υ
λικού ή λογισμικού) σε αυτόν, ή ποιο "
+"λογισμικό θα πρέπει να εγκατασταθεί σ' αυ
τόν.  Αν ο υπολογιστής δεν είναι "
+"φορητός, θα πρέπει να χρησιμοποιείται σ' 
ένα χώρο όπου το κράτος είναι ο "
+"κάτοχος (είτε ως ιδιοκτήτης είτε ως 
ενοικιαστής)."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "In particular, proprietary software developers should not be able to "
-"&ldquo;donate&rdquo; copies to schools and claim a tax write-off for the 
nominal "
-"value of the software.  Proprietary software is not legitimate in a school."
-msgstr ""
-"Ιδιαίτερα, οι προγραμματιστές ιδιόκτητου 
λογισμικού δεν θα πρέπει να είναι σε θέση "
-"να  &ldquo;δωρίζουν&rdquo; αντίγραφα στα σχολεία 
απαιτώντας μια φοροαπαλλαγή "
-"βασισμένη στην ονομαστική αξία του 
λογισμικού.  Το ιδιόκτητο λογισμικό δεν 
έχει "
-"καμία νομιμοποίηση στα σχολεία."
+"&ldquo;donate&rdquo; copies to schools and claim a tax write-off for the "
+"nominal value of the software.  Proprietary software is not legitimate in a "
+"school."
+msgstr ""
+"Ιδιαίτερα, οι προγραμματιστές ιδιόκτητου 
λογισμικού δεν θα πρέπει να είναι "
+"σε θέση να  &ldquo;δωρίζουν&rdquo; αντίγραφα στα 
σχολεία απαιτώντας μια "
+"φοροαπαλλαγή βασισμένη στην ονομαστική 
αξία του λογισμικού.  Το ιδιόκτητο "
+"λογισμικό δεν έχει καμία νομιμοποίηση στα 
σχολεία."
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid ""
-"Introduction to <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";
-"\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. 
Stallman</i></a>"
-msgstr ""
-"Εισαγωγή στο <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";
-"\"><i>Ελεύθερο Λογισμικό, Ελεύθερη Κοινωνία: 
Τα επίλεκτα δοκίμια του Richard M. "
+"Introduction to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
+"society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
 "Stallman</i></a>"
+msgstr ""
+"Εισαγωγή στο <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
+"society/\"><i>Ελεύθερο Λογισμικό, Ελεύθερη 
Κοινωνία: Τα επίλεκτα δοκίμια του "
+"Richard M. Stallman</i></a>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -11947,8 +12707,8 @@
 "<a href=\"http://www.fsf.org/about/dmca-notice\";>Copyright Infringement "
 "Notification</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/about/dmca-notice\";>Ειδοποίηση Π
αραβίασης Πνευματικών "
-"Δικαιωμάτων</a>"
+"<a href=\"http://www.fsf.org/about/dmca-notice\";>Ειδοποίηση Π
αραβίασης "
+"Πνευματικών Δικαιωμάτων</a>"
 
 #. #echo encoding="none" var="link_to_english_page"
 #. type: Content of: <p>
@@ -11982,9 +12742,11 @@
 
 # type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://directory.fsf.org\";>Free&nbsp;Software&nbsp;Directory</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org\";>Free&nbsp;Software&nbsp;Directory</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"http://directory.fsf.org\";>Κατάλογος&nbsp;Ελεύθερου
&nbsp;Λογισμικού</a>"
+"<a href=\"http://";
+"directory.fsf.org\">Κατάλογος&nbsp;Ελεύθερου
&nbsp;Λογισμικού</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -12002,34 +12764,36 @@
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
-"</a><strong>&ldquo;Our mission is to preserve, protect and promote the 
freedom to "
-"use, study, copy, modify, and redistribute computer software, and to defend 
the "
-"rights of Free Software users.&rdquo;</strong>"
-msgstr ""
-"</a><strong>&ldquo;Η αποστολή μας είναι να 
διατηρούμε, προστατεύουμε και προωθούμε "
-"την ελευθερία της χρήσης, της μελέτης, της 
αντιγραφής, της τροποποίησης και της "
-"αναδιανομής λογισμικού υπολογιστών, και 
να υπερασπιζόμαστε τα δικαιώματα των 
χρηστών "
-"Ελεύθερου Λογισμικού.&rdquo;</strong>"
+"</a><strong>&ldquo;Our mission is to preserve, protect and promote the "
+"freedom to use, study, copy, modify, and redistribute computer software, and "
+"to defend the rights of Free Software users.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"</a><strong>&ldquo;Η αποστολή μας είναι να 
διατηρούμε, προστατεύουμε και "
+"προωθούμε την ελευθερία της χρήσης, της 
μελέτης, της αντιγραφής, της "
+"τροποποίησης και της αναδιανομής 
λογισμικού υπολογιστών, και να "
+"υπερασπιζόμαστε τα δικαιώματα των 
χρηστών Ελεύθερου Λογισμικού.&rdquo;</"
+"strong>"
 
 # type: Content of: <div><div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> is the 
principal "
-"organizational sponsor of the GNU Operating System.  <strong>Support GNU and 
the "
-"FSF</strong> by <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>buying manuals and gear</a>, 
<a "
-"href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052\";> 
<strong>joining "
-"the FSF</strong></a> as an associate member, or making a 
<strong>donation</strong>, "
-"either <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>directly to the FSF</a> or <a "
-"href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\";>via Flattr</a>."
-msgstr ""
-"Το <a href=\"http://www.fsf.org\";>Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού</a> είναι ο κύριος "
-"οργανωτικός υποστηρικτής του Λειτου
ργικού Συστήματος GNU.  <strong>Υποστηρίξτε το "
-"GNU και το ΙΕΛ</strong> με την <a 
href=\"http://shop.fsf.org/\";>αγορά εγχειριδίων "
-"και εξοπλισμού</a>, την <a 
href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom?";
-"referrer=4052\"><strong>εγγραφή στο ΙΕΛ</strong></a> ως συ
νδεμένο μέλος, ή κάνοντας "
-"μια <strong>δωρεά</strong>, είτε <a 
href=\"http://donate.fsf.org/\";>απευθείας στο "
-"ΙΕΛ</a> είτε <a 
href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\";>μέσω "
-"Flattr</a>."
+"The <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> is the "
+"principal organizational sponsor of the GNU Operating System.  "
+"<strong>Support GNU and the FSF</strong> by <a href=\"http://shop.fsf.org/";
+"\">buying manuals and gear</a>, <a href=\"https://my.fsf.org/associate/";
+"support_freedom?referrer=4052\"> <strong>joining the FSF</strong></a> as an "
+"associate member, or making a <strong>donation</strong>, either <a "
+"href=\"http://donate.fsf.org/\";>directly to the FSF</a> or <a href=\"http://";
+"flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\">via Flattr</a>."
+msgstr ""
+"Το <a href=\"http://www.fsf.org\";>Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού</a> είναι ο "
+"κύριος οργανωτικός υποστηρικτής του 
Λειτουργικού Συστήματος GNU.  "
+"<strong>Υποστηρίξτε το GNU και το ΙΕΛ</strong> με 
την <a href=\"http://";
+"shop.fsf.org/\">αγορά εγχειριδίων και 
εξοπλισμού</a>, την <a href=\"https://";
+"my.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052\"><strong>εγγραφή 
στο "
+"ΙΕΛ</strong></a> ως συνδεμένο μέλος, ή κάνοντας 
μια <strong>δωρεά</strong>, "
+"είτε <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>απευθείας στο 
ΙΕΛ</a> είτε <a "
+"href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\";>μέσω 
Flattr</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -12039,8 +12803,8 @@
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Tasks to do for www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Εργασίες προς υλοποίηση για το www.gnu.org - 
Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού "
-"(ΙΕΛ)"
+"Εργασίες προς υλοποίηση για το www.gnu.org - 
Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου "
+"Λογισμικού (ΙΕΛ)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -12068,11 +12832,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 
2014 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, "
+"2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 
2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
-"2013, 2014 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 
2004, 2005, 2006, 2007, "
+"2008, 2013, 2014 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -12085,7 +12849,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/fss\";>Free Software Supporter</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/fss\";>Υποστηρικτής του 
Ελεύθερου Λογισμικού</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/fss\";>Υποστηρικτής του 
Ελεύθερου Λογισμικού</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><form><div>
 msgid ""
@@ -12106,8 +12871,8 @@
 "type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Sign up\" />"
 msgstr ""
 "<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
-"maxlength=\"80\" value=\"διεύθυνση email\" 
onfocus=\"this.value=''\"/> <input "
-"type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Εγγραφή\" />"
+"maxlength=\"80\" value=\"διεύθυνση email\" 
onfocus=\"this.value=''\"/> "
+"<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Εγγραφή\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><a>
 msgid "<a href=\"/\">"
@@ -12123,10 +12888,11 @@
 msgstr "Το λειτουργικό σύστημα <strong>GNU</strong> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Sponsored by the <a href=\"#mission-statement\">Free Software 
Foundation</a>"
+msgid ""
+"Sponsored by the <a href=\"#mission-statement\">Free Software Foundation</a>"
 msgstr ""
-"Με την υποστήριξη από το <a 
href=\"#mission-statement\">Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού</"
-"a>"
+"Με την υποστήριξη από το <a 
href=\"#mission-statement\">Ίδρυμα Ελεύθερου "
+"Λογισμικού</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -12168,8 +12934,8 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
 "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συνδέσμου
ς και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις στο <a "
-"href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συνδέσμου
ς και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις "
+"στο <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><address>
 #. type: Content of: <div><address>
@@ -12186,8 +12952,8 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
 "href=\"mailto:education@gnu.org\";>&lt;education@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συνδέσμου
ς και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις στο <a "
-"href=\"mailto:education@gnu.org\";>&lt;education@gnu.org&gt;</a>."
+"Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συνδέσμου
ς και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις "
+"στο <a href=\"mailto:education@gnu.org\";>&lt;education@gnu.org&gt;</a>."
 
 #
 #
@@ -12217,11 +12983,12 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"For information on coordinating and submitting translations of this article, 
see <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a>."
+"For information on coordinating and submitting translations of this article, "
+"see <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a>."
 msgstr ""
-"Για πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό 
και την υποβολή μεταφράσεων αυτού του "
-"άρθρου, παρακαλούμε δείτε το <a 
href=\"/server/standards/"
+"Για πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό 
και την υποβολή μεταφράσεων αυτού "
+"του άρθρου, παρακαλούμε δείτε το <a 
href=\"/server/standards/"
 "README.translations.html\">Μεταφράσεις README</a>."
 
 # type: Content of: <h2>
@@ -12234,36 +13001,40 @@
 msgstr "Αποποίηση ευθυνών"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/fun/humor.html\">Other humor</a> in the GNU Humor 
Collection."
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/humor.html\">Other humor</a> in the GNU Humor Collection."
 msgstr "<a href=\"/fun/humor.html\">Άλλο χιούμορ</a> στη GNU συ
λλογή χιούμορ."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The Free Software Foundation claims no copyright on this joke."
 msgstr ""
-"Το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού δεν ισχυ
ρίζεται πνευματικά δικαιώματα σε αυτό το "
-"αστείο."
+"Το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού δεν ισχυ
ρίζεται πνευματικά δικαιώματα σε αυτό "
+"το αστείο."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The joke on this page was obtained from the FSF's <a 
href=\"http://lists.gnu.org/";
-"\">email archives</a> of the GNU Project."
+"The joke on this page was obtained from the FSF's <a href=\"http://";
+"lists.gnu.org/\">email archives</a> of the GNU Project."
 msgstr ""
 "Το αστείο σε αυτή τη σελίδα λήφθηκε από 
τις <a href=\"http://lists.gnu.org/";
 "\">αρχειοθήκες η-ταχυδρομείου</a> του ΙΕΛ 
στο Έργο GNU."
 
 # type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Other art</a> in the GNU Art 
Gallery."
-msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Άλλη τέχνη</a> στη GNU 
έκθεση τέχνης"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/graphics.html\">Other art</a> in the GNU Art Gallery."
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/graphics.html\">Άλλη τέχνη</a> στη GNU 
έκθεση τέχνης"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The GNU logo can be used verbatim in contexts talking about GNU in a 
supportive and "
-"accurate way.  For permission, ask webmasters@gnu.org."
+"The GNU logo can be used verbatim in contexts talking about GNU in a "
+"supportive and accurate way.  For permission, ask webmasters@gnu.org."
 msgstr ""
-"Το λογότυπο GNU μπορεί να χρησιμοποιηθεί 
κατά λέξη σε συμφραζόμενα που μιλούν για το 
"
-"GNU με υποστηρηκτικό και ακριβές τρόπο.  Για 
άδεια, ρωτήστεστο webmasters@gnu.org."
+"Το λογότυπο GNU μπορεί να χρησιμοποιηθεί 
κατά λέξη σε συμφραζόμενα που "
+"μιλούν για το GNU με υποστηρηκτικό και 
ακριβές τρόπο.  Για άδεια, ρωτήστεστο "
+"webmasters@gnu.org."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
@@ -12307,7 +13078,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2010, 2012 Ίδρυ
μα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2010, 2012 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
@@ -12363,14 +13135,17 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard M. 
Stallman</strong></a>"
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard M. Stallman</"
+"strong></a>"
 msgstr ""
-"από τον <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard M. 
Stallman</strong></a>"
+"από τον <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard M. 
Stallman</"
+"strong></a>"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Site map of www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Χάρτης ιστοτόπου www.gnu.org - Έργο GNU - Ίδρυ
μα Ελεύθερου Λογισμικού (ΙΕΛ)"
+msgstr ""
+"Χάρτης ιστοτόπου www.gnu.org - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού (ΙΕΛ)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -12579,8 +13354,10 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a 
href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\">free-non-gnu-distros.html</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\">free-non-gnu-distros.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\">free-non-gnu-distros.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\">free-non-gnu-distros.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -12613,31 +13390,35 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid "<a class=\"topmost-title\" 
href=\"/education/education.html\">education</a>"
-msgstr "<a class=\"topmost-title\" 
href=\"/education/education.html\">εκπαίδευση</a>"
+msgid ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/education/education.html\">education</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/education/education.html\">εκπαίδευ
ση</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
-"<a 
href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">edu-cases-argentina-ecen.html</"
-"a>"
+"<a href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">edu-cases-argentina-"
+"ecen.html</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">edu-cases-argentina-ecen.html</"
-"a>"
+"<a href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">edu-cases-argentina-"
+"ecen.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a 
href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">edu-cases-argentina.html</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">edu-cases-argentina.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">edu-cases-argentina.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">edu-cases-argentina.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
-"<a 
href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">edu-cases-india-ambedkar.html</"
-"a>"
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">edu-cases-india-"
+"ambedkar.html</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">edu-cases-india-ambedkar.html</"
-"a>"
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">edu-cases-india-"
+"ambedkar.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -12686,21 +13467,27 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
-"<a 
href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">edu-software-gcompris.html</a>"
+"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">edu-software-"
+"gcompris.html</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">edu-software-gcompris.html</a>"
+"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">edu-software-"
+"gcompris.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a 
href=\"/education/edu-software-gimp.html\">edu-software-gimp.html</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/education/edu-software-gimp.html\">edu-software-gimp.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gimp.html\">edu-software-gimp.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gimp.html\">edu-software-gimp.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
-"<a 
href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">edu-software-tuxpaint.html</a>"
+"<a href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">edu-software-"
+"tuxpaint.html</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">edu-software-tuxpaint.html</a>"
+"<a href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">edu-software-"
+"tuxpaint.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -12745,9 +13532,11 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
-"<a 
href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">rms-nyu-2001-transcript.html</a>"
+"<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">rms-nyu-2001-"
+"transcript.html</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">rms-nyu-2001-transcript.html</a>"
+"<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">rms-nyu-2001-"
+"transcript.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dt>
@@ -12756,8 +13545,10 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a 
href=\"/fun/jokes/10-kinds-of-people.html\">10-kinds-of-people.html</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/fun/jokes/10-kinds-of-people.html\">10-kinds-of-people.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/10-kinds-of-people.html\">10-kinds-of-people.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/10-kinds-of-people.html\">10-kinds-of-people.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
@@ -12911,8 +13702,10 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a 
href=\"/fun/jokes/gnuemacs.acro.exp.html\">gnuemacs.acro.exp.html</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/fun/jokes/gnuemacs.acro.exp.html\">gnuemacs.acro.exp.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/gnuemacs.acro.exp.html\">gnuemacs.acro.exp.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/gnuemacs.acro.exp.html\">gnuemacs.acro.exp.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
@@ -12926,8 +13719,10 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a 
href=\"/fun/jokes/gullibility.virus.html\">gullibility.virus.html</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/fun/jokes/gullibility.virus.html\">gullibility.virus.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/gullibility.virus.html\">gullibility.virus.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/gullibility.virus.html\">gullibility.virus.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
@@ -12956,8 +13751,10 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a 
href=\"/fun/jokes/hello_world_patent.html\">hello_world_patent.html</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/fun/jokes/hello_world_patent.html\">hello_world_patent.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/hello_world_patent.html\">hello_world_patent.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/hello_world_patent.html\">hello_world_patent.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
@@ -12966,8 +13763,10 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a 
href=\"/fun/jokes/know.your.sysadmin.html\">know.your.sysadmin.html</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/fun/jokes/know.your.sysadmin.html\">know.your.sysadmin.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/know.your.sysadmin.html\">know.your.sysadmin.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/know.your.sysadmin.html\">know.your.sysadmin.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
@@ -13071,8 +13870,10 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a 
href=\"/fun/jokes/purchase.agreement.html\">purchase.agreement.html</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/fun/jokes/purchase.agreement.html\">purchase.agreement.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/purchase.agreement.html\">purchase.agreement.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/purchase.agreement.html\">purchase.agreement.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
@@ -13091,8 +13892,10 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a 
href=\"/fun/jokes/santa_comes_to_town.html\">santa_comes_to_town.html</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/fun/jokes/santa_comes_to_town.html\">santa_comes_to_town.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/santa_comes_to_town.html\">santa_comes_to_town.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/santa_comes_to_town.html\">santa_comes_to_town.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
@@ -13166,8 +13969,12 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a 
href=\"/fun/jokes/welcome-to-gnu-emacs.html\">welcome-to-gnu-emacs.html</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/fun/jokes/welcome-to-gnu-emacs.html\">welcome-to-gnu-emacs.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/welcome-to-gnu-emacs.html\">welcome-to-gnu-emacs.html</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/welcome-to-gnu-emacs.html\">welcome-to-gnu-emacs.html</"
+"a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
@@ -13211,7 +14018,8 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid "<a class=\"topmost-title\" 
href=\"/licenses/licenses.html\">licenses</a>"
+msgid ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/licenses/licenses.html\">licenses</a>"
 msgstr "<a class=\"topmost-title\" 
href=\"/licenses/licenses.html\">άδειες</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -13226,8 +14034,10 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a 
href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone.html\">agpl-3.0-standalone.html</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone.html\">agpl-3.0-standalone.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone.html\">agpl-3.0-standalone.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone.html\">agpl-3.0-standalone.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -13237,9 +14047,11 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
-"<a 
href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0.html\">autoconf-exception-3.0.html</a>"
+"<a href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0.html\">autoconf-"
+"exception-3.0.html</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0.html\">autoconf-exception-3.0.html</a>"
+"<a href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0.html\">autoconf-"
+"exception-3.0.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -13254,9 +14066,11 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
-"<a 
href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">eiffel-forum-license-2.html</a>"
+"<a href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">eiffel-forum-"
+"license-2.html</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">eiffel-forum-license-2.html</a>"
+"<a href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">eiffel-forum-"
+"license-2.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -13270,8 +14084,10 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a 
href=\"/licenses/fdl-1.3-standalone.html\">fdl-1.3-standalone.html</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/licenses/fdl-1.3-standalone.html\">fdl-1.3-standalone.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-standalone.html\">fdl-1.3-standalone.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-standalone.html\">fdl-1.3-standalone.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -13291,23 +14107,30 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.0.html\">gcc-exception-3.0.html</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/licenses/gcc-exception-3.0.html\">gcc-exception-3.0.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.0.html\">gcc-exception-3.0.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a 
href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">gcc-exception-3.1-faq.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">gcc-exception-3.1-faq.html</"
+"a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">gcc-exception-3.1-faq.html</a>"
+"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">gcc-exception-3.1-faq.html</"
+"a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1.html\">gcc-exception-3.1.html</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/licenses/gcc-exception-3.1.html\">gcc-exception-3.1.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1.html\">gcc-exception-3.1.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a 
href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">gpl-3.0-standalone.html</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">gpl-3.0-standalone.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">gpl-3.0-standalone.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">gpl-3.0-standalone.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -13332,7 +14155,8 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/licenses/gplv3-the-program.html\">gplv3-the-program.html</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/licenses/gplv3-the-program.html\">gplv3-the-program.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gplv3-the-program.html\">gplv3-the-program.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -13351,12 +14175,15 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/licenses/javascript-labels.html\">javascript-labels.html</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/licenses/javascript-labels.html\">javascript-labels.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/javascript-labels.html\">javascript-labels.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a 
href=\"/licenses/lgpl-3.0-standalone.html\">lgpl-3.0-standalone.html</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/licenses/lgpl-3.0-standalone.html\">lgpl-3.0-standalone.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0-standalone.html\">lgpl-3.0-standalone.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0-standalone.html\">lgpl-3.0-standalone.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -13376,25 +14203,33 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
-"<a 
href=\"/licenses/license-recommendations.html\">license-recommendations.html</a>"
+"<a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">license-"
+"recommendations.html</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/licenses/license-recommendations.html\">license-recommendations.html</a>"
+"<a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">license-"
+"recommendations.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a 
href=\"/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.html\">NYC_Seminars_Jan2004.html</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.html\">NYC_Seminars_Jan2004.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.html\">NYC_Seminars_Jan2004.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.html\">NYC_Seminars_Jan2004.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">quick-guide-gplv3.html</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">quick-guide-gplv3.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">quick-guide-gplv3.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a 
href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended-copylefts.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended-copylefts.html</"
+"a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended-copylefts.html</a>"
+"<a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended-copylefts.html</"
+"a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -13428,17 +14263,20 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dt>
-msgid "<a 
href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html\">licenses/old-licenses</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html\">άδειες/παλιές-άδειες</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html\">licenses/old-licenses</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html\">άδειες/παλιές-άδειες</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
-"<a 
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-standalone.html\">fdl-1.1-standalone.html</"
-"a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-standalone.html\">fdl-1.1-"
+"standalone.html</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-standalone.html\">fdl-1.1-standalone.html</"
-"a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-standalone.html\">fdl-1.1-"
+"standalone.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
@@ -13457,11 +14295,11 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
-"<a 
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-standalone.html\">fdl-1.2-standalone.html</"
-"a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-standalone.html\">fdl-1.2-"
+"standalone.html</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-standalone.html\">fdl-1.2-standalone.html</"
-"a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-standalone.html\">fdl-1.2-"
+"standalone.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
@@ -13480,20 +14318,20 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
-"<a 
href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html\">gcc-exception-"
-"translations.html</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html\">gcc-"
+"exception-translations.html</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html\">gcc-exception-"
-"translations.html</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html\">gcc-"
+"exception-translations.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
-"<a 
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0-standalone.html\">gpl-1.0-standalone.html</"
-"a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0-standalone.html\">gpl-1.0-"
+"standalone.html</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0-standalone.html\">gpl-1.0-standalone.html</"
-"a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0-standalone.html\">gpl-1.0-"
+"standalone.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
@@ -13502,17 +14340,19 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a 
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html\">gpl-2.0-faq.html</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html\">gpl-2.0-faq.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html\">gpl-2.0-faq.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html\">gpl-2.0-faq.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
-"<a 
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-standalone.html\">gpl-2.0-standalone.html</"
-"a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-standalone.html\">gpl-2.0-"
+"standalone.html</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-standalone.html\">gpl-2.0-standalone.html</"
-"a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-standalone.html\">gpl-2.0-"
+"standalone.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
@@ -13591,46 +14431,60 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a 
href=\"/server/standards/README.editors.html\">README.editors.html</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/server/standards/README.editors.html\">README.editors.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/README.editors.html\">README.editors.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/README.editors.html\">README.editors.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
-"<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README.translations.html</a>"
+"<a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">README.translations.html</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README.translations.html</a>"
+"<a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">README.translations.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
-"<a 
href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">README.webmastering.html</a>"
+"<a href=\"/server/standards/"
+"README.webmastering.html\">README.webmastering.html</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">README.webmastering.html</a>"
+"<a href=\"/server/standards/"
+"README.webmastering.html\">README.webmastering.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a 
href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">webmaster-quiz.html</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">webmaster-quiz.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">webmaster-quiz.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">webmaster-quiz.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
-"<a 
href=\"/server/standards/translations/interpreters-guide.html\">interpreters-"
-"guide.html</a>"
+"<a href=\"/server/standards/translations/interpreters-"
+"guide.html\">interpreters-guide.html</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/server/standards/translations/interpreters-guide.html\">interpreters-"
-"guide.html</a>"
+"<a href=\"/server/standards/translations/interpreters-"
+"guide.html\">interpreters-guide.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a 
href=\"/server/standards/translations/po-how-to.html\">po-how-to.html</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/server/standards/translations/po-how-to.html\">po-how-to.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/translations/po-how-to.html\">po-how-to.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/translations/po-how-to.html\">po-how-to.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a 
href=\"/server/standards/translations/priorities.html\">priorities.html</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/server/standards/translations/priorities.html\">priorities.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/translations/priorities.html\">priorities.html</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/translations/priorities.html\">priorities.html</"
+"a>"
 
 # type: Content of: <div><h4>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
@@ -13639,8 +14493,10 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid "<a class=\"topmost-title\" 
href=\"/software/software.html\">software</a>"
-msgstr "<a class=\"topmost-title\" 
href=\"/software/software.html\">software</a>"
+msgid ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/software/software.html\">software</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/software/software.html\">software</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -13703,9 +14559,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
-"<a class=\"topmost-title\" 
href=\"/testimonials/testimonials.html\">testimonials</a>"
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/testimonials/"
+"testimonials.html\">testimonials</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"topmost-title\" 
href=\"/testimonials/testimonials.html\">πιστοποιήσεις</a>"
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/testimonials/"
+"testimonials.html\">πιστοποιήσεις</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><span>
 msgid "GNU Testimonials"
@@ -13740,8 +14598,10 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid "<a class=\"topmost-title\" 
href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">thankgnus</a>"
-msgstr "<a class=\"topmost-title\" 
href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">thankgnus</a>"
+msgid ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">thankgnus</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">thankgnus</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><span>
 msgid "Thank GNUs"
@@ -13952,20 +14812,21 @@
 
 #. type: Content of: <div><form><div>
 msgid ""
-"<input name=\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" 
accesskey=\"s\" "
-"value=\"Why GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit\" "
-"value=\"Search\" />"
-msgstr ""
-"<input name=\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" 
accesskey=\"s\" "
-"value=\"Γιατί GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input 
type=\"submit\" "
-"value=\"Αναζήτηση\" />"
+"<input name=\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" "
+"accesskey=\"s\" value=\"Why GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input "
+"type=\"submit\" value=\"Search\" />"
+msgstr ""
+"<input name=\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" "
+"accesskey=\"s\" value=\"Γιατί GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> "
+"<input type=\"submit\" value=\"Αναζήτηση\" />"
 
 #. #set var="ORIGINAL_LINK" value="<a href=\"${ORIGINAL_FILE}.en\">"
 #. #if expr='${OUTDATED_SINCE}'
 #. TRANSLATORS: The date will follow this string.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "This translation may not reflect the changes made since"
-msgstr "Αυτή η μετάφραση μπορεί να μην 
αντανακλά τις αλλαγές που έγιναν από τις"
+msgstr ""
+"Αυτή η μετάφραση μπορεί να μην αντανακλά 
τις αλλαγές που έγιναν από τις"
 
 #
 #. #echo encoding="none" var="OUTDATED_SINCE"
@@ -14034,8 +14895,8 @@
 #. of your translation team.
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid ""
-"If you wish to help us maintain this page, please contact <a 
href=\"mailto:web-";
-"translators@gnu.org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
+"If you wish to help us maintain this page, please contact <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Εάν επιθυμείτε να μας βοηθήσετε να συ
ντηρήσουμε αυτή τη σελίδα, παρακαλούμε "
 "επικοινωνήστε με το <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
@@ -14044,12 +14905,13 @@
 #. #else
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid ""
-"Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> for information on maintaining translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Translations README</a> for information on "
+"maintaining translations of this article."
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε δείτε το <a href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a> 
για να βρείτε πως μπορείτε να "
-"βοηθήσετε να ενημερωθεί αυτή η μετάφραση."
+"README.translations.html\">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a> 
για να βρείτε πως "
+"μπορείτε να βοηθήσετε να ενημερωθεί αυτή 
η μετάφραση."
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Select language - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -14057,16 +14919,17 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Dear visitor! This page provides a means to specify your preferred language; 
this "
-"selection will have priority over the preferences set in your browser.  In 
order to "
-"do this, we set a cookie; you can reset it with the first option in this 
list, and "
-"your browser will reset it at the end of your session."
-msgstr ""
-"Αγαπητέ επισκέπτη! Η σελίδα αυτή παρέχει 
ένα τρόπο να ορίσετε την προτιμώμενη 
γλώσσα "
-"σας· η επιλογή αυτή θα έχει προτεραιότητα 
σε σχέση με τις προτιμήσεις που ορίζονται "
-"στον φυλλομετρητή σας.  Για να γίνει αυτό 
αποθηκεύουμε ένα cookie· μπορείτε να το "
-"καθαρίσετε με την πρώτη επιλογή σε αυτή τη 
λίστα και ο φυλλομετρητής σας θα το "
-"καθαρίσει στο τέλος της συνεδρίας σας."
+"Dear visitor! This page provides a means to specify your preferred language; "
+"this selection will have priority over the preferences set in your browser.  "
+"In order to do this, we set a cookie; you can reset it with the first option "
+"in this list, and your browser will reset it at the end of your session."
+msgstr ""
+"Αγαπητέ επισκέπτη! Η σελίδα αυτή παρέχει 
ένα τρόπο να ορίσετε την "
+"προτιμώμενη γλώσσα σας· η επιλογή αυτή θα 
έχει προτεραιότητα σε σχέση με τις "
+"προτιμήσεις που ορίζονται στον φυ
λλομετρητή σας.  Για να γίνει αυτό "
+"αποθηκεύουμε ένα cookie· μπορείτε να το 
καθαρίσετε με την πρώτη επιλογή σε "
+"αυτή τη λίστα και ο φυλλομετρητής σας θα 
το καθαρίσει στο τέλος της "
+"συνεδρίας σας."
 
 #. #set var="link" value="${link_head}reset'>"
 #. #echo encoding="none" var='link'
@@ -14334,11 +15197,11 @@
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid ""
-"Table of Contents for <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
-"society/\"><b>Free Software, Free Society</b></a>"
+"Table of Contents for <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-";
+"free-society/\"><b>Free Software, Free Society</b></a>"
 msgstr ""
-"Πίνακας περιεχομένων του <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
-"society/\"><b>Ελεύθερο Λογισμικό, Ελεύθερη 
Κοινωνία</b></a>"
+"Πίνακας περιεχομένων του <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-";
+"free-society/\"><b>Ελεύθερο Λογισμικό, Ελεύθερη 
Κοινωνία</b></a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -14373,11 +15236,13 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software Definition</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Ορισμός του 
ελεύθερου λογισμικού</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Ορισμός του ελεύθερου 
λογισμικού</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have 
Owners</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have Owners</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Γιατί το λογισμικό 
δεν πρέπει να έχει "
 "ιδιοκτήτες</a>"
@@ -14393,17 +15258,18 @@
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why &ldquo;Free "
 "Software&rdquo; is Better Than &ldquo;Open Source&rdquo;</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Γιατί το 
&ldquo;Ελεύθερο "
-"Λογισμικό&rdquo; είναι καλύτερο από το 
&ldquo;Ανοιχτός Κώδικας&rdquo;</a>"
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Γιατί το "
+"&ldquo;Ελεύθερο Λογισμικό&rdquo; είναι καλύτερο 
από το &ldquo;Ανοιχτός "
+"Κώδικας&rdquo;</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if You Work 
at a "
-"University</a>"
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if You Work "
+"at a University</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/university.html\">Απελευθερώνοντας 
ελεύθερο λογισμικό εάν "
-"δουλεύετε σ' ένα πανεπιστήμιο</a>"
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">Απελευθερώνοντας 
ελεύθερο λογισμικό "
+"εάν δουλεύετε σ' ένα πανεπιστήμιο</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -14413,16 +15279,18 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software Needs Free 
Documentation</a>"
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software Needs Free "
+"Documentation</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Το ελεύθερο 
λογισμικό χρειάζεται ελεύθερη "
-"τεκμηρίωση</a>"
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Το ελεύθερο 
λογισμικό χρειάζεται "
+"ελεύθερη τεκμηρίωση</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/music/free-software-song.html\">Free Software Song</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/music/free-software-song.html\">Το τραγούδι του 
ελεύθερου λογισμικού</a>"
+"<a href=\"/music/free-software-song.html\">Το τραγούδι του 
ελεύθερου "
+"λογισμικού</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -14432,7 +15300,8 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">Το δικαίωμα 
στην ανάγνωση</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">Το δικαίωμα στην 
ανάγνωση</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -14440,14 +15309,14 @@
 "<a href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">Misinterpreting "
 "Copyright&mdash;A Series of Errors</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">Π
αρερμηνεύοντας τα πνευματικά "
-"δικαιώματα&mdash;μια σειρά σφαλμάτων</a>"
+"<a href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">Π
αρερμηνεύοντας τα "
+"πνευματικά δικαιώματα&mdash;μια σειρά 
σφαλμάτων</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/push-copyright-aside.xhtml\">Science Must 
&lsquo;Push&rsquo; "
-"Copyright Aside </a>"
+"<a href=\"/philosophy/push-copyright-aside.xhtml\">Science Must "
+"&lsquo;Push&rsquo; Copyright Aside </a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/push-copyright-aside.xhtml\">Η επιστήμη 
πρέπει να "
 "&lsquo;σπρώξει&rsquo; τα πνευματικά δικαιώματα 
στην άκρη</a>"
@@ -14464,14 +15333,16 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Can You Trust Your 
Computer?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Can You Trust Your Computer?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Μπορείτε να 
εμπιστευτείτε τον υπολογιστή "
-"σας;</a>"
+"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Μπορείτε να 
εμπιστευτείτε τον "
+"υπολογιστή σας;</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">Why Software Should Be 
Free</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">Why Software Should Be Free</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">Γιατί το λογισμικό 
πρέπει να είναι "
 "ελεύθερο</a>"
@@ -14479,11 +15350,11 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html\">Copyright and 
Globalization "
-"in the Age of Computer Networks</a>"
+"<a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html\">Copyright and "
+"Globalization in the Age of Computer Networks</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html\">Πνευματικά 
δικαιώματα και "
-"παγκοσμιοποίηση στην εποχή των δικτύων υ
πολογιστών</a>"
+"<a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html\">Πνευματικά 
"
+"δικαιώματα και παγκοσμιοποίηση στην 
εποχή των δικτύων υπολογιστών</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -14491,8 +15362,8 @@
 "<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">Free Software: Freedom and "
 "Cooperation</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">Ελεύθερο 
λογισμικό: Ελευθερία και "
-"συνεργασία</a>"
+"<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">Ελεύθερο 
λογισμικό: "
+"Ελευθερία και συνεργασία</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -14507,27 +15378,32 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL)</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl.html\">Γενική Άδεια 
Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">Γενική Άδεια Δημόσιας 
Χρήσης GNU (GPL)</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public License 
(LGPL)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public License (LGPL)</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">Ελάσσων Γενική Άδεια 
Δημόσιας Χρήσης GNU (LGPL)</a>"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">Ελάσσων Γενική Άδεια 
Δημόσιας Χρήσης GNU "
+"(LGPL)</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) 
</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html\">Άδεια Ελεύθερης 
Τεκμηρίωσης GNU (FDL) </a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html\">Άδεια Ελεύθερης 
Τεκμηρίωσης GNU (FDL) </a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, "
-"2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-"2005, 2006, 2009, 2010 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, 
Inc.,"
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2009, 2010 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><h4>
 #. type: Content of: <div><h4>
@@ -14536,28 +15412,32 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Documentation of the GNU Project - GNU Project - Free Software 
Foundation"
+msgid ""
+"Documentation of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Τεκμηρίωση του Έργου GNU - Έργο GNU - Ίδρυ
μα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "GNU and other free documentation can be obtained by the following 
methods:"
+msgid ""
+"GNU and other free documentation can be obtained by the following methods:"
 msgstr ""
-"Η GNU και η λοιπή ελεύθερη τεκμηρίωση 
μπορεί να ληφθεί με τις παρακάτω μεθόδους:"
+"Η GNU και η λοιπή ελεύθερη τεκμηρίωση 
μπορεί να ληφθεί με τις παρακάτω "
+"μεθόδους:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Most <a href=\"/manual/manual.html\">GNU manuals</a> are online in various 
formats."
+"Most <a href=\"/manual/manual.html\">GNU manuals</a> are online in various "
+"formats."
 msgstr ""
-"Τα περισσότερα <a 
href=\"/manual/manual.html\">εγχειρίδια GNU</a> βρίσκονται 
στο "
-"διαδίκτυο σε διάφορες μορφοποιήσεις."
+"Τα περισσότερα <a 
href=\"/manual/manual.html\">εγχειρίδια GNU</a> βρίσκονται "
+"στο διαδίκτυο σε διάφορες μορφοποιήσεις."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"The <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> 
includes links "
-"to documentation."
+"The <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> "
+"includes links to documentation."
 msgstr ""
 "Ο <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Κατάλογος Ελεύθερου
 Λογισμικού</a> "
 "περιλαμβάνει συνδέσμους στην τεκμηρίωση."
@@ -14565,8 +15445,8 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a> is an aggregation of 
blogs and "
-"news announcements from GNU packages."
+"<a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a> is an aggregation of "
+"blogs and news announcements from GNU packages."
 msgstr ""
 "Το <a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a> είναι μια 
συνάθροιση "
 "ιστολογίων και ανακοινώσεων ειδήσεων από 
πακέτα GNU."
@@ -14574,8 +15454,8 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://shop.fsf.org\";>FSF online store: Printed books, T-shirts, 
posters, "
-"and more.</a>"
+"<a href=\"http://shop.fsf.org\";>FSF online store: Printed books, T-shirts, "
+"posters, and more.</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://shop.fsf.org\";>Online κατάστημα του ΙΕΛ: τυ
πωμένα βιβλία, "
 "μπλουζάκια, πόστερ και περισσότερα.</a>"
@@ -14583,11 +15463,12 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Free books from other publishers</a>: 
Printed "
-"books from other publishers using free documentation licenses."
+"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Free books from other publishers</a>: "
+"Printed books from other publishers using free documentation licenses."
 msgstr ""
-"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Ελεύθερα βιβλία από 
άλλους εκδότες</a>: "
-"Τυπωμένα βιβλία από άλλους εκδότες που 
χρησιμοποιούν ελεύθερες άδειες 
τεκμηρίωσης."
+"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Ελεύθερα βιβλία από 
άλλους εκδότες</"
+"a>: Τυπωμένα βιβλία από άλλους εκδότες που 
χρησιμοποιούν ελεύθερες άδειες "
+"τεκμηρίωσης."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -14600,34 +15481,36 @@
 "We believe the reader should be free to copy, update, and redistribute GNU "
 "documentation, just like GNU software."
 msgstr ""
-"Πιστεύουμε ότι ο αναγνώστης θα πρέπει να 
είναι ελεύθερος να αντιγράφει, ενημερώνει "
-"και αναδιανέμει την GNU τεκμηρίωση, όπως 
και το GNU λογισμικό."
+"Πιστεύουμε ότι ο αναγνώστης θα πρέπει να 
είναι ελεύθερος να αντιγράφει, "
+"ενημερώνει και αναδιανέμει την GNU 
τεκμηρίωση, όπως και το GNU λογισμικό."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Originally, all our documentation was released under a short <a 
href=\"/licenses/"
-"licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or under the <a href=\"/"
-"licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License (GPL)</a>.  In 2001, 
the <a "
-"href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free Documentation License (FDL)</a> 
was "
-"created to address needs that were not met by licenses originally designed 
for "
-"software.  For more information on free documentation, please see <a 
href=\"http://";
-"www.stallman.org/\">Richard Stallman's</a> essay, &ldquo;<a 
href=\"/philosophy/free-"
-"doc.html\">Free Software and Free Manuals</a>&rdquo;.  A <a "
+"Originally, all our documentation was released under a short <a href=\"/"
+"licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or under the "
+"<a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License (GPL)</"
+"a>.  In 2001, the <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free "
+"Documentation License (FDL)</a> was created to address needs that were not "
+"met by licenses originally designed for software.  For more information on "
+"free documentation, please see <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman's</a> essay, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free "
+"Software and Free Manuals</a>&rdquo;.  A <a "
 "href=\"freemanuals.texi\">Texinfo version of that essay</a> is available for "
 "inclusion in manuals."
 msgstr ""
 "Αρχικά, όλη μας η τεκμηρίωση απελευ
θερωνόταν κάτω από μια σύντομη <a href=\"/"
-"licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> άδεια, ή κάτω 
από τη <a href=\"/"
-"licenses/licenses.html#GPL\">Γενική Άδεια Δημόσιας 
Χρήσης GNU (GPL)</a>.  Το 2001, "
-"δημιουργήθηκε η <a 
href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">Άδεια Ελεύθερης 
Τεκμηρίωσης "
-"GNU (FDL)</a> προκειμένου να καλύψει ανάγκες που
 δεν μπορούσαν να καλυφθούν από "
-"άδειες που είχαν αρχικά σχεδιαστεί για 
λογισμικό.  Για περισσότερες πληροφορίες "
-"σχετικά με την ελεύθερη τεκμηρίωση, 
παρακαλούμε δείτε το δοκίμιο του <a "
-"href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>, &ldquo;<a 
href=\"/philosophy/"
-"free-doc.html\">Ελεύθερο Λογισμικό και Ελεύθερα 
Εγχειρίδια</a>&rdquo;.  Υπάρχει "
-"διαθέσιμη μια <a href=\"freemanuals.texi\">Texinfo έκδοση 
αυτού του δοκιμίου</a> για "
-"συμπερίληψη στα εγχειρίδια."
+"licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> άδεια, ή κάτω 
από τη <a "
+"href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">Γενική Άδεια Δημόσιας 
Χρήσης GNU (GPL)</"
+"a>.  Το 2001, δημιουργήθηκε η <a 
href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">Άδεια "
+"Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU (FDL)</a> προκειμένου
 να καλύψει ανάγκες που δεν "
+"μπορούσαν να καλυφθούν από άδειες που 
είχαν αρχικά σχεδιαστεί για "
+"λογισμικό.  Για περισσότερες πληροφορίες 
σχετικά με την ελεύθερη τεκμηρίωση, "
+"παρακαλούμε δείτε το δοκίμιο του <a 
href=\"http://www.stallman.org/";
+"\">Richard Stallman</a>, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-"
+"doc.html\">Ελεύθερο Λογισμικό και Ελεύθερα 
Εγχειρίδια</a>&rdquo;.  Υπάρχει "
+"διαθέσιμη μια <a href=\"freemanuals.texi\">Texinfo έκδοση 
αυτού του "
+"δοκιμίου</a> για συμπερίληψη στα 
εγχειρίδια."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -14637,14 +15520,15 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Please help us write more documentation! This is one of the most important 
ways to "
-"contribute to the free software movement.  For more details on this and other 
ways "
-"to help, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">click here</a>."
-msgstr ""
-"Παρακαλούμε βοηθείστε μας να γράψουμε 
περισσότερη τεκμηρίωση!  Αυτό είναι ένας 
από "
-"τους πιο σημαντικούς τρόπους να συ
νεισφέρετε στο κίνημα του ελεύθερου 
λογισμικού.  "
-"Για περισσότερες λεπτομέρειες σ' αυτόν 
και τους άλλους τρόπους να βοηθήσετε, <a "
-"href=\"/help/help.html#helpgnu\">πατήστε εδώ</a>."
+"Please help us write more documentation! This is one of the most important "
+"ways to contribute to the free software movement.  For more details on this "
+"and other ways to help, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">click here</a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε βοηθείστε μας να γράψουμε 
περισσότερη τεκμηρίωση!  Αυτό είναι "
+"ένας από τους πιο σημαντικούς τρόπους να 
συνεισφέρετε στο κίνημα του "
+"ελεύθερου λογισμικού.  Για περισσότερες 
λεπτομέρειες σ' αυτόν και τους "
+"άλλους τρόπους να βοηθήσετε, <a 
href=\"/help/help.html#helpgnu\">πατήστε "
+"εδώ</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -14654,8 +15538,9 @@
 "gnupresspub.html\">GNU Press</a> books.  For this or any reason, you can <a "
 "href=\"mailto:sales@fsf.org\";>contact GNU Press</a>."
 msgstr ""
-"<b>Εκδόσεις GNU:</b> ένας ακόμη τρόπος για να συ
νεισφέρετε είναι να μας βοηθήσετε <a "
-"href=\"/doc/expanding.html\">να επεκταθεί η 
διαθεσιμότητα στα βιβλιοπωλεία</a> των "
-"βιβλίων από τις <a 
href=\"/doc/gnupresspub.html\">Εκδόσεις GNU</a>.  Για το λόγο "
-"αυτό, ή για οποιοδήποτε άλλο μπορείτε να <a "
-"href=\"mailto:sales@fsf.org\";>επικοινωνήστε με τις 
Εκδόσεις GNU</a>."
+"<b>Εκδόσεις GNU:</b> ένας ακόμη τρόπος για να συ
νεισφέρετε είναι να μας "
+"βοηθήσετε <a href=\"/doc/expanding.html\">να επεκταθεί η 
διαθεσιμότητα στα "
+"βιβλιοπωλεία</a> των βιβλίων από τις <a 
href=\"/doc/"
+"gnupresspub.html\">Εκδόσεις GNU</a>.  Για το λόγο αυτό, 
ή για οποιοδήποτε "
+"άλλο μπορείτε να <a 
href=\"mailto:sales@fsf.org\";>επικοινωνήστε με τις "
+"Εκδόσεις GNU</a>."

Index: education/edu-cases-argentina-ecen.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/education/edu-cases-argentina-ecen.el.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5

Index: education/edu-cases-argentina.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/education/edu-cases-argentina.el.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5

Index: education/edu-cases-india-ambedkar.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/education/edu-cases-india-ambedkar.el.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5

Index: education/edu-cases-india-irimpanam.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/education/edu-cases-india-irimpanam.el.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6

Index: education/edu-schools.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/education/edu-schools.el.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- education/edu-schools.el.po 17 Mar 2025 13:11:59 -0000      1.18
+++ education/edu-schools.el.po 20 Mar 2025 20:09:46 -0000      1.19
@@ -438,8 +438,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://";
-"savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom\">Αθανάσιος 
Κασάμπαλης</a> "
-"(2006)\n"
+"savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom\">Αθανάσιος 
Κασάμπαλης</a> (2006)\n"
 "<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "ksmus\">Κώστας Μουσαφείρης</a> (2012 - νέα έκδοση, 
σε gettext μορφή, από το "
 "επικαιροποιημένο πρωτότυπο), <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";

Index: education/edu-system-india.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/education/edu-system-india.el.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/edu-system-india.el.po    16 Mar 2025 21:24:41 -0000      1.3
+++ education/edu-system-india.el.po    20 Mar 2025 20:09:46 -0000      1.4
@@ -724,7 +724,6 @@
 "\"> Η Ιστορία πίσω από την εκπαιδευτική 
πολιτική του Macaulay: Μέρος 1</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Central_Board_of_Secondary_Education";
 msgid ""
 "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Central_Board_of_Secondary_Education\"> Wikipedia: Central Board of "

Index: education/misc/edu-misc.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/education/misc/edu-misc.el.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/misc/edu-misc.el.po       19 Mar 2025 21:18:19 -0000      1.1
+++ education/misc/edu-misc.el.po       20 Mar 2025 20:09:46 -0000      1.2
@@ -17,7 +17,8 @@
 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Education Miscellaneous Materials - GNU Project - Free Software 
Foundation"
+msgid ""
+"Education Miscellaneous Materials - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Διάφορα υλικά εκπαίδευσης - Έργο GNU - 
Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 #. type: Content of: <div><a>
@@ -58,16 +59,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Here we list various kinds of materials that we use in the Education section 
of "
-"this website, such as images, videos, transcriptions, subtitles in various "
-"languages, and similar."
+"Here we list various kinds of materials that we use in the Education section "
+"of this website, such as images, videos, transcriptions, subtitles in "
+"various languages, and similar."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The license of images and audio can be found by following the links to the "
-"pages where they are included. For videos, the license is stated in the video 
"
-"itself."
+"pages where they are included. For videos, the license is stated in the "
+"video itself."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -86,8 +87,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"RMS with Indian youth, jpeg <a href=\"/education/misc/ambedkar-sm.jpg\">97 
KB</"
-"a>, <a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">400 KB</a>"
+"RMS with Indian youth, jpeg <a href=\"/education/misc/ambedkar-sm.jpg\">97 "
+"KB</a>, <a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">400 KB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -99,8 +100,8 @@
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "Students at a Free Software event, jpeg <a href=\"/education/misc/irimpanam-"
-"school-sm.jpg\">65 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg\">245 "
-"KB</a>"
+"school-sm.jpg\">65 KB</a>, <a href=\"/education/misc/irimpanam-"
+"school.jpg\">245 KB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -117,22 +118,23 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"Typical topology of a FUSS network, jpeg <a 
href=\"/education/misc/fuss-network-"
-"sm.jpg\">47 KB</a>, <a href=\"/education/misc/fuss-network.jpg\">90 KB</a>"
+"Typical topology of a FUSS network, jpeg <a href=\"/education/misc/fuss-"
+"network-sm.jpg\">47 KB</a>, <a href=\"/education/misc/fuss-network.jpg\">90 "
+"KB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"Computer lab of the Secondary School &ldquo;Ada Negri&rdquo; in Bolzano, jpeg 
"
-"<a href=\"/education/misc/fuss-lab-sm.jpg\">48 KB</a>, <a href=\"/education/"
-"misc/fuss-lab.jpg\">110 KB</a>"
+"Computer lab of the Secondary School &ldquo;Ada Negri&rdquo; in Bolzano, "
+"jpeg <a href=\"/education/misc/fuss-lab-sm.jpg\">48 KB</a>, <a href=\"/"
+"education/misc/fuss-lab.jpg\">110 KB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "Marco Marinello with Piergiorgio Cemin, jpeg <a href=\"/education/misc/fuss-"
-"marinello-sm.jpg\">30 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/fuss-marinello.jpg\">70 "
-"KB</a>"
+"marinello-sm.jpg\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/fuss-"
+"marinello.jpg\">70 KB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><h4>
@@ -141,15 +143,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<a 
href=\"/education/remote-education-children-freedom-privacy-at-stake.html\"> "
-"Remote Education: My Children's Freedom and Privacy at Stake</a>"
+"<a href=\"/education/remote-education-children-freedom-privacy-at-"
+"stake.html\"> Remote Education: My Children's Freedom and Privacy at Stake</"
+"a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"Marta takes a clarinet lesson over Jitsi, png, <a 
href=\"/education/misc/jitsi-"
-"marta-espejo-sm.png\">359 KB</a>, <a href=\"/education/misc/jitsi-marta-"
-"espejo\">648 KB</a>"
+"Marta takes a clarinet lesson over Jitsi, png, <a href=\"/education/misc/"
+"jitsi-marta-espejo-sm.png\">359 KB</a>, <a href=\"/education/misc/jitsi-"
+"marta-espejo\">648 KB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -176,43 +179,43 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"Interface in English, png, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.png\">30 "
-"KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">83 KB</a>"
+"Interface in English, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
+"sm.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">83 KB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "Interface in German, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
-"sm.de.png\">45 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.de.png\">86 
KB</"
-"a>"
+"sm.de.png\">45 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.de.png\">86 "
+"KB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "Interface in Greek, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
-"sm.el.png\">32 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.el.png\">84 
KB</"
-"a>"
+"sm.el.png\">32 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.el.png\">84 "
+"KB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "Interface in French, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
-"sm.fr.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.fr.png\">86 
KB</"
-"a>"
+"sm.fr.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.fr.png\">86 "
+"KB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "Interface in Italian, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
-"sm.it.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.it.png\">83 
KB</"
-"a>"
+"sm.it.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.it.png\">83 "
+"KB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "Interface in Japanese, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
-"sm.ja.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.ja.png\">85 
KB</"
-"a>"
+"sm.ja.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.ja.png\">85 "
+"KB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -225,36 +228,36 @@
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "Interface in Russian, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
-"sm.ru.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.ru.png\">86 
KB</"
-"a>"
+"sm.ru.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.ru.png\">86 "
+"KB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "Interface in Spanish, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
-"sm.es.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.es.png\">86 
KB</"
-"a>"
+"sm.es.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.es.png\">86 "
+"KB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "Interface in Turkish, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
-"sm.tr.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.tr.png\">85 
KB</"
-"a>"
+"sm.tr.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.tr.png\">85 "
+"KB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "Interface in Ukranian, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
-"sm.uk.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.uk.png\">87 
KB</"
-"a>"
+"sm.uk.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.uk.png\">87 "
+"KB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "Interface in Malayalam with stamps, jpeg, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
-"stamps-sm.jpg\">65 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">298 "
-"KB</a>"
+"stamps-sm.jpg\">65 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"stamps.jpg\">298 KB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -276,8 +279,8 @@
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "Interface in Chinese (Traditional), png, <a href=\"/education/misc/gcompris-"
-"sm.zh-tw.png\">23 KB</a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.zh-tw.png\">62 
KB</"
-"a>"
+"sm.zh-tw.png\">23 KB</a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.zh-tw.png\">62 "
+"KB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -288,14 +291,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"Interface in German, png, <a href=\"/education/misc/gcompris-sm.de.png\">24 
KB</"
-"a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.de.png\">64 KB</a>"
+"Interface in German, png, <a href=\"/education/misc/gcompris-sm.de.png\">24 "
+"KB</a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.de.png\">64 KB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"Interface in French, png, <a href=\"/education/misc/gcompris-sm.fr.png\">24 
KB</"
-"a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.fr.png\">65 KB</a>"
+"Interface in French, png, <a href=\"/education/misc/gcompris-sm.fr.png\">24 "
+"KB</a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.fr.png\">65 KB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -306,27 +309,27 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"Interface in Lithuanian, png, <a 
href=\"/education/misc/gcompris-sm.lt.png\">24 "
-"KB</a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.lt.png\">64 KB</a>"
+"Interface in Lithuanian, png, <a href=\"/education/misc/gcompris-"
+"sm.lt.png\">24 KB</a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.lt.png\">64 KB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"Interface in Malayalam, png, <a 
href=\"/education/misc/gcompris-sm.ml.png\">24 "
-"KB</a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.ml.png\">64 KB</a>"
+"Interface in Malayalam, png, <a href=\"/education/misc/gcompris-"
+"sm.ml.png\">24 KB</a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.ml.png\">64 KB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"Interface in Portuguese, png, <a 
href=\"/education/misc/gcompris-sm.pt.png\">24 "
-"KB</a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.pt.png\">63 KB</a>"
+"Interface in Portuguese, png, <a href=\"/education/misc/gcompris-"
+"sm.pt.png\">24 KB</a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.pt.png\">63 KB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "Interface in Portuguese (Brazilian), png, <a href=\"/education/misc/gcompris-"
-"sm.pt-br.png\">24 KB</a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.pt-br.png\">64 
KB</"
-"a>"
+"sm.pt-br.png\">24 KB</a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.pt-br.png\">64 "
+"KB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -343,8 +346,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"Interface in Ukranian, png, <a href=\"/education/misc/gcompris-sm.uk.png\">23 
"
-"KB</a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.uk.png\">62 KB</a>"
+"Interface in Ukranian, png, <a href=\"/education/misc/gcompris-"
+"sm.uk.png\">23 KB</a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.uk.png\">62 KB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -364,7 +367,8 @@
 "έκδοση στα Ισπανικά χωρίς υπότιτλους</a>, 
20.7 MB."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "&nbsp; Other versions with embedded subtitles in the following 
languages:"
+msgid ""
+"&nbsp; Other versions with embedded subtitles in the following languages:"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -443,8 +447,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"French: <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.fr.ogv\";> "
-"110 MB</a>"
+"French: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-";
+"sub.fr.ogv\"> 110 MB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -463,15 +467,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.sq.txt\"> 
Albanian</a> "
-"| <a href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-nl.txt\"> 
Dutch</a> "
-"| <a href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\"> 
English</"
-"a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.fr.txt\"> 
French</"
-"a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.de.txt\"> 
German</"
-"a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.it.txt\"> "
-"Italian</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-pt-"
-"br.txt\"> Portuguese (Brazilian)</a> | <a 
href=\"/education/misc/rms-education-"
-"es-transcription.txt\"> Spanish</a> |"
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.sq.txt\"> Albanian</"
+"a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-nl.txt\"> "
+"Dutch</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-"
+"en.txt\"> English</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-"
+"transcription.fr.txt\"> French</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-"
+"es-transcription.de.txt\"> German</a> | <a href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-transcription.it.txt\"> Italian</a> | <a href=\"/education/misc/"
+"rms-education-es-translation-to-pt-br.txt\"> Portuguese (Brazilian)</a> | <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\"> Spanish</a> |"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -482,11 +486,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.hr.txt\"> Croatian</a> 
| "
-"<a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt\"> English</a> 
| "
-"<a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.fr.txt\"> French</a> | 
"
-"<a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.pt-br.txt\"> 
Portuguese "
-"(Brazilian)</a> |"
+"<a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.hr.txt\"> Croatian</"
+"a> | <a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt\"> "
+"English</a> | <a href=\"/education/misc/we_use_gnu-"
+"linux_description.fr.txt\"> French</a> | <a href=\"/education/misc/"
+"we_use_gnu-linux_description.pt-br.txt\"> Portuguese (Brazilian)</a> |"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -501,12 +505,12 @@
 msgid ""
 "<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.sq.srt\">Albanian</a> | <a "
 "href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.nl.srt\">Dutch</a> | <a href=\"/"
-"education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a> | <a 
href=\"/education/"
-"misc/rms-education-es-sub.fr.srt\">French</a> | <a 
href=\"/education/misc/rms-"
-"education-es-sub.de.srt\">German</a> | <a 
href=\"/education/misc/rms-education-"
-"es-sub.it.srt\">Italian</a> | <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.pt-"
-"br.srt\"> Portuguese (Brazilian)</a> | <a 
href=\"/education/misc/rms-education-"
-"es-sub.es.srt\">Spanish</a> |"
+"education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt\">French</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.de.srt\">German</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.it.srt\">Italian</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.pt-br.srt\"> Portuguese (Brazilian)</a> "
+"| <a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a> |"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -528,8 +532,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<a href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\"> Pronunciation in Malayalam 
"
-"of autochthonous flowers</a>"
+"<a href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\"> Pronunciation in "
+"Malayalam of autochthonous flowers</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -557,16 +561,16 @@
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/"
-"contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other "
-"corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
 "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a "
 "href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Υπάρχουν 
επίσης <a "
-"href=\"/contact/\">άλλοι τρόποι για να 
επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ.  Ανενεργοί "
-"σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή 
προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a "
-"href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"href=\"/contact/\">άλλοι τρόποι για να 
επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. "
+"Ανενεργοί σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις 
ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο "
+"<a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
 #
 #
@@ -589,12 +593,13 @@
 "coordinating and contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
-"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από ατέλειες.  "
-"Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά σας και τις 
γενικές παρατηρήσεις σας σχετικά με "
-"αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
-"translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και "
-"την υποβολή μεταφράσεων των ιστοσελίδων 
μας, δείτε το <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:web-";
+"translators@gnu.org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Για "
+"πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων των "
+"ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -611,8 +616,8 @@
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Αναφορά 
Δημιουργού-"
-"Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνή Άδεια</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνή 
Άδεια</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: graphics/graphics.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/graphics/graphics.el.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- graphics/graphics.el.po     13 Mar 2025 11:49:54 -0000      1.4
+++ graphics/graphics.el.po     20 Mar 2025 20:09:47 -0000      1.5
@@ -4,6 +4,7 @@
 # Xatzikiriakidis Eustathios, 2006.
 # Athanasios Kasampalis, 2007.
 # Feb 2015: GNUNify; update links.
+# March 2017: clean up, fix a link.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -16,7 +17,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2007-05-10 04:05+0000\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-10-10 01:55+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -46,6 +47,14 @@
 "covers of the <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNU's Bulletins</a>."
 msgstr ""
 
+# | We are looking for new graphic designs for [-t-]{+T+}-shirts and other GNU
+# | and FSF items to offer in our shop. If you are interested in contributing
+# | some good-quality art to help raise free software awareness, please
+# | contact <a href=\"mailto:graphics@gnu.org\";>&lt;graphics@gnu.org&gt;</a>. 
+# | Please don{+'+}t send us files over 2 Megabytes, instead upload the file
+# | and send us a link. Here are some <a
+# | 
href=\"http{+s+}://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">
+# | ideas on how we can use artwork</a>.
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -78,6 +87,10 @@
 "Ideas#Store_suggestions\"> ιδέες για το πως μπορούμε 
να χρησιμοποιήσουμε "
 "έργα τέχνης</a>."
 
+# | Please note the <a [-href=
+# | \"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">graphic-]
+# | {+href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\"> graphic+}
+# | style guidelines</a> used in designing and illustrating this site.
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -96,9 +109,14 @@
 msgid "*** Many thanks to all the artists! ***"
 msgstr ""
 
+# type: Content of: <p>
+# | {+<strong>Select+} by [-<strong>Richard Stallman</strong>-]
+# | {+theme:</strong>+}
 #. type: Content of: <div><form><div><label>
+#, fuzzy
+#| msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgid "<strong>Select by theme:</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "από τον <strong>Richard Stallman</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><form><div><select>
 msgid "<select name=\"theme\" id=\"theme\" title=\"Theme\">"
@@ -120,9 +138,13 @@
 msgid "Emacs"
 msgstr ""
 
+# type: Content of: <h2>
+# | [-New Free Software-]{+free software / FSF+}
 #. type: Content of: <div><form><div><select><option>
+#, fuzzy
+#| msgid "New Free Software"
 msgid "free software / FSF"
-msgstr ""
+msgstr "Νέο ελεύθερο λογισμικό"
 
 #. type: Content of: <div><form><div><select><option>
 msgid "Gnu character"
@@ -132,9 +154,13 @@
 msgid "Gnu head"
 msgstr ""
 
+# type: Content of: <h2>
+# | [-Licensing-]{+licenses+}
 #. type: Content of: <div><form><div><select><option>
+#, fuzzy
+#| msgid "Licensing"
 msgid "licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Αδειοδότηση"
 
 #. type: Content of: <div><form><div><select><option>
 msgid "malware"
@@ -214,20 +240,28 @@
 msgid "What's new?"
 msgstr "Τι νέο υπάρχει;"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/distros-dragora-modern.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/distros-dragora-modern.html\">"
 msgstr "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a> 
(διανομή)"
 
+# | [-&nbsp;[Education Contents]&nbsp;-]{+&nbsp;[Modern Dragora Logo]&nbsp;+}
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#, fuzzy
+#| msgid "&nbsp;[Education Contents]&nbsp;"
 msgid "&nbsp;[Modern Dragora Logo]&nbsp;"
-msgstr ""
+msgstr "&nbsp;[Εκπαίδευση - Περιεχόμενα]&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "</a>"
-msgstr ""
+msgstr "</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/distros-dragora-modern.html\">April 2024: Modern
+# | Dragora Logo</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>"
@@ -236,10 +270,16 @@
 "Logo</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a> 
(διανομή)"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Lorenzo L.
+# | Ancora</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Lorenzo L. Ancora</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/ahurdlogo.html\">Hurd Logos</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/babiichuk-devil-eula.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/ahurdlogo.html\">Hurd Logos</a>"
@@ -250,6 +290,9 @@
 msgid "&nbsp;[Satire on EULA and proprietary software]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/kafa.html\">Abstract GNU Art</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/babiichuk-devil-eula.html\">February 2023: Devil
+# | EULA</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/kafa.html\">Abstract GNU Art</a>"
@@ -257,10 +300,16 @@
 "<a href=\"/graphics/babiichuk-devil-eula.html\">February 2023: Devil EULA</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/kafa.html\">Αφηρημένη τέχνη GNU</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Yevhen
+# | Babiichuk</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Yevhen Babiichuk</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnubanner.html\">GNU Banner</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/chan-i-love-fs-banner.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnubanner.html\">GNU Banner</a>"
@@ -271,26 +320,49 @@
 msgid "&nbsp;[Banner in cartoon style promoting free software]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/chan-i-love-fs-banner.html\">October 2022: I Love Free
+# | Software</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/chan-i-love-fs-banner.html\">October 2022: I Love Free "
 "Software</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-inside.html\">Μέσα στο GNU</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Carlos
+# | Chan</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Carlos Chan</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">GNU/Linux</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/techy-gnu-tux-bivouac.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">GNU/Linux</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/techy-gnu-tux-bivouac.html\">"
 msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">GNU/Linux</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">The Dynamic Duo: The
+# | GNU-]{+&nbsp;[Gnu+} and [-the Penguin-] {+Tux bivouac+} in [-flight</a>-]
+# | {+the desert]&nbsp;+}
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">The Dynamic Duo: The GNU and the "
+#| "Penguin in flight</a>"
 msgid "&nbsp;[Gnu and Tux bivouac in the desert]&nbsp;"
 msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">Το δυναμικό δίδυμο: Το 
GNU και ο "
+"Πιγκουίνος εν πτήση</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-jacket.html\">A-]
+# | {+href=\"/graphics/techy-gnu-tux-bivouac.html\">October 2021:+} Gnu
+# | [-wearing a jacket</a>-] {+and Tux Bivouac</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-jacket.html\">A Gnu wearing a jacket</a>"
@@ -299,10 +371,16 @@
 "Bivouac</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-jacket.html\">Ένα GNU που φοράει 
σακάκι</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Muhammed
+# | Omar Ali &amp; Fatamy</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Muhammed Omar Ali &amp; Fatamy</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/digital-safety-guide.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>"
@@ -315,16 +393,27 @@
 "replace it with free/libre software]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/digital-safety-guide.html\">December 2024: Digital
+# | Safety Guide</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/digital-safety-guide.html\">December 2024: Digital "
 "Safety Guide</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-inside.html\">Μέσα στο GNU</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Jeison
+# | Yehuda Amihud</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Jeison Yehuda Amihud</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/amihud-4-freedoms.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>"
@@ -335,6 +424,9 @@
 msgid "&nbsp;[Poster defining the four freedoms]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/hurd_mf.html\">Hurd Logos in Metafont</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/amihud-4-freedoms.html\">August 2021: Four-Freedoms
+# | Poster</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/hurd_mf.html\">Hurd Logos in Metafont</a>"
@@ -343,6 +435,8 @@
 "Poster</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/hurd_mf.html\">Λογότυπα του Hurd σε 
Metafont</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">Lisa J. Lovchik GNU art</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/goschler-its-me-and-gnu.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">Lisa J. Lovchik GNU art</a>"
@@ -350,10 +444,16 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">Τέχνη GNU της Lisa J. 
Lovchik</a>"
 
+# | [-&nbsp;[Education Contents]&nbsp;-]{+&nbsp;[Flower fractal]&nbsp;+}
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#, fuzzy
+#| msgid "&nbsp;[Education Contents]&nbsp;"
 msgid "&nbsp;[Flower fractal]&nbsp;"
-msgstr ""
+msgstr "&nbsp;[Εκπαίδευση - Περιεχόμενα]&nbsp;"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Hitflip's GNU coin-]
+# | {+href=\"/graphics/goschler-its-me-and-gnu.html\">May 2021: It's Me+} and
+# | [-herd</a>-] {+GNU</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -365,10 +465,16 @@
 "<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">GNU νόμισμα και κοπάδι 
από τον/την "
 "Hitflip</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Stefan
+# | Goschler</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Stefan Goschler</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/sventsitsky-sadgnu.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
@@ -379,6 +485,9 @@
 msgid "&nbsp;[Sad GNU and Tux]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/3dbabygnutux.html\">A 3D baby-]
+# | {+href=\"/graphics/sventsitsky-sadgnu.html\">May 2021: Sad+} GNU and
+# | [-baby-] Tux</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -388,20 +497,32 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/3dbabygnutux.html\">Ένα 3D μωρό GNU και 
μωρό Tux</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Nadia
+# | Sventsitsky</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Nadia Sventsitsky</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/sevinc-gnu-watercolor.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/sevinc-gnu-watercolor.html\">"
 msgstr "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">Ένα κεφάλι GNU</a>"
 
+# | [-&nbsp;[Education Contents]&nbsp;-]{+&nbsp;[Watercolor GNU Head]&nbsp;+}
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#, fuzzy
+#| msgid "&nbsp;[Education Contents]&nbsp;"
 msgid "&nbsp;[Watercolor GNU Head]&nbsp;"
-msgstr ""
+msgstr "&nbsp;[Εκπαίδευση - Περιεχόμενα]&nbsp;"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">A-]
+# | {+href=\"/graphics/sevinc-gnu-watercolor.html\">May 2021:+} GNU [-head for
+# | terminals</a>-] {+Mascot Watercolor</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">A GNU head for terminals</a>"
@@ -411,10 +532,16 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">Ένα κεφάλι GNU για 
τερματικά</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Uzay Onat
+# | Sevinç</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Uzay Onat Sevinç</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/guile-logo.html\">Guile logo</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-silhouette-logos/gnu-silhouette-logos.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/guile-logo.html\">Guile logo</a>"
@@ -425,16 +552,25 @@
 msgid "&nbsp;[Silhouette of a GNU head, in profile]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/guile-logo.html\">Guile logo</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-silhouette-logos/gnu-silhouette-logos.html\">March
+# | 2021: GNU Silhouette Logos</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/guile-logo.html\">Guile logo</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/gnu-silhouette-logos/gnu-silhouette-logos.html\">March "
 "2021: GNU Silhouette Logos</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/guile-logo.html\">Λογότυπο του 
Guile</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by JC</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by JC</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | GNU Art on this [-S-]{+s+}ite
 #. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "GNU Art on this Site"
@@ -445,6 +581,8 @@
 msgid "<a href=\"#collections\">Next section</a>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/babygnu.html\">Baby GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/3dbabygnutux.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">Baby GNU</a>"
@@ -455,6 +593,8 @@
 msgid "&nbsp;[3D baby GNU and baby Tux]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/3dbabygnutux.html\">A 3D baby GNU and baby-]
+# | {+href=\"/graphics/3dbabygnutux.html\">3D Baby Gnu &amp; Baby+} Tux</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -467,6 +607,8 @@
 msgid "<small>by Nicolas Rougier</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/3dgnuhead.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>"
@@ -477,6 +619,8 @@
 msgid "&nbsp;[Portrait of GNU]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/3dgnuhead.html\">Portrait of GNU</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>"
@@ -487,6 +631,8 @@
 msgid "<small>by Dale Mellor</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/agnubody.html\">A GNU Body</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/agnubody.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/agnubody.html\">A GNU Body</a>"
@@ -497,6 +643,7 @@
 msgid "&nbsp;[A Gnu Body]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a href=\"/graphics/agnubody.html\">A [-GNU-] {+Gnu+} Body</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/agnubody.html\">A GNU Body</a>"
@@ -507,6 +654,8 @@
 msgid "<small>by Graham Wilson</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/agnuhead.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>"
@@ -517,6 +666,7 @@
 msgid "&nbsp;[Image of the head of a GNU]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU [-h-]{+H+}ead</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>"
@@ -531,6 +681,8 @@
 msgid "and derived images</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>"
@@ -541,6 +693,8 @@
 msgid "&nbsp;[GNU Head for terminal]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">A GNU [-head for-] {+Head in+}
+# | terminals</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">A GNU head for terminals</a>"
@@ -552,6 +706,8 @@
 msgid "<small>by Mattias Andrée</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/ahurdlogo.html\">Hurd Logos</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/ahurdlogo.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/ahurdlogo.html\">Hurd Logos</a>"
@@ -562,16 +718,24 @@
 msgid "&nbsp;[Spherical Hurd Logo]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/ahurdlogo.html\">Hurd Logos</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/ahurdlogo.html\">Spherical Hurd Logo</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/ahurdlogo.html\">Hurd Logos</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/ahurdlogo.html\">Spherical Hurd Logo</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/ahurdlogo.html\">Λογότυπα του Hurd</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Teddy
+# | Hogeborn</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Teddy Hogeborn</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/alternative-ascii.html\">Another ASCII Gnu</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/alternative-ascii.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/alternative-ascii.html\">Another ASCII Gnu</a>"
@@ -583,6 +747,9 @@
 msgid "&nbsp;[ASCII GNU head]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/alternative-ascii.html\">Another-]
+# | {+href=\"/graphics/alternative-ascii.html\">An Alternative+} ASCII
+# | [-Gnu</a>-] {+GNU</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/alternative-ascii.html\">Another ASCII Gnu</a>"
@@ -595,12 +762,16 @@
 msgid "<small>by Vijay Kumar</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/hurd_mf.html\">Hurd Logos in Metafont</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/amihud-4-freedoms.html\">Four-Freedoms Poster</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/hurd_mf.html\">Hurd Logos in Metafont</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/amihud-4-freedoms.html\">Four-Freedoms Poster</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/hurd_mf.html\">Λογότυπα του Hurd σε 
Metafont</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Hitflip's GNU coin and herd</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/digital-safety-guide.html\">Digital Safety Guide</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -611,6 +782,8 @@
 "<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">GNU νόμισμα και κοπάδι 
από τον/την "
 "Hitflip</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/anfsflogo.html\">An FSF Logo</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/anfsflogo.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/anfsflogo.html\">An FSF Logo</a>"
@@ -621,6 +794,8 @@
 msgid "&nbsp;[FSF Logo on black]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/anfsflogo.html\">An FSF Logo</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/anfsflogo.html\">FSF logos</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/anfsflogo.html\">An FSF Logo</a>"
@@ -631,6 +806,8 @@
 msgid "<small>by Shawn Ewald</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/anlpflogo.html\">An LPF Logo</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/anlpflogo.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/anlpflogo.html\">An LPF Logo</a>"
@@ -641,6 +818,7 @@
 msgid "&nbsp;[Statue of Liberty protecting software freedoms]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a href=\"/graphics/anlpflogo.html\">An LPF [-L-]{+l+}ogo</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/anlpflogo.html\">An LPF Logo</a>"
@@ -651,6 +829,8 @@
 msgid "<small>by Etienne Suvasa</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/babygnu.html\">Baby GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/atypinggnu.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">Baby GNU</a>"
@@ -670,6 +850,8 @@
 msgid "<small>by Jamal Hannah</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Another typing GNU
+# | hacker</a>-] {+href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -683,6 +865,8 @@
 msgid "&nbsp;[Another typing GNU hacker]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/atypinggnu.html\">A-]
+# | {+href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Another+} typing GNU hacker</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/atypinggnu.html\">A typing GNU hacker</a>"
@@ -695,6 +879,8 @@
 msgid "<small>by Peter McLachlan</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/arantxa.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>"
@@ -705,22 +891,32 @@
 msgid "&nbsp;[Glitch]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/arantxa.html\">Sunny GNU designs</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/arantxa.html\">Sunny GNU designs</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Arantxa
+# | Serantes</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Arantxa Serantes</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/ahurdlogo.html\">Hurd Logos</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/babiichuk-devil-eula.html\">Devil EULA</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/ahurdlogo.html\">Hurd Logos</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/babiichuk-devil-eula.html\">Devil EULA</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/ahurdlogo.html\">Λογότυπα του Hurd</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/babygnu.html\">Baby GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/babygnu.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">Baby GNU</a>"
@@ -731,12 +927,15 @@
 msgid "&nbsp;[Baby GNU sucking its thumb]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">Baby GNU</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">Baby GNU</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">Ένα μωρό GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/babygnu.html\">Baby GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/barr-gnu.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">Baby GNU</a>"
@@ -747,22 +946,32 @@
 msgid "&nbsp;[GNU logo]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/babygnu.html\">Baby GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/barr-gnu.html\">GNU Logo</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">Baby GNU</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/barr-gnu.html\">GNU Logo</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">Ένα μωρό GNU</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Paul
+# | Barr</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Paul Barr</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/babygnu.html\">Baby GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">Baby GNU</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">"
 msgstr "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">Ένα μωρό GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">John Bokma's GNU-]
+# | {+href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">GNU+} and Emacs [-l-]{+L+}ogos</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -776,6 +985,8 @@
 msgid "<small>by John Bokma</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/groff-head.html\">Groff Head</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/bold-initiative-GNU-head.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/groff-head.html\">Groff Head</a>"
@@ -786,6 +997,8 @@
 msgid "&nbsp;[Winking GNU Head]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/groff-head.html\">Groff Head</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/bold-initiative-GNU-head.html\">Winking GNU</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/groff-head.html\">Groff Head</a>"
@@ -796,6 +1009,8 @@
 msgid "<small>by Bravo Edison</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/BVBN.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>"
@@ -806,6 +1021,8 @@
 msgid "&nbsp;[GNU Head logo]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/BVBN.html\">GNU/Linux buttons</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>"
@@ -816,16 +1033,28 @@
 msgid "<small>by Vladimir Tsarkov</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/babygnu.html\">Baby GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/bwcartoon.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">Baby GNU</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">"
 msgstr "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">Ένα μωρό GNU</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">The Dynamic Duo: The
+# | GNU-]{+&nbsp;[The Gnu+} and the Penguin in [-flight</a>-] {+flight]&nbsp;+}
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">The Dynamic Duo: The GNU and the "
+#| "Penguin in flight</a>"
 msgid "&nbsp;[The Gnu and the Penguin in flight]&nbsp;"
 msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">Το δυναμικό δίδυμο: Το 
GNU και ο "
+"Πιγκουίνος εν πτήση</a>"
 
+# | <a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">The Dynamic Duo: The [-GNU-] {+Gnu+}
+# | and the Penguin in flight</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -838,10 +1067,16 @@
 "<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">Το δυναμικό δίδυμο: Το 
GNU και ο "
 "Πιγκουίνος εν πτήση</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Lissanne
+# | Lake</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Lissanne Lake</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">A GNU head for terminals</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/chan-i-love-fs-banner.html\">I Love Free Software</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">A GNU head for terminals</a>"
@@ -850,6 +1085,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">Ένα κεφάλι GNU για 
τερματικά</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/philosoputer.html\">Philosoputer</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/philosoputer.html\">Philosoputer</a>"
@@ -860,6 +1097,9 @@
 msgid "&nbsp;[&quot;Copyleft (L)&quot; sticker]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Don Hopkins's &quot;Copyleft
+# | (L)&quot;-] {+href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">&ldquo;Copyleft
+# | (L)&rdquo;+} sticker</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -876,6 +1116,9 @@
 msgid "<small>by Don Hopkins</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Digital
+# | Restrictions Management</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -890,6 +1133,9 @@
 msgid "&nbsp;[The chains of Digital Restrictions Management]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Digital-]
+# | {+href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">GNU Art &mdash;
+# | Digital+} Restrictions Management</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -906,6 +1152,8 @@
 msgid "<small>by Chris Hayes</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/distros-dragora.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>"
@@ -916,16 +1164,24 @@
 msgid "&nbsp;[Dragora Logo]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora Logo</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora Logo</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a> 
(διανομή)"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Claudio
+# | Santillan</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Claudio Santillan</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/distros-dragora-modern.html\">Modern Dragora Logo</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>"
@@ -933,6 +1189,8 @@
 "<a href=\"/graphics/distros-dragora-modern.html\">Modern Dragora Logo</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a> 
(διανομή)"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/dittberner-gnu.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
@@ -943,16 +1201,24 @@
 msgid "&nbsp;[Running gnu]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/dittberner-gnu.html\">Running Gnu</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/dittberner-gnu.html\">Running Gnu</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Dorothea and
+# | Jan Dittberner</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Dorothea and Jan Dittberner</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/ahurdlogo.html\">Hurd Logos</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/dog.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/ahurdlogo.html\">Hurd Logos</a>"
@@ -963,6 +1229,8 @@
 msgid "&nbsp;[Dog, wondering at pop-up ads]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/ahurdlogo.html\">Hurd Logos</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/dog.html\">Dog Cartoon</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/ahurdlogo.html\">Hurd Logos</a>"
@@ -973,6 +1241,8 @@
 msgid "<small>by Richard Stallman and Antonomakia</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/emacs-ref.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>"
@@ -983,6 +1253,8 @@
 msgid "&nbsp;[Reference card with GNU face]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">GNU Emacs Reference [-Wallpaper from
+# | Loic Duros</a>-] {+Card</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -997,6 +1269,8 @@
 msgid "<small>by Loic Duros</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/babygnu.html\">Baby GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/flying-gnu.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">Baby GNU</a>"
@@ -1007,6 +1281,8 @@
 msgid "&nbsp;[Flying GNU design]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/babygnu.html\">Baby GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/flying-gnu.html\">Flying Gnu</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">Baby GNU</a>"
@@ -1017,6 +1293,8 @@
 msgid "<small>by Ernesto Bazzano</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/freedo.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>"
@@ -1027,18 +1305,26 @@
 msgid "&nbsp;[A penguin getting out of the shower]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/freedo.html\">Freedo</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/freedo.html\">Freedo</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/freedom.html\">Τι σημαίνει η ελευ
θερία</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Rub&eacute;n
+# | Rodr&iacute;guez P&eacute;rez (and other versions)</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid ""
 "<small>by Rub&eacute;n Rodr&iacute;guez P&eacute;rez (and other versions)</"
 "small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/freedom.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>"
@@ -1049,6 +1335,7 @@
 msgid "&nbsp;[Levitating RMS speaking about freedom]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>"
@@ -1059,6 +1346,8 @@
 msgid "<small>by Michael Pagnotti</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/freedom-reflection.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>"
@@ -1069,6 +1358,8 @@
 msgid "&nbsp;[Reflecting on GNU and freedom]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/freedom-reflection.html\">Freedom Reflection</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>"
@@ -1079,6 +1370,8 @@
 msgid "<small>by Crista Moreno</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/freedo_on_the_beach.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>"
@@ -1089,6 +1382,8 @@
 msgid "&nbsp;[Freedo taking a vacation on the beach]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/runfreegnu.html\">Run free run GNU banner</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/freedo_on_the_beach.html\">Freedo on the beach</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/runfreegnu.html\">Run free run GNU banner</a>"
@@ -1096,10 +1391,16 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/runfreegnu.html\">Πανό τρέξτε ελεύθερα, 
τρέξτε GNU</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Jason
+# | Self</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Jason Self</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/free-software-dealers.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>"
@@ -1116,10 +1417,16 @@
 msgid "Free Software Dealers &amp; derived game card"
 msgstr ""
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by
+# | P&eacute;h&auml;</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by P&eacute;h&auml;</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/trisquel.html\">Trisquel</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/free-your-soul.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/trisquel.html\">Trisquel</a>"
@@ -1130,6 +1437,8 @@
 msgid "&nbsp;[Free Your Soul wallpaper]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/trisquel.html\">Trisquel</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/free-your-soul.html\">Free Your Soul wallpaper</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/trisquel.html\">Trisquel</a>"
@@ -1140,6 +1449,8 @@
 msgid "<small>by Sayem Chaklader</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/french-motto.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
@@ -1150,6 +1461,8 @@
 msgid "&nbsp;[liberty, equality, brotherhood button]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a href=\"/graphics/french-motto.html\">French [-motto button by Lutz
+# | Bürger</a>-] {+Motto button</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1160,10 +1473,16 @@
 "Ιανουάριος 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">Κου
μπί με Γαλλικό "
 "γνωμικό από τον Lutz Bürger</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Lutz
+# | B&uuml;rger</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Lutz B&uuml;rger</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/fromagnulinux.html\">Fromagnulinux</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/fromagnulinux.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/fromagnulinux.html\">Fromagnulinux</a>"
@@ -1174,6 +1493,7 @@
 msgid "&nbsp;[Fromagnulinux]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/fromagnulinux.html\">Fromagnulinux</a>"
@@ -1184,6 +1504,8 @@
 msgid "<small>by Denis Trimaille</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/anfsflogo.html\">An FSF Logo</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/fsf-logo.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/anfsflogo.html\">An FSF Logo</a>"
@@ -1194,6 +1516,8 @@
 msgid "&nbsp;[The official FSF logo]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/anfsflogo.html\">An FSF-]
+# | {+href=\"/graphics/fsf-logo.html\">Free Software Foundation+} Logo</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/anfsflogo.html\">An FSF Logo</a>"
@@ -1204,12 +1528,16 @@
 msgid "<small>by Li Jiang</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/guile-logo.html\">Guile logo</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/guile-logo.html\">Guile logo</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">"
 msgstr "<a href=\"/graphics/guile-logo.html\">Λογότυπο του 
Guile</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">The-]{+&nbsp;[The+} book cover logo
+# | for {+'+}Free Software, Free [-Society</a>-] {+Society']&nbsp;+}
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1220,6 +1548,9 @@
 "<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">Το λογότυπο του 
εξωφύλλου για το βιβλίο "
 "Ελεύθερο Λογισμικό, Ελεύθερη Κοινωνία</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">The book-]
+# | {+href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">Book+} cover logo for Free Software,
+# | Free Society</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1232,10 +1563,16 @@
 "<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">Το λογότυπο του 
εξωφύλλου για το βιβλίο "
 "Ελεύθερο Λογισμικό, Ελεύθερη Κοινωνία</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Jonathan
+# | Richard</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Jonathan Richard</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gg3po.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
@@ -1246,16 +1583,24 @@
 msgid "&nbsp;[New GNU]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gg3po.html\">New GNU</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/gg3po.html\">New GNU</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by
+# | gg3po</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by gg3po</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gleesons.html\">Gleeson's GNU art</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gleesons.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gleesons.html\">Gleeson's GNU art</a>"
@@ -1266,6 +1611,8 @@
 msgid "&nbsp;[Colorful rounded image of the head of a GNU]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gleesons.html\">Gleeson's GNU art</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gleesons.html\">GNU Art</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gleesons.html\">Gleeson's GNU art</a>"
@@ -1276,6 +1623,8 @@
 msgid "<small>by Brendon Gleeson</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnewsense.html\">gNewSense</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gNewSense.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnewsense.html\">gNewSense</a>"
@@ -1286,12 +1635,16 @@
 msgid "&nbsp;[gNewSense Logo]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnewsense.html\">gNewSense</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gNewSense.html\">gNewSense Logo</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnewsense.html\">gNewSense</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/gNewSense.html\">gNewSense Logo</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/gnewsense.html\">gNewSense</a> (διανομή)"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-30.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
@@ -1306,6 +1659,8 @@
 msgid "<a href=\"/graphics/gnu-30.html\">GNU 30th birthday</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-30.html\">30στά γενέθλια του 
GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-alternative.html\">Alternative GNU Head</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-alternative.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-alternative.html\">Alternative GNU Head</a>"
@@ -1316,16 +1671,24 @@
 msgid "&nbsp;[Stylized gnu mask]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-alternative.html\">Alternative GNU Head</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-alternative.html\">GNU Alternative</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-alternative.html\">Alternative GNU Head</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/gnu-alternative.html\">GNU Alternative</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-alternative.html\">Εναλλακτικό 
κεφάλι GNU</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Martin R.
+# | Peck</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Martin R. Peck</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">GNU/Linux</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-and-tux-icon.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">GNU/Linux</a>"
@@ -1336,12 +1699,16 @@
 msgid "&nbsp;[Gnu and Tux icon]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">GNU/Linux</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-and-tux-icon.html\">Gnu and Tux Icon</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">GNU/Linux</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/gnu-and-tux-icon.html\">Gnu and Tux Icon</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">GNU/Linux</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">An ASCII Gnu</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">An ASCII Gnu</a>"
@@ -1352,16 +1719,24 @@
 msgid "&nbsp;[ASCII Gnu head]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">An ASCII Gnu</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">ASCII GNU</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">An ASCII Gnu</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">ASCII GNU</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">Ένα ASCII GNU</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by
+# | Przemys&#322;aw Borys</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Przemys&#322;aw Borys</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">An ASCII Gnu</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">An ASCII Gnu</a>"
@@ -1372,6 +1747,9 @@
 msgid "&nbsp;[Small ASCII Gnu head]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">A-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Another ASCII+} GNU [-head for
+# | terminals</a>-] {+(for email signatures)</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">A GNU head for terminals</a>"
@@ -1385,6 +1763,8 @@
 msgid "<small>by Martin Dickopp</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">An ASCII GNU is
+# | Liberty</a>-] {+href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1396,6 +1776,9 @@
 msgid "&nbsp;[ASCII Gnu is liberty]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">An ASCII GNU-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">ASCII &ldquo;GNU+} is
+# | [-Liberty</a>-] {+Liberty&rdquo;</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1409,6 +1792,8 @@
 msgid "<small>by Carlos Contreras A.</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnubanner.html\">GNU Banner</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-born-free-run-free.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnubanner.html\">GNU Banner</a>"
@@ -1419,6 +1804,9 @@
 msgid "&nbsp;[GNU Born Free Runs Free]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnubanner.html\">GNU Banner</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-born-free-run-free.html\">GNU Born Free Runs
+# | Free</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnubanner.html\">GNU Banner</a>"
@@ -1430,6 +1818,8 @@
 msgid "<small>by Alicia Lapekas</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-head-luk.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>"
@@ -1440,6 +1830,8 @@
 msgid "&nbsp;[Luk's GNU head]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/agnuhead.html\">A-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-head-luk.html\">Stylized+} GNU [-h-]{+H+}ead</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>"
@@ -1450,6 +1842,8 @@
 msgid "<small>by Luk</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">A GNU head shadowed</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">A GNU head shadowed</a>"
@@ -1461,6 +1855,8 @@
 msgid "&nbsp;[GNU banner saying: run free run gnu]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">A GNU head-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">GNU Head+} shadowed</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">A GNU head shadowed</a>"
@@ -1468,10 +1864,16 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">Ένα σκιασμένο 
κεφάλι GNU</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Vladimir
+# | Z&uacute;&ntilde;iga</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Vladimir Z&uacute;&ntilde;iga</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-inside.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>"
@@ -1482,6 +1884,7 @@
 msgid "&nbsp;[Fragment of the head of a GNU]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>"
@@ -1492,6 +1895,8 @@
 msgid "<small>by Mike Gerwitz</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">An ASCII Gnu</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-jacket.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">An ASCII Gnu</a>"
@@ -1502,6 +1907,8 @@
 msgid "&nbsp;[Gnu wearing a jacket]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a href=\"/graphics/gnu-jacket.html\">A Gnu [-w-]{+W+}earing a
+# | [-j-]{+J+}acket</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-jacket.html\">A Gnu wearing a jacket</a>"
@@ -1512,6 +1919,8 @@
 msgid "<small>by Sarah Katzenell Rabkin</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/guile-logo.html\">Guile logo</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-linux-logos.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/guile-logo.html\">Guile logo</a>"
@@ -1522,6 +1931,8 @@
 msgid "&nbsp;[Powered by GNU/Linux]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/guile-logo.html\">Guile logo</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-linux-logos.html\">GNU/Linux logos</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/guile-logo.html\">Guile logo</a>"
@@ -1532,6 +1943,8 @@
 msgid "<small>by Burkhard Jäckel</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">GNU/Linux</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">GNU/Linux</a>"
@@ -1542,6 +1955,8 @@
 msgid "&nbsp;[Gnu and Tux on black]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">GNU/Linux</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">GNU/Linux Art</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">GNU/Linux</a>"
@@ -1552,6 +1967,8 @@
 msgid "<small>by Rui Damas</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">An ASCII Gnu</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-smiling.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">An ASCII Gnu</a>"
@@ -1562,16 +1979,23 @@
 msgid "&nbsp;[Smiling GNU head]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">An ASCII Gnu</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-smiling.html\">GNU Smiling</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">An ASCII Gnu</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/gnu-smiling.html\">GNU Smiling</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">Ένα ASCII GNU</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Las</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Las</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnubanner.html\">GNU Banner</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnubanner.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnubanner.html\">GNU Banner</a>"
@@ -1582,16 +2006,24 @@
 msgid "&nbsp;[Come and see what GNU creates for YOU]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a href=\"/graphics/gnubanner.html\">GNU [-Banner</a>-] {+banners and
+# | link</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnubanner.html\">GNU Banner</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/gnubanner.html\">GNU banners and link</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/gnubanner.html\">GNU πανό</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/gnubanner.html\">GNU Banner</a>-]{+<small>resp. by
+# | Stefan Rieken, John M. Wooten and SpAwN</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/gnubanner.html\">GNU Banner</a>"
 msgid "<small>resp. by Stefan Rieken, John M. Wooten and SpAwN</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/gnubanner.html\">GNU πανό</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnuhornedlogo.html\">A GNU logo with horns</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnuhornedlogo.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnuhornedlogo.html\">A GNU logo with horns</a>"
@@ -1603,6 +2035,8 @@
 msgid "&nbsp;[GNU Horned Word Logo]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnuhornedlogo.html\">A GNU logo with horns</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnuhornedlogo.html\">GNU Horned Logo</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnuhornedlogo.html\">A GNU logo with horns</a>"
@@ -1610,6 +2044,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/gnuhornedlogo.html\">Ένα λογότυπο GNU με 
κέρατα</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnulove.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
@@ -1620,6 +2056,8 @@
 msgid "&nbsp;[GNU Love]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnulove.html\">GNU Love</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
@@ -1630,6 +2068,8 @@
 msgid "<small>by Alison Upton</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnuolantern.html\">GNU o Lantern</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnuolantern.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">GNU o Lantern</a>"
@@ -1640,6 +2080,7 @@
 msgid "&nbsp;[GNUoLantern]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">GNU o Lantern</a>"
@@ -1650,6 +2091,8 @@
 msgid "<small>carved by Lorena Cid-Montiel</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">An ASCII Gnu</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnupascal.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">An ASCII Gnu</a>"
@@ -1668,6 +2111,8 @@
 msgid "<small>by Markus Gerwinski</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnupumpkin.html\">GNU Pumpkin</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnupumpkin.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnupumpkin.html\">GNU Pumpkin</a>"
@@ -1678,6 +2123,7 @@
 msgid "&nbsp;[GNU Pumpkin]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnupumpkin.html\">GNU Pumpkin</a>"
@@ -1688,12 +2134,20 @@
 msgid "<small>carved by Jimmy Rustles</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/guile-logo.html\">Guile logo</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-silhouette-logos/gnu-silhouette-logos.html\">GNU
+# | Silhouette Logos</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/guile-logo.html\">Guile logo</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/gnu-silhouette-logos/gnu-silhouette-logos.html\">GNU "
 "Silhouette Logos</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/guile-logo.html\">Λογότυπο του 
Guile</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Hitflip's GNU coin-]
+# | {+href=\"/graphics/goschler-its-me-and-gnu.html\">It's Me+} and
+# | [-herd</a>-] {+GNU</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1703,6 +2157,8 @@
 "<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">GNU νόμισμα και κοπάδι 
από τον/την "
 "Hitflip</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/groff-head.html\">Groff Head</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/groff-head.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/groff-head.html\">Groff Head</a>"
@@ -1713,6 +2169,8 @@
 msgid "&nbsp;[Head of a GNU with a printing press]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">A GNU head for terminals</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/groff-head.html\">GNU Head with Printing Press</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">A GNU head for terminals</a>"
@@ -1724,6 +2182,8 @@
 msgid "<small>by Imogen Mulley</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/happy_gnu_year_2019.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>"
@@ -1736,6 +2196,9 @@
 "9.]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">A-]
+# | {+href=\"/graphics/happy_gnu_year_2019.html\">Happy+} GNU [-head for
+# | terminals</a>-] {+Year 2019!</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">A GNU head for terminals</a>"
@@ -1743,6 +2206,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">Ένα κεφάλι GNU για 
τερματικά</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
@@ -1753,6 +2218,8 @@
 msgid "&nbsp;[Bold image of the head of a GNU]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Bold alternative-]
+# | {+href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">A Bold+} GNU Head</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Bold alternative GNU Head</a>"
@@ -1761,10 +2228,16 @@
 "<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Έντονο (bold) 
εναλλακτικό κεφάλι GNU</"
 "a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by
+# | Aur&eacute;lio A. Heckert</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Aur&eacute;lio A. Heckert</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/whatsgnu.html\">What's GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/whatsgnu.html\">What's GNU</a>"
@@ -1775,6 +2248,8 @@
 msgid "&nbsp;[GNU coin]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Hitflip's GNU coin-]
+# | {+href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">GNU Coin+} and [-h-]{+H+}erd</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1788,6 +2263,8 @@
 msgid "<small>by the Hitflip Team</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/social.html\">The GNU social logo</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/holiday_deliveries.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/social.html\">The GNU social logo</a>"
@@ -1799,6 +2276,8 @@
 "&nbsp;[Freedo, the gnu and the Libreboot deer deliver software freedom]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Bold alternative GNU Head</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/holiday_deliveries.html\">Holiday Deliveries</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Bold alternative GNU Head</a>"
@@ -1807,6 +2286,8 @@
 "<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Έντονο (bold) 
εναλλακτικό κεφάλι GNU</"
 "a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/httptunnel-logo.html\">httptunnel Logo</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/httptunnel-logo.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/httptunnel-logo.html\">httptunnel Logo</a>"
@@ -1817,6 +2298,8 @@
 msgid "&nbsp;[HTTPTunnel logo]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/httptunnel-logo.html\">httptunnel-]
+# | {+href=\"/graphics/httptunnel-logo.html\">HTTPTunnel+} Logo</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/httptunnel-logo.html\">httptunnel Logo</a>"
@@ -1827,6 +2310,8 @@
 msgid "<small>by Harri Manni</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/ahurdlogo.html\">Hurd Logos</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/hurd_mf.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/ahurdlogo.html\">Hurd Logos</a>"
@@ -1837,6 +2322,7 @@
 msgid "&nbsp;[Hurd Metafont logo]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a href=\"/graphics/hurd_mf.html\">Hurd Logo[-s-] in Metafont</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/hurd_mf.html\">Hurd Logos in Metafont</a>"
@@ -1847,6 +2333,8 @@
 msgid "<small>by Stephen McCamant</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
@@ -1868,6 +2356,8 @@
 msgid "<small>by Phil Garcia and Don Berry</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/kafa.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>"
@@ -1886,6 +2376,8 @@
 msgid "<small>by Kursad Karatas</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/listen.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
@@ -1896,6 +2388,8 @@
 msgid "&nbsp;[Listening Gnu]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a href=\"/graphics/listen.html\">Listening [-Gnu by the Nevrax Design
+# | Team</a>-] {+Gnu</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1910,6 +2404,8 @@
 msgid "<small>by the Nevrax Design Team</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">Lisa J. Lovchik GNU art</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">Lisa J. Lovchik GNU art</a>"
@@ -1921,6 +2417,9 @@
 msgid "&nbsp;[Colored GNU head]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">Lisa J. Lovchik-]
+# | {+href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">Colored+} GNU [-art</a>-]
+# | {+Head</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">Lisa J. Lovchik GNU art</a>"
@@ -1932,6 +2431,8 @@
 msgid "<small>by Lisa J. Lovchik</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/meditate.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>"
@@ -1942,6 +2443,8 @@
 msgid "&nbsp;[Levitating, Meditating, Flue-playing Gnu]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a href=\"/graphics/meditate.html\">Levitating, Meditating, Flute-playing
+# | [-Gnu by the Nevrax Design Team</a>-] {+Gnu</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1954,6 +2457,8 @@
 "<a href=\"/graphics/meditate.html\">Ένα αιωρούμενο, 
διαλογιζόμενο GNU που "
 "παίζει φλογέρα από την ομάδα σχεδίασης 
Nevrax</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/modern_art_gnu.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
@@ -1964,6 +2469,8 @@
 msgid "&nbsp;[Modern-style GNU head]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Bold alternative-]
+# | {+href=\"/graphics/modern_art_gnu.html\">Modern-style+} GNU Head</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Bold alternative GNU Head</a>"
@@ -1972,10 +2479,16 @@
 "<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Έντονο (bold) 
εναλλακτικό κεφάλι GNU</"
 "a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Angelo
+# | A.</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Angelo A.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\">GNU Gives Freedom</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\">GNU Gives Freedom</a>"
@@ -1986,6 +2499,8 @@
 msgid "&nbsp;[GNU liberating a computer]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | [-February 2013:-]<a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\">[- -]GNU Gives
+# | [-Freedom</a> by Nandakumar.-] {+Freedom poster</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -2000,6 +2515,8 @@
 msgid "<small>by Nandakumar</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\">Give Me Freedom</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\">Give Me Freedom</a>"
@@ -2010,6 +2527,8 @@
 msgid "&nbsp;[A computer dreaming about GNU for freedom]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | [-January 2014:-]<a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\">[- -]Give Me
+# | [-Freedom</a> by Navaneeth.-] {+Freedom poster</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -2024,6 +2543,8 @@
 msgid "<small>by Navaneeth</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/philosophicalgnu.html\">A Philosophical GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/philosophicalgnu.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/philosophicalgnu.html\">A Philosophical GNU</a>"
@@ -2034,12 +2555,16 @@
 msgid "&nbsp;[Philosophical Gnu]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a href=\"/graphics/philosophicalgnu.html\">A Philosophical [-GNU</a>-]
+# | {+Gnu</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/philosophicalgnu.html\">A Philosophical GNU</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/philosophicalgnu.html\">A Philosophical Gnu</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/philosophicalgnu.html\">Ένα 
φιλοσοφικό GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/philosoputer.html\">Philosoputer</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/philosoputer.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/philosoputer.html\">Philosoputer</a>"
@@ -2050,6 +2575,7 @@
 msgid "&nbsp;[Digital philosopher]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/philosoputer.html\">Philosoputer</a>"
@@ -2060,6 +2586,8 @@
 msgid "<small>by Braydon Fuller</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/plant-onion.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>"
@@ -2070,12 +2598,16 @@
 msgid "&nbsp;[Gnu and Tux plant onions]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/plant-onion.html\">Plant Onions!</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/plant-onion.html\">Plant Onions!</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/r4sh-gnu-vaporwave.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>"
@@ -2086,6 +2618,8 @@
 msgid "&nbsp;[GNU Vaporwave Design]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/r4sh-gnu-vaporwave.html\">GNU Vaporwave Design</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>"
@@ -2096,12 +2630,15 @@
 msgid "<small>by R4sH</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/reiss-gnuhead.html\">Color Gnu Head</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/reiss-gnuhead.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/reiss-gnuhead.html\">Color Gnu Head</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/reiss-gnuhead.html\">"
 msgstr "<a href=\"/graphics/reiss-gnuhead.html\">Χρωματιστό 
κεφάλι GNU</a>"
 
+# | <a href=\"/graphics/reiss-gnuhead.html\">Color [-Gnu-] {+GNU+} Head</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/reiss-gnuhead.html\">Color Gnu Head</a>"
@@ -2112,6 +2649,8 @@
 msgid "<small>by Joseph W. Reiss</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/runfreegnu.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
@@ -2127,6 +2666,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/runfreegnu.html\">Πανό τρέξτε ελεύθερα, 
τρέξτε GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/santa-gnu.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
@@ -2137,16 +2678,24 @@
 msgid "&nbsp;[Santa Claus GNU]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/santa-gnu.html\">Santa Claus GNU</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/santa-gnu.html\">Santa Claus GNU</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Luciano
+# | Louren&ccedil;o</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Luciano Louren&ccedil;o</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/scowcroft.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>"
@@ -2157,6 +2706,8 @@
 msgid "&nbsp;[GNU beast poster]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/scowcroft.html\">Gnu Characters</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>"
@@ -2167,6 +2718,8 @@
 msgid "<small>by Carol Anne Scowcroft</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnupascal.html\">GNU and Blaise Pascal</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/sevinc-gnu-watercolor.html\">GNU Mascot Watercolor</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnupascal.html\">GNU and Blaise Pascal</a>"
@@ -2174,6 +2727,8 @@
 "<a href=\"/graphics/sevinc-gnu-watercolor.html\">GNU Mascot Watercolor</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/gnupascal.html\">Ένα GNU και ο Blaise 
Pascal</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/skwetu-gnu-logo.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
@@ -2184,6 +2739,8 @@
 msgid "&nbsp;[Skwetu's GNU Logo]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/skwetu-gnu-logo.html\">Salish GNU logo</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
@@ -2194,6 +2751,8 @@
 msgid "<small>by Skwetu</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/wallpapers.html\">Wallpapers</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/skwid-wallpapers.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/wallpapers.html\">Wallpapers</a>"
@@ -2204,6 +2763,8 @@
 msgid "&nbsp;[Free Side of the Force wallpaper]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/wallpapers.html\">Wallpapers</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/skwid-wallpapers.html\">GNU Designs</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/wallpapers.html\">Wallpapers</a>"
@@ -2214,6 +2775,8 @@
 msgid "<small>by Ben &ldquo;Skwid&rdquo; Gailly</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/slickgnu.html\">A Slick GNU logo</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/slickgnu.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/slickgnu.html\">A Slick GNU logo</a>"
@@ -2224,6 +2787,7 @@
 msgid "&nbsp;[A slick GNU logo]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a href=\"/graphics/slickgnu.html\">A Slick GNU [-l-]{+L+}ogo</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/slickgnu.html\">A Slick GNU logo</a>"
@@ -2234,6 +2798,8 @@
 msgid "<small>by Brian Bush</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/social.html\">The GNU social logo</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/social.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/social.html\">The GNU social logo</a>"
@@ -2244,6 +2810,8 @@
 msgid "&nbsp;[GNU social Logo]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/social.html\">The GNU social-]
+# | {+href=\"/graphics/social.html\">GNU Social+} logo</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/social.html\">The GNU social logo</a>"
@@ -2254,6 +2822,8 @@
 msgid "<small>by Jonas Laugs and Steven DuBois</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/spiritoffreedom.html\">The Spirit of Freedom</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/spiritoffreedom.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/spiritoffreedom.html\">The Spirit of Freedom</a>"
@@ -2265,6 +2835,7 @@
 msgid "&nbsp;[The Spirit of Freedom]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/spiritoffreedom.html\">The Spirit of Freedom</a>"
@@ -2276,6 +2847,8 @@
 msgid "<small>by Denís Fernández Cabrera</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">GNU/Linux</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/stallman-as-saint-ignucius.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">GNU/Linux</a>"
@@ -2286,6 +2859,9 @@
 msgid "&nbsp;[Stallman as Saint Ignucius]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">GNU/Linux</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/stallman-as-saint-ignucius.html\">Stallman as Saint
+# | Ignucius</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">GNU/Linux</a>"
@@ -2294,6 +2870,8 @@
 "Ignucius</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">GNU/Linux</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>"
@@ -2304,6 +2882,8 @@
 msgid "&nbsp;[GNU banner]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Jochen St&auml;rk's-]
+# | {+href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">GNU+} Herd Banner[-s-]</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -2314,10 +2894,16 @@
 "<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Πανό κοπαδιού του 
Jochen "
 "St&auml;rk</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Stephan
+# | Baumann, usegroup</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Stephan Baumann, usegroup</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/supergnu-ascii.html\">An ASCII Super Gnu</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/supergnu-ascii.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/supergnu-ascii.html\">An ASCII Super Gnu</a>"
@@ -2328,12 +2914,16 @@
 msgid "&nbsp;[ASCII Super Gnu]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/supergnu-ascii.html\">An ASCII-]
+# | {+href=\"/graphics/supergnu-ascii.html\">ASCII+} Super Gnu</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/supergnu-ascii.html\">An ASCII Super Gnu</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/supergnu-ascii.html\">ASCII Super Gnu</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/supergnu-ascii.html\">Ένα ASCII σούπερ 
GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/sven-gnuhead.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>"
@@ -2344,16 +2934,24 @@
 msgid "&nbsp;[Simplified GNU Head]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/agnuhead.html\">A-]
+# | {+href=\"/graphics/sven-gnuhead.html\">Simplified+} GNU [-h-]{+H+}ead</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/sven-gnuhead.html\">Simplified GNU Head</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">Ένα κεφάλι GNU</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Sven
+# | H.</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Sven H.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/3dbabygnutux.html\">A 3D baby-]
+# | {+href=\"/graphics/sventsitsky-sadgnu.html\">Sad+} GNU and [-baby-] Tux</a>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -2362,6 +2960,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/3dbabygnutux.html\">Ένα 3D μωρό GNU και 
μωρό Tux</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-jacket.html\">A Gnu wearing a jacket</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/techy-gnu-tux-bivouac.html\">Gnu and Tux Bivouac</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-jacket.html\">A Gnu wearing a jacket</a>"
@@ -2369,6 +2969,8 @@
 "<a href=\"/graphics/techy-gnu-tux-bivouac.html\">Gnu and Tux Bivouac</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-jacket.html\">Ένα GNU που φοράει 
σακάκι</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/wallpapers.html\">Wallpapers</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/this-is-freedom-wallpaper.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/wallpapers.html\">Wallpapers</a>"
@@ -2379,6 +2981,9 @@
 msgid "&nbsp;['This is freedom' wallpaper]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/wallpapers.html\">Wallpapers</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/this-is-freedom-wallpaper.html\">This is Freedom
+# | wallpaper</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/wallpapers.html\">Wallpapers</a>"
@@ -2391,6 +2996,8 @@
 msgid "<small>by Vadim Gush</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/trisquel.html\">Trisquel</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/Trisquel.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/trisquel.html\">Trisquel</a>"
@@ -2401,16 +3008,24 @@
 msgid "&nbsp;[Trisquel Logo]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/trisquel.html\">Trisquel</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/Trisquel.html\">Trisquel Logo</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/trisquel.html\">Trisquel</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/Trisquel.html\">Trisquel Logo</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/trisquel.html\">Trisquel</a> (διανομή)"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Rub&eacute;n
+# | Rodr&iacute;guez P&eacute;rez</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Rub&eacute;n Rodr&iacute;guez P&eacute;rez</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/usegnu.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
@@ -2421,16 +3036,23 @@
 msgid "&nbsp;[Pseudo-Lisp (Use 'GNU)]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Etienne
+# | Suvasa and the FSF staff</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Etienne Suvasa and the FSF staff</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/whatsgnu.html\">What's GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/whatsgnu.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/whatsgnu.html\">What's GNU</a>"
@@ -2441,12 +3063,15 @@
 msgid "&nbsp;[GNU head with motto on banderoles]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/whatsgnu.html\">What's GNU</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/whatsgnu.html\">What's GNU</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/whatsgnu.html\">Τι είναι το GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/wilgus-gnutiling.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
@@ -2457,6 +3082,8 @@
 msgid "&nbsp;[Embossed GNU-head tiling]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnupascal.html\">GNU and Blaise Pascal</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/wilgus-gnutiling.html\">GNU-Head Tiling wallpapers</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnupascal.html\">GNU and Blaise Pascal</a>"
@@ -2464,10 +3091,16 @@
 "<a href=\"/graphics/wilgus-gnutiling.html\">GNU-Head Tiling wallpapers</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/gnupascal.html\">Ένα GNU και ο Blaise 
Pascal</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Kacper
+# | Wilgus</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Kacper Wilgus</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
@@ -2478,6 +3111,9 @@
 msgid "&nbsp;[Kyle's Alternative GNU logo]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Kyle Winkler's alternative-]
+# | {+href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Alternative+} GNU [-logos</a>-]
+# | {+Logo</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -2492,6 +3128,8 @@
 msgid "<small>by Kyle Winkler</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/adrienne/index.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>"
@@ -2502,6 +3140,8 @@
 msgid "&nbsp;[A dancing GNU]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/adrienne/index.html\">GNU art</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>"
@@ -2512,6 +3152,8 @@
 msgid "<small>by Adrienne Thompson</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnubanner.html\">GNU Banner</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/bahlon/index.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnubanner.html\">GNU Banner</a>"
@@ -2522,6 +3164,8 @@
 msgid "&nbsp;[3D Gnu head]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnubanner.html\">GNU Banner</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/bahlon/index.html\">GNU Head in 3D</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnubanner.html\">GNU Banner</a>"
@@ -2532,6 +3176,8 @@
 msgid "<small>by Georg Bahlon</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnewsense.html\">gNewSense</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/behroze/index.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnewsense.html\">gNewSense</a>"
@@ -2542,6 +3188,8 @@
 msgid "&nbsp;[We run GNU]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnewsense.html\">gNewSense</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/behroze/index.html\">GNU buttons</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnewsense.html\">gNewSense</a>"
@@ -2552,6 +3200,9 @@
 msgid "<small>by Behroze Nejaati</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Graphics from <i>Free
+# | Software, Free Society</i></a>-]
+# | {+href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -2566,6 +3217,9 @@
 msgid "&nbsp;[GNU party]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Graphics from <i>Free
+# | Software, Free Society</i></a>-]
+# | {+href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">GNU Party</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -2576,6 +3230,8 @@
 "<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Γραφικά του 
βιβλίου "
 "<i>Ελεύθερο Λογισμικό,Ελεύθερη 
Κοινωνία</i></a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-post/index.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>"
@@ -2586,6 +3242,8 @@
 msgid "&nbsp;[GNU Post seal]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-post/index.html\">GNU Post images</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>"
@@ -2596,6 +3254,8 @@
 msgid "<small>by Tomasz W. Koz&#322;owski</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnubanner.html\">GNU Banner</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnubanner.html\">GNU Banner</a>"
@@ -2606,6 +3266,9 @@
 msgid "&nbsp;[Freedo]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnubanner.html\">GNU Banner</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\">GNU and
+# | Freedo</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnubanner.html\">GNU Banner</a>"
@@ -2613,6 +3276,9 @@
 "<a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\">GNU and Freedo</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/gnubanner.html\">GNU πανό</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> GNU+Freedo</a>
+# | SVG characters by-]{+<small>by+} Jos&eacute; Miguel Silva Lara and
+# | M&aacute;rcio Alexandre Silva [-Delgado.-] {+Delgado</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -2627,6 +3293,8 @@
 "χαρακτήρες από τους Jos&eacute; Miguel Silva Lara και 
M&aacute;rcio "
 "Alexandre Silva Delgado."
 
+# | <a [-href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
@@ -2637,6 +3305,9 @@
 msgid "&nbsp;[Tux riding a strong GNU]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | [-September 2014:-]<a href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">[-d-]{+D+}esigns
+# | for the UMSA [-course &quot;Núcleo GNU/Linux&quot;</a> by Ruth García.-]
+# | {+course</a> &ldquo;Núcleo GNU/Linux&rdquo;+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -2649,14 +3320,20 @@
 "Σεπτέμβριος 2014: <a 
href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">σχέδια για τη σειρά "
 "μαθημάτων &quot;Núcleo GNU/Linux&quot; του UMSA</a> από τη 
Ruth García."
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Ruth
+# | Garc&iacute;a</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Ruth Garc&iacute;a</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Collections"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/avatars.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>"
@@ -2667,12 +3344,15 @@
 msgid "&nbsp;[An avatar based on Georg Bahlon's 3D GNU head]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/avatars.html\">Avatars</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">An ASCII GNU is
+# | Liberty</a>-] {+href=\"/graphics/gnome-asia-2019-logo-compet.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -2684,6 +3364,9 @@
 msgid "&nbsp;[Winner of the GNOME.Asia 2019 Logo Competition]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnusvgart.html\">GNU Art in svg format</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/gnome-asia-2019-logo-compet.html\">GNOME.Asia 2019 Logo
+# | Competition</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/gnusvgart.html\">GNU Art in svg format</a>"
@@ -2692,6 +3375,8 @@
 "Competition</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/gnusvgart.html\">Τέχνη GNU σε μορφή 
svg</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Historic GNU press
+# | items</a>-] {+href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -2705,6 +3390,7 @@
 msgid "&nbsp;[Emacs logo]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -2715,22 +3401,31 @@
 "<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Ιστορικά 
αντικείμενα δελτίων "
 "τύπου GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU License Logos</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/license-logos.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU License Logos</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">"
 msgstr "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Λογότυπα αδειών 
GNU</a>"
 
+# | [-&nbsp;[Education Contents]&nbsp;-]{+&nbsp;[GPLv3 logo]&nbsp;+}
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#, fuzzy
+#| msgid "&nbsp;[Education Contents]&nbsp;"
 msgid "&nbsp;[GPLv3 logo]&nbsp;"
-msgstr ""
+msgstr "&nbsp;[Εκπαίδευση - Περιεχόμενα]&nbsp;"
 
+# | <a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU [-License Logos</a>-]
+# | {+license logos</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU License Logos</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Λογότυπα αδειών 
GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/package-logos.html\">Logos of GNU packages</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/package-logos.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/package-logos.html\">Logos of GNU packages</a>"
@@ -2741,12 +3436,15 @@
 msgid "&nbsp;[gnowsys logo]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/package-logos.html\">Logos of GNU packages</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/package-logos.html\">Logos of GNU packages</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/package-logos.html\">Λογότυπα GNU 
πακέτων</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/wallpapers.html\">Wallpapers</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/wallpapers.html\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/wallpapers.html\">Wallpapers</a>"
@@ -2757,6 +3455,7 @@
 msgid "&nbsp;[Alternative GNU wallpaper]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/wallpapers.html\">Wallpapers</a>"
@@ -2772,9 +3471,12 @@
 "<a href=\"https://www.skamphausen.de/cgi-bin/ska/Brave_GNU_World_Logo\";>"
 msgstr ""
 
+# | [-&nbsp;[Education Contents]&nbsp;-]{+&nbsp;[Brave GNU World logo]&nbsp;+}
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#, fuzzy
+#| msgid "&nbsp;[Education Contents]&nbsp;"
 msgid "&nbsp;[Brave GNU World logo]&nbsp;"
-msgstr ""
+msgstr "&nbsp;[Εκπαίδευση - Περιεχόμενα]&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
@@ -2782,10 +3484,16 @@
 "Brave_GNU_World_Logo\">Brave GNU World logo</a>"
 msgstr ""
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Stefan
+# | Kamphausen</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Stefan Kamphausen</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | <a [-href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>-]
+# | {+href=\"https://free-software-logo.codeberg.page/\";>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>"
@@ -2796,14 +3504,23 @@
 msgid "&nbsp;[Free Software logo]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/wallpapers.html\">Wallpapers</a>-]
+# | {+href=\"https://free-software-logo.codeberg.page/\";>Free Software
+# | logo</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/wallpapers.html\">Wallpapers</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"https://free-software-logo.codeberg.page/\";>Free Software logo</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/wallpapers.html\">Ταπετσαρίες</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by Robert
+# | Martinez</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by Robert Martinez</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"https://librefan.eu.org/node/787\";>"
@@ -2823,97 +3540,215 @@
 msgid "<small>by Librefan</small>"
 msgstr ""
 
+# | [-Thanks to Edward Alfert for drawing the favicon and buttons at:-]<a
+# | 
[-href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\";>
+# | http://graphics.rootmode.com/ (archived)</a>-]
+# | {+href=\"https://web.archive.org/web/20220208071026/https://www.reddit.com/
+# | r/linuxmasterrace/comments/722nr9/my_god_its_full_of_cars/\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Thanks to Edward Alfert for drawing the favicon and buttons at: <a "
+#| "href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://";
+#| "graphics.rootmode.com/\"> http://graphics.rootmode.com/ (archived)</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20220208071026/https://www.reddit.com/";
 "r/linuxmasterrace/comments/722nr9/my_god_its_full_of_cars/\">"
 msgstr ""
+"Ευχαριτούμε τον Edward Alfert για τη σχεδίαση 
του favicon και των κουμπιών "
+"στο: <a href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://";
+"graphics.rootmode.com/\"> http://graphics.rootmode.com/ 
(αρχειοθετημένο)</a>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "&nbsp;[Meditating GNU with Lisp on background]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | [-Thanks to Edward Alfert for drawing the favicon and buttons at:-]<a
+# | 
[-href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\";>
+# | http://graphics.rootmode.com/ (archived)</a>-]
+# | 
{+href=\"https://web.archive.org/web/20220208071026/https://www.reddit.com/r/linuxmasterrace/comments/722nr9/my_god_its_full_of_cars/\";>My
+# | God, it's full of &lsquo;car&rsquo;s!</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Thanks to Edward Alfert for drawing the favicon and buttons at: <a "
+#| "href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://";
+#| "graphics.rootmode.com/\"> http://graphics.rootmode.com/ (archived)</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20220208071026/https://www.reddit.com/";
 "r/linuxmasterrace/comments/722nr9/my_god_its_full_of_cars/\">My God, it's "
 "full of &lsquo;car&rsquo;s!</a>"
 msgstr ""
+"Ευχαριτούμε τον Edward Alfert για τη σχεδίαση 
του favicon και των κουμπιών "
+"στο: <a href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://";
+"graphics.rootmode.com/\"> http://graphics.rootmode.com/ 
(αρχειοθετημένο)</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "<small>by Benjamin Slade</small>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">GNU/Linux</a>-]
+# | {+href=\"http://www.techtux.be/fsf/index.html\";>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">GNU/Linux</a>"
 msgid "<a href=\"http://www.techtux.be/fsf/index.html\";>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">GNU/Linux</a>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "&nbsp;[GNU wallpaper]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">GNU/Linux</a>-]
+# | {+href=\"http://www.techtux.be/fsf/index.html\";>More GNU designs</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">GNU/Linux</a>"
 msgid "<a href=\"http://www.techtux.be/fsf/index.html\";>More GNU designs</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">GNU/Linux</a>"
 
+# | [-Thanks to David Arroyo Menéndez for their images at:-]<a
+# | [-href=\"http://www.davidam.com/art/free-software\";>
+# | http://www.davidam.com/art/free-software</a>-]
+# | {+href=\"http://web-old.archive.org/web/*/http://www.davidam.com/art/free-s
+# | oftware/free-software-art.tar.gz\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Thanks to David Arroyo Menéndez for their images at: <a href=\"http://";
+#| "www.davidam.com/art/free-software\"> http://www.davidam.com/art/free-";
+#| "software</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://web-old.archive.org/web/*/http://www.davidam.com/art/free-";
 "software/free-software-art.tar.gz\">"
 msgstr ""
+"Ευχαριστούμε τον David Arroyo Menéndez για τις 
εικόνες του στο: <a "
+"href=\"http://www.davidam.com/art/free-software\";> http://www.davidam.com/";
+"art/free-software</a>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "&nbsp;[FSF art]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | [-Thanks to David Arroyo Menéndez for their images at:-]<a
+# | [-href=\"http://www.davidam.com/art/free-software\";>
+# | http://www.davidam.com/art/free-software</a>-]
+# | 
{+href=\"http://web-old.archive.org/web/*/http://www.davidam.com/art/free-software/free-software-art.tar.gz\";>Free
+# | software art</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Thanks to David Arroyo Menéndez for their images at: <a href=\"http://";
+#| "www.davidam.com/art/free-software\"> http://www.davidam.com/art/free-";
+#| "software</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://web-old.archive.org/web/*/http://www.davidam.com/art/free-";
 "software/free-software-art.tar.gz\">Free software art</a>"
 msgstr ""
+"Ευχαριστούμε τον David Arroyo Menéndez για τις 
εικόνες του στο: <a "
+"href=\"http://www.davidam.com/art/free-software\";> http://www.davidam.com/";
+"art/free-software</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>by David Arroyo
+# | Men&eacute;ndez</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>by David Arroyo Men&eacute;ndez</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | [-Thanks to ~Apolonis for their image at:-]<a [-href=
+# | \"http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\";>
+# | http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519</a>-]
+# | {+href=\"https://www.deviantart.com/apolonis/art/Le-Sage-285523519\";>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Thanks to ~Apolonis for their image at: <a href= \"http://";
+#| "apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\"> http://";
+#| "apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519</a>"
 msgid "<a href=\"https://www.deviantart.com/apolonis/art/Le-Sage-285523519\";>"
 msgstr ""
+"Ευχαριστούμε τους ~Apolonis για την εικόνα του
ς στο: <a href= \"http://";
+"apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\"> http://";
+"apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519</a>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "&nbsp;['United Geekdom of GNU Linux' poster]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | [-Thanks to ~Apolonis for their image at:-]<a [-href=
+# | \"http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\";>
+# | http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519</a>-]
+# | {+href=\"https://www.deviantart.com/apolonis/art/Le-Sage-285523519\";>Le
+# | Sage</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Thanks to ~Apolonis for their image at: <a href= \"http://";
+#| "apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\"> http://";
+#| "apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"https://www.deviantart.com/apolonis/art/Le-Sage-285523519\";>Le "
 "Sage</a>"
 msgstr ""
+"Ευχαριστούμε τους ~Apolonis για την εικόνα του
ς στο: <a href= \"http://";
+"apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\"> http://";
+"apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "<small>by Apolonis</small>"
 msgstr ""
 
+# | [-Thanks to Edward Alfert for drawing the favicon and buttons at:-]<a
+# | 
[-href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\";>
+# | http://graphics.rootmode.com/ (archived)</a>-]
+# | {+href=\"https://web.archive.org/web/20210116144718/http://gnuart.onshore.c
+# | om/\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Thanks to Edward Alfert for drawing the favicon and buttons at: <a "
+#| "href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://";
+#| "graphics.rootmode.com/\"> http://graphics.rootmode.com/ (archived)</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20210116144718/http://";
 "gnuart.onshore.com/\">"
 msgstr ""
+"Ευχαριτούμε τον Edward Alfert για τη σχεδίαση 
του favicon και των κουμπιών "
+"στο: <a href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://";
+"graphics.rootmode.com/\"> http://graphics.rootmode.com/ 
(αρχειοθετημένο)</a>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "&nbsp;['I want GNU' poster]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | [-Thanks to Edward Alfert for drawing the favicon and buttons at:-]<a
+# | 
[-href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\";>
+# | http://graphics.rootmode.com/ (archived)</a>-]
+# | 
{+href=\"https://web.archive.org/web/20210116144718/http://gnuart.onshore.com/\";>GNU
+# | art</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Thanks to Edward Alfert for drawing the favicon and buttons at: <a "
+#| "href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://";
+#| "graphics.rootmode.com/\"> http://graphics.rootmode.com/ (archived)</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20210116144718/http://";
 "gnuart.onshore.com/\">GNU art</a>"
 msgstr ""
+"Ευχαριτούμε τον Edward Alfert για τη σχεδίαση 
του favicon και των κουμπιών "
+"στο: <a href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://";
+"graphics.rootmode.com/\"> http://graphics.rootmode.com/ 
(αρχειοθετημένο)</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "<small>by Raul Silva</small>"
 msgstr ""
 
+# | [-on-]<a [-href=\"http://shop.fsf.org/category/gnu-gear/\";>GNU
+# | T-shirts</a>-]
+# | {+href=\"https://lispmachine.wordpress.com/category/art/\";>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -2926,6 +3761,10 @@
 msgid "&nbsp;[Hebrew copyleft sign]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | [-on-]<a [-href=\"http://shop.fsf.org/category/gnu-gear/\";>GNU
+# | T-shirts</a>-]
+# | {+href=\"https://lispmachine.wordpress.com/category/art/\";>Copyleft logos
+# | in other languages</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -2957,16 +3796,34 @@
 msgid "<small>by Anja and Markus Gerwinski</small>"
 msgstr ""
 
+# | [-Thanks to Edward Alfert for drawing the favicon and buttons at:-]<a
+# | 
[-href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\";>
+# | http://graphics.rootmode.com/ (archived)</a>-]
+# | {+href=\"https://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmod
+# | e.com/\">+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Thanks to Edward Alfert for drawing the favicon and buttons at: <a "
+#| "href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://";
+#| "graphics.rootmode.com/\"> http://graphics.rootmode.com/ (archived)</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20110513011151/http://";
 "graphics.rootmode.com/\">"
 msgstr ""
+"Ευχαριτούμε τον Edward Alfert για τη σχεδίαση 
του favicon και των κουμπιών "
+"στο: <a href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://";
+"graphics.rootmode.com/\"> http://graphics.rootmode.com/ 
(αρχειοθετημένο)</a>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "&nbsp;['Powered by GNU' button]&nbsp;"
 msgstr ""
 
+# | [-Thanks to Edward Alfert for drawing the favicon and buttons at:-]<a
+# | 
[-href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\";>
+# | http://graphics.rootmode.com/ (archived)</a>-]
+# | 
{+href=\"https://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\";>Favicon
+# | and buttons</a> <small>(archived)+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><small>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -2989,33 +3846,57 @@
 msgid "<a href=\"https://openclipart.org/search/?query=gnu\";>"
 msgstr ""
 
+# | [-&nbsp;[Education Contents]&nbsp;-]{+&nbsp;[GNU as wizard]&nbsp;+}
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#, fuzzy
+#| msgid "&nbsp;[Education Contents]&nbsp;"
 msgid "&nbsp;[GNU as wizard]&nbsp;"
-msgstr ""
+msgstr "&nbsp;[Εκπαίδευση - Περιεχόμενα]&nbsp;"
 
+# | [-by-]<a [-href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>-]
+# | {+href=\"https://openclipart.org/search/?query=gnu\";>GNU-related
+# | public-domain graphics</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"https://openclipart.org/search/?query=gnu\";>GNU-related public-"
 "domain graphics</a>"
-msgstr ""
+msgstr "από τον <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a>"
 
+# | [-<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>-]{+<small>at
+# | openclipart.org</small>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 msgid "<small>at openclipart.org</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Χρησιμοποιείτε 
'GNU</a>"
 
+# | [-by-]<a [-href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>-]
+# | {+href=\"https://openclipart.org/search/?query=stallman\";>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
+#, fuzzy
+#| msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgid "<a href=\"https://openclipart.org/search/?query=stallman\";>"
-msgstr ""
+msgstr "από τον <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a>"
 
+# | [-&nbsp;[Education Contents]&nbsp;-]{+&nbsp;[Stallman head]&nbsp;+}
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#, fuzzy
+#| msgid "&nbsp;[Education Contents]&nbsp;"
 msgid "&nbsp;[Stallman head]&nbsp;"
-msgstr ""
+msgstr "&nbsp;[Εκπαίδευση - Περιεχόμενα]&nbsp;"
 
+# | [-by-]<a [-href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>-]
+# | {+href=\"https://openclipart.org/search/?query=stallman\";>Stallman-related
+# | public-domain graphics</a>+}
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"https://openclipart.org/search/?query=stallman\";>Stallman-related "
 "public-domain graphics</a>"
-msgstr ""
+msgstr "από τον <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<a href=\"#select\">Back to selection form</a>"
@@ -3049,6 +3930,10 @@
 "Ανενεργοί σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις 
ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο "
 "<a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
+# | Please see the <a
+# | href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations
+# | README</a> for information on coordinating and [-submitting-]
+# | {+contributing+} translations of this article.
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -3080,6 +3965,9 @@
 "ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href=\"/server/standards/"
 "README.translations.html\">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
+# | Copyright &copy; [-1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+# | 2005, 2006, 2007,-] {+1996-2007,+} 2010, [-2012, 2013, 2014, 2015-]
+# | {+2012-2024+} Free Software Foundation, Inc.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -3094,19 +3982,14 @@
 "Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: help/help.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/help/help.el.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- help/help.el.po     13 Mar 2025 11:49:54 -0000      1.29
+++ help/help.el.po     20 Mar 2025 20:09:47 -0000      1.30
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Includes content by previous translations of the 'greekwebtranslations'
 # \ project (see translations credits msgstr)
 # Georgios Zarkadas <gz@member.fsf.org>, 2010, 2011, 2012.
+# May 2021: unfuzzify a few strings; standardize copyright line (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,6 +18,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2016-03-05 02:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
@@ -64,7 +66,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Πίνακας περιεχομένων"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -93,12 +95,16 @@
 "ελεύθερου λογισμικού</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+# | <a [-href=\"#funds\">Help the FSF raise funds</a>-] {+href=\"#hnode\">Help
+# | improve h-node.org</a>+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"#funds\">Help the FSF raise funds</a>"
 msgid "<a href=\"#hnode\">Help improve h-node.org</a>"
 msgstr "<a href=\"#funds\">Βοηθήστε το ΙΕΛ να 
χρηματοδοτηθεί</a>"
 
+# | <a href=\"#fsf\">Volunteer with {+and donate to+} the Free Software
+# | Foundation</a>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"#fsf\">Volunteer with the Free Software Foundation</a>"
@@ -140,6 +146,10 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+# | [-Contribute to-]{+Do one of+} the <a
+# | [-href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high priority free
+# | software projects</a>.-] {+href=\"/help/priority-projects.html\">GNU High
+# | Priority Enhancement Projects</a>.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -153,6 +163,11 @@
 "priority.html\">υψηλής προτεραιότητας έργα 
ελεύθερου λογισμικού</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+# | The <a [-href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU-]
+# | {+href=\"//savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU+} Help Wanted</a> list
+# | is the general task list for GNU software packages.  You might also
+# | consider taking over one of the <a
+# | href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU packages</a>.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -171,6 +186,10 @@
 "Μπορείτε επίσης να εξετάσετε την ανάληψη 
ενός από τα <a href=\"/server/"
 "takeaction.html#unmaint\">μη-συντηρούμενα πακέτα GNU</a>."
 
+# | There are other <a
+# | [-href=\"http://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist\";>projects-]
+# | {+href=\"//savannah.gnu.org/people/?group=tasklist\">projects+} that would
+# | be good to do</a>.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -183,19 +202,18 @@
 "Υπάρχουν άλλα <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?";
 "group=tasklist\">έργα που θα ήταν καλό να 
κάνετε</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Contribute to the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
-#| "priority.html\">high priority free software projects</a>."
 msgid ""
 "Work on a project on the <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/";
 "priority.html\">FSF's list of very important free software projects</a>."
 msgstr ""
-"Συνεισφέρετε στα <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
+"Συνεισφέρετε στα <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/";
 "priority.html\">υψηλής προτεραιότητας έργα 
ελεύθερου λογισμικού</a>."
 
+# | Improve <a [-href=\"/accessibility/accessibility.html\">accessibility-]
+# | {+href=\"/accessibility/accessibility.html\">accessibility</a>+} of free
+# | [-software</a>.-] {+software and web pages to meet the needs of all users
+# | regardless of disability.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -210,11 +228,6 @@
 "του ελεύθερου λογισμικού</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are a student, and you must do a software development project, "
-#| "contribute it to GNU.  See <a href=\"/philosophy/university.html\"> for "
-#| "how to make the university let you release it as free software</a>."
 msgid ""
 "If you are a student, and you must do a software development project, "
 "contribute it to GNU. See <a href=\"/philosophy/university.html\">how to "
@@ -249,17 +262,7 @@
 "prep/standards/\">Πρότυπα Κωδικοποίησης GNU</a> και 
τις <a href=\"/prep/"
 "maintain/\">Πληροφορίες για Συντηρητές 
Λογισμικού GNU</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We are sometimes offered software which already does substantially the "
-#| "same task as an existing GNU package.  Although of course we appreciate "
-#| "all offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their "
-#| "time writing free software to do new jobs, not already-solved ones.  So, "
-#| "before starting a new program, please check the <a href=\"http://";
-#| "directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> for free software that "
-#| "does the job already."
 msgid ""
 "We are sometimes offered software which already does substantially the same "
 "task as an existing GNU package.  Although of course we appreciate all "
@@ -273,7 +276,7 @@
 "προσφορές, θα θέλαμε φυσιολογικά να 
ενθαρρύνουμε τους προγραμματιστές να "
 "περνάνε την ώρα τους δημιουργώντας 
ελεύθερο λογισμικό που να λύνει νέα, όχι "
 "ήδη λυμένα προβλήματα. Έτσι, πριν 
ξεκινήσετε την ανάπτυξη ενός νέου "
-"προγράμματος, ελέγξτε τον <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>Κατάλογο "
+"προγράμματος, ελέγξτε τον <a 
href=\"https://directory.fsf.org/\";>Κατάλογο "
 "Ελεύθερου Λογισμικού</a> για ελεύθερο 
λογισμικό που κάνει ήδη την σκοπούμενη "
 "εργασία."
 
@@ -287,6 +290,12 @@
 "για να βοηθήσουμε τους κατασκευαστές 
λογισμικού GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+# | The GNU Volunteer Coordinators <a
+# | href=\"mailto:gvc@gnu.org\";>&lt;gvc@gnu.org&gt;</a> can assist you if you
+# | would like to help [-development-] {+developing+} GNU software. They will
+# | be able to put you in touch with other people interested in or working on
+# | similar projects. When you have selected a task from our task lists,
+# | please let them know you're interested in working on it.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -336,6 +345,17 @@
 "σύνδεσμοι σε μεγαλύτερες, επεκταμένες 
λίστες."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+# | Help with <a [-href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>.-]
+# | {+href=\"//savannah.gnu.org\">Savannah</a>.+} We are especially looking
+# | for technical sysadmin volunteers to help with underlying infrastructure
+# | support.  Volunteers to help with pending project submissions are also
+# | very welcome.  Please see this <a
+# | 
[-href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";>general-]
+# | 
{+href=\"//savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker/\">general+}
+# | information on how to become a savannah hacker</a>.  Please communicate
+# | with us on the <a
+# | 
href=\"http{+s+}://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-public</a>
+# | mailing list.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -368,33 +388,33 @@
 "ταχυδρομείου <a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-";
 "hackers-public\">savannah-hackers-public</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Organize a new <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/"
-#| "Linux User Group</a>."
 msgid ""
 "Organize a new <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux "
 "User Group</a>."
 msgstr ""
-"Οργανώστε μια νέα <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Ομάδα "
+"Οργανώστε μια νέα <a 
href=\"https://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Ομάδα "
 "χρηστών GNU/Linux</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Volunteer as a GNU Webmaster.  Start by completing the <a href=\"http://";
-#| "www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>."
 msgid ""
 "Volunteer as a GNU Webmaster.  Start by completing the <a href=\"/server/"
 "standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>."
 msgstr ""
 "Προσφερθείτε να γίνετε ένας/μία GNU 
Διαχειριστής Ιστοσελίδας. Αρχίστε "
-"συμπληρώνοντας το <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-";
-"quiz.html\"> ερωτηματολόγιο διαχειριστή 
ιστοσελίδας</a>."
+"συμπληρώνοντας το <a 
href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\"> "
+"ερωτηματολόγιο διαχειριστή 
ιστοσελίδας</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+# | Translate the GNU Web site into other languages.  {+Each translation team
+# | needs several members that are native speakers of the target language (and
+# | fluent in English), but it also needs at least one member that is a native
+# | speaker of English (and fluent in the target language.)+}  More
+# | information about the issue can be found at the <a
+# | href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guide to Translating
+# | the www.gnu.org Web Pages</a>.  Write to <a
+# | href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
+# | if you want to help.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -431,6 +451,13 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+# | When you are talking with people that don't value freedom and community,
+# | you can show them the many practical advantages of free software (see <a
+# | [-href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>Why-]
+# | {+href=\"//dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Why+} Open Source / Free
+# | Software? Look at the Numbers!</a> for some useful evidence).  But keep
+# | mentioning the ethical issues too! Don't let their pressure change your
+# | voice into an open-source voice.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -457,6 +484,17 @@
 "σε μια φωνή ανοιχτού κώδικα."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+# | [-Volunteer to make sure that essays from our <a
+# | href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU
+# | URLs are on and/or linked from WWW directory, portal, and various
+# | hierarchical web index sites, such as Yahoo!, dmoz.org, and Google.  Get
+# | these sites to add detailed entries about our different web pages.-]Make
+# | sure that essays from our <a
+# | href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy [-page</a>-]
+# | {+section</a>+} and other GNU URLs are linked to often in the appropriate
+# | categories.  If you'd like to help us with this task, please contact the
+# | GNU Volunteer Coordinators <a
+# | href=\"mailto:gvc@gnu.org\";>&lt;gvc@gnu.org&gt;</a>.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -492,13 +530,7 @@
 msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF."
 msgstr "Δωρίστε <a href=\"/help/help-hardware.html\">υ
λισμικό</a> στο ΙΕΛ."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you or your company work supporting or developing free software in "
-#| "some way, you can list yourself (or your company) in the <a href=\"/prep/"
-#| "service.html\">GNU Service Directory</a>."
 msgid ""
 "If you or your company work supporting or developing free software in some "
 "way, you can list yourself (or your company) in the <a href=\"/prep/"
@@ -506,16 +538,10 @@
 msgstr ""
 "Εάν εσείς ή η εταιρεία σας εργάζεστε με 
οποιοδήποτε τρόπο για την υποστήριξη "
 "ή την ανάπτυξη ελεύθερου λογισμικού , 
μπορείς να καταχωρήσετε τον εαυτό σας "
-"(ή την εταιρεία σας) στον <a 
href=\"/prep/service.html\">Κατάλογο Υπηρεσιών "
-"GNU</a>."
+"(ή την εταιρεία σας) στον <a 
href=\"/prep/service.html\">Κατάλογο Υπηρεσιών</"
+"a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you run a company that needs to hire people to work with free "
-#| "software, you can advertise on our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/";
-#| "jobs/\">Free Software Job Page</a>."
 msgid ""
 "If you run a company that needs to hire people to work with free software, "
 "you can advertise on our <a href=\"https://www.fsf.org/resources/jobs/";
@@ -523,17 +549,10 @@
 msgstr ""
 "Εάν διευθύνετε μία εταιρεία που 
χρειάζεται να προσλάβει ανθρώπους για να "
 "εργαστούν με ελεύθερο λογισμικό, μπορείτε 
να διαφημιστείτε στη <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Σελίδα Εργασιών 
Ελεύθερου "
+"href=\"https://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Σελίδα Εργασιών 
Ελεύθερου "
 "Λογισμικού</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Volunteer to contact companies and suggest that they use our <a "
-#| "href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Free Software Job Page</a> to "
-#| "publish their job postings.  If you would be interested in this, please "
-#| "contact <a href=\"mailto:job-page@fsf.org\";>&lt;job-page@fsf.org&gt;</a>."
 msgid ""
 "Volunteer to contact companies and suggest that they use our <a "
 "href=\"https://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Free Software Job Page</a> to "
@@ -541,7 +560,7 @@
 "contact <a href=\"mailto:job-page@fsf.org\";>&lt;job-page@fsf.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Προσφερθείτε να έρθετε σε επαφή με 
εταιρείες και να προτείνετε να "
-"χρησιμοποιούν τη δική μας <a 
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/";
+"χρησιμοποιούν τη δική μας <a 
href=\"https://www.fsf.org/resources/jobs/";
 "\">Σελίδα θέσεων εργασίας Ελεύθερου 
Λογισμικού</a> για τη δημοσίευση των "
 "θέσεων εργασίας που προσφέρουν.  Εάν 
ενδιαφέρεστε γι' αυτό, παρακαλούμε "
 "επικοινωνήστε με το <a 
href=\"mailto:job-page@fsf.org\";>&lt;job-"
@@ -661,6 +680,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+# | Volunteer with {+and donate to+} the Free Software Foundation
 #. type: Content of: <div><h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "Volunteer with the Free Software Foundation"
@@ -668,11 +688,6 @@
 msgstr "Γίνετε εθελοντές με το Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of "
-#| "the GNU Operating System. The FSF also helps to spread awareness of the "
-#| "ethical and political issues of software freedom."
 msgid ""
 "The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of the "
 "GNU Operating System.  The FSF also helps to spread awareness of the ethical "
@@ -682,6 +697,13 @@
 "Λειτουργικού Συστήματος GNU.  Το ΙΕΛ 
βοηθάει επίσης στη διάδοση της γνώσης "
 "για τα ηθικά και πολιτικά ζητήματα της 
ελευθερίας του λογισμικού."
 
+# | Like GNU, the FSF also gets a lot of its strength from volunteers.  It's a
+# | great place to volunteer and a great community to join, especially if you
+# | don't have the technical background to contribute directly to free
+# | software development.  Check out the FSF's <a
+# | href=\"http{+s+}://fsf.org/volunteer\">volunteering page</a> to get
+# | started or the <a href=\"http{+s+}://www.fsf.org\">homepage</a> to learn
+# | more about the organization.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -751,11 +773,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/"
-#| "README.translations.html\">Translations README</a> for information on "
-#| "coordinating and submitting translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/"
 "README.translations.html\">Translations README</a> for information on "
@@ -771,23 +788,22 @@
 "README.translations.html\">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
 msgid "Copyright &copy; 1996-2008, 2013-2024 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα:<br />\n"
+"Copyright &copy; 1996-2008, 2013-2015 Free Software Foundation, Inc. (Ίδρυ
μα "
+"Ελεύθερου Λογισμικού)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: licenses/licenses.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/licenses/licenses.el.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- licenses/licenses.el.po     13 Mar 2025 11:49:55 -0000      1.23
+++ licenses/licenses.el.po     20 Mar 2025 20:09:47 -0000      1.24
@@ -2,6 +2,9 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Georgios Zarkadas <gz@member.fsf.org>, 2010, 2011, 2012.
+# March 2017: update a few strings (T. Godefroy).
+# July 2020: unfuzzify 2 strings.
+# May 2021: standardize the copyright line, update links.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,6 +17,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-12 21:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
@@ -29,97 +33,71 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Πίνακας περιεχομένων"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#Evaluation\">Evaluating Licenses</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgid ""
 "<a href=\"#CommonResources\">Common Resources for our Software Licenses</a>"
-msgstr "Κοινές πηγές για τις Άδειες 
Λογισμικού μας"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CommonResources\">Κοινές πηγές για τις 
Άδειες Λογισμικού μας</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU General Public License"
 msgid "<a href=\"#GPL\">The GNU General Public License</a>"
-msgstr "Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU"
+msgstr "<a href=\"#GPL\">Η Γενική Άδεια Δημόσιας 
Χρήσης GNU</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgid "<a href=\"#LGPL\">The GNU Lesser General Public License</a>"
-msgstr "Η Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας 
Χρήσης GNU"
+msgstr "<a href=\"#LGPL\">Η Ελάσσων Γενική Άδεια 
Δημόσιας Χρήσης GNU</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgid "<a href=\"#AGPL\">The GNU Affero General Public License</a>"
-msgstr "Η Affero Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU"
+msgstr "<a href=\"#AGPL\">Η Affero Γενική Άδεια Δημόσιας 
Χρήσης GNU</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgid "<a href=\"#FDL\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "Η Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU"
+msgstr "<a href=\"#FDL\">Η Άδεια Ελεύθερης 
Τεκμηρίωσης GNU</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgid "<a href=\"#Exceptions\">Exceptions to GNU Licenses</a>"
-msgstr "Εξαιρέσεις στις άδειες GNU"
+msgstr "<a href=\"#Exceptions\">Εξαιρέσεις στις άδειες 
GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#LicenseURLs\">License URLs</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#LicenseURLs\">Σύνδεσμοι αδειώ</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</"
-#| "a>"
 msgid "<a href=\"#UnofficialTransl\">Unofficial Translations</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html\">Λίστα ανεπίσημων 
μεταφράσεων</a>"
+msgstr "<a href=\"#UnofficialTransl\">Ανεπίσημες 
μεταφράσεις</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgid "<a href=\"#VerbatimCopying\">Verbatim Copying and Distribution</a>"
-msgstr "Κατά λέξη αντιγραφή και διανομή"
+msgstr "<a href=\"#VerbatimCopying\">Κατά λέξη αντιγραφή 
και διανομή</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgid "<a href=\"#FSLicenses\">List of Free Software Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Λίστα ελεύθερων 
αδειών λογισμικού</a>"
+msgstr "<a href=\"#FSLicenses\">Λίστα ελεύθερων αδειών 
λογισμικού</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#WhatIsCopyleft\">What Is Copyleft?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhatIsCopyleft\">Τι είναι το Copyleft;</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgid "<a href=\"#OtherWorks\">Licenses for Other Types of Works</a>"
-msgstr "Άδειες για άλλους τύπους έργων"
+msgstr "<a href=\"#OtherWorks\">Άδειες για άλλους τύπους 
έργων</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+# | Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
+# | software</a>.  To make it free software, you need to release it under a
+# | free software license.  We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General
+# | Public License</a> (GNU GPL), {+specifying version 3 or any later
+# | version,+} but occasionally we use <a
+# | href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">other free software
+# | licenses</a>.  We use only licenses that are compatible with the GNU GPL
+# | for GNU software.
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -187,15 +165,11 @@
 "copylefts.html\">συνιστώμενες copyleft άδειες</a> από 
εμάς."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We also have a page that discusses <a href=\"/philosophy/bsd.html\">the "
-#| "BSD License Problem</a>."
 msgid ""
 "We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the BSD "
 "License Problem</a>."
 msgstr ""
-"Έχουμε επίσης μια σελίδα που συζητά <a 
href=\"/philosophy/bsd.html\">το "
+"Έχουμε επίσης μια σελίδα που συζητά <a 
href=\"/licenses/bsd.html\">το "
 "πρόβλημα της Άδειας BSD</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -255,6 +229,9 @@
 "παραβίαση μιας άδειας GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+# | <a [-href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software
+# | Licenses</a>-] {+href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License
+# | Compatibility and Relicensing</a>+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -299,6 +276,8 @@
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Λογότυπα αδειών 
GNU</a> για χρήση "
 "στο έργο σας"
 
+# | <a href=\"http{+s+}://www.fsf.org/licensing\">The FSF Licensing &amp;
+# | Compliance Lab</a>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -338,17 +317,7 @@
 "Χρησιμοποιείται από τα περισσότερα 
προγράμματα GNU και από πάνω από τα μισά "
 "πακέτα ελεύθερου λογισμικού. Η πιο 
πρόσφατη έκδοση είναι η έκδοση 3."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
-#| "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</"
-#| "a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/"
-#| "gpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a "
-#| "href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted "
-#| "for standalone publishing, and are intended to be included in another "
-#| "document."
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -359,11 +328,16 @@
 "gpl.rtf\">RTF</a>.  These documents are not formatted for standalone "
 "publishing, and are intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU είναι 
διαθέσιμη στις παρακάτω μορφές: <a "
-"href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">απλό "
-"κείμενο</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a 
href=\"/licenses/"
-"gpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> και <a "
-"href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  Τα έγγραφα αυτά δεν 
είναι "
+"Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU είναι 
διαθέσιμη στις παρακάτω μορφές: \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.txt\">απλό κείμενο</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, Docbook \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.dbk\">v4</a> ή \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.xml\">v5</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.md\">Markdown</a> και \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.rtf\">RTF</a>.  Τα έγγραφα αυτά δεν 
είναι "
 "μορφοποιημένα για αυτόνομη δημοσίευση· 
προορίζονται για συμπερίληψη σε ένα "
 "άλλο έγγραφο."
 
@@ -397,16 +371,7 @@
 "Η Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
χρησιμοποιείται από λίγες (με "
 "κανένα τρόπο όλες) βιβλιοθήκες GNU. Η πιο 
πρόσφατη έκδοση είναι η έκδοση 3."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: "
-#| "<a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/"
-#| "agpl.txt\">plain text</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
-#| "href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/"
-#| "agpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for standalone "
-#| "publishing, and are intended to be included in another document."
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -416,12 +381,16 @@
 "a>.  These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
 "intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"Η Affero Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
είναι διαθέσιμη στις παρακάτω "
-"μορφές: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/"
-"agpl.txt\">απλό κείμενο</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
-"href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> και <a href=\"/licenses/"
-"agpl.tex\">LaTeX</a>. Τα έγγραφα αυτά δεν είναι 
μορφοποιημένα για αυτόνομη "
-"δημοσίευση· προορίζονται για συμπερίληψη 
σε ένα άλλο έγγραφο."
+"Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU είναι 
διαθέσιμη στις παρακάτω μορφές: \n"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.txt\">απλό κείμενο</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.md\">Markdown</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.odt\">ODF</a> και \n"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.rtf\">RTF</a>.  Τα έγγραφα αυτά δεν 
είναι "
+"μορφοποιημένα για αυτόνομη δημοσίευση· 
προορίζονται για συμπερίληψη σε ένα "
+"άλλο έγγραφο."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -462,16 +431,7 @@
 "για κάθε λογισμικό που συνήθως θα 
εκτελείται διαμέσου ενός δικτύου.  Η πιο "
 "πρόσφατη έκδοση είναι η έκδοση 3."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: "
-#| "<a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/"
-#| "agpl.txt\">plain text</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
-#| "href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/"
-#| "agpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for standalone "
-#| "publishing, and are intended to be included in another document."
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -482,12 +442,17 @@
 "formatted for standalone publishing, and are intended to be included in "
 "another document."
 msgstr ""
-"Η Affero Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
είναι διαθέσιμη στις παρακάτω "
-"μορφές: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/"
-"agpl.txt\">απλό κείμενο</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
-"href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> και <a href=\"/licenses/"
-"agpl.tex\">LaTeX</a>. Τα έγγραφα αυτά δεν είναι 
μορφοποιημένα για αυτόνομη "
-"δημοσίευση· προορίζονται για συμπερίληψη 
σε ένα άλλο έγγραφο."
+"Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU είναι 
διαθέσιμη στις παρακάτω μορφές: \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.txt\">απλό κείμενο</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.md\">Markdown</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.odt\">ODF</a> και \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.rtf\">RTF</a>.  \n"
+"Τα έγγραφα αυτά δεν είναι μορφοποιημένα 
για αυτόνομη δημοσίευση· "
+"προορίζονται για συμπερίληψη σε ένα άλλο 
έγγραφο."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -513,16 +478,7 @@
 "τροποποιήσεις, είτε εμπορικά είτε 
μη-εμπορικά. Η πιο πρόσφατη έκδοση είναι η "
 "1.3."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
-#| "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
-#| "text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
-#| "fdl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>.  "
-#| "These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
-#| "intended to be included in another document."
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -533,12 +489,18 @@
 "licenses/fdl.rtf\">RTF</a>.  These documents are not formatted for "
 "standalone publishing, and are intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"Η Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU είναι 
διαθέσιμη στις παρακάτω μορφές: <a "
-"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">απλό "
-"κείμενο</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/"
-"fdl.texi\">Texinfo</a> και <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>.  Τα "
-"έγγραφα αυτά δεν είναι μορφοποιημένα για 
αυτόνομη δημοσίευση· προορίζονται "
-"για συμπερίληψη σε ένα άλλο έγγραφο."
+"Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU είναι 
διαθέσιμη στις παρακάτω μορφές: \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.txt\">απλό κείμενο</a>, Docbook \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.xml\">v4</a> ή \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl-db5.xml\">v5</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.md\">Markdown</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.odt\">ODF</a> και \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.rtf\">RTF</a>.  \n"
+"Τα έγγραφα αυτά δεν είναι μορφοποιημένα 
για αυτόνομη δημοσίευση· "
+"προορίζονται για συμπερίληψη σε ένα άλλο 
έγγραφο."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -607,6 +569,13 @@
 msgstr "Σύνδεσμοι αδειών"
 
 # type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | [-<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>-]
+# | {+<code>https://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code>+} have no version
+# | number.  Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license.  In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -637,6 +606,12 @@
 msgstr "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>+}
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -657,6 +632,10 @@
 msgstr "Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης 
GNU (LGPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>+}
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -675,6 +654,12 @@
 msgstr "Affero Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
(AGPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU-]
+# | {+href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU+} AGPLv3</a> (The <a
+# | [-href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero-]
+# | 
{+href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero+}
+# | General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was
+# | designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -699,6 +684,12 @@
 msgstr "Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU (FDL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>+}
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -713,27 +704,22 @@
 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a "
 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative "
-#| "formats are available on its respective page.  Not every version of every "
-#| "license is available in every format.  If you need one that is missing, "
-#| "please <a href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>email us</a>."
 msgid ""
 "Stable links to each license's alternative formats are available on its "
 "respective page.  Not every version of every license is available in every "
 "format.  If you need one that is missing, please <a "
 "href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>email us</a>."
 msgstr ""
-"<a name=\"urlskip\"></a>Σταθεροί σύνδεσμοι σε 
εναλλακτικές μορφοποιήσεις της "
-"κάθε άδειας διατίθενται στην αντίστοιχή 
της σελίδα.  Δεν είναι όλες οι "
-"εκδόσεις κάθε άδειας διαθέσιμες σε όλες 
τις μορφοποιήσεις.  Εάν χρειάζεστε "
-"μια μορφοποίηση που λείπει, παρακαλούμε <a "
-"href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>ταχυδρομείστε μας</a>."
+"Σταθεροί σύνδεσμοι σε εναλλακτικές 
μορφοποιήσεις της κάθε άδειας διατίθενται "
+"στην αντίστοιχή της σελίδα.  Δεν είναι 
όλες οι εκδόσεις κάθε άδειας "
+"διαθέσιμες σε όλες τις μορφοποιήσεις.  Εάν 
χρειάζεστε μια μορφοποίηση που "
+"λείπει, παρακαλούμε <a 
href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>ταχυδρομείστε μας</"
+"a>."
 
 # type: Content of: <p>
+# | See also the <a [-href=\"old-licenses/\">old-]
+# | {+href=\"/licenses/old-licenses/\">old+} licenses page</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
@@ -746,6 +732,12 @@
 msgstr "Ανεπίσημες μεταφράσεις"
 
 # type: Content of: <p>
+# | Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what
+# | specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that
+# | use them. But to help people better understand the licenses, we give
+# | {+others+} permission to publish {+unofficial+} translations into other
+# | languages{+,+} provided that they follow our regulations for unofficial
+# | translations[-:-]{+.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -806,6 +798,12 @@
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Κατά λέξη αντιγραφή και διανομή"
 
+# | [-This page-]{+The standard copyright terms for GNU web pages+} is
+# | [-licensed under a-] {+now the+} <a [-rel=\"license\"
+# | href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
+# | {+href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
+# | Commons Attribution-NoDerivs [-3.0 United States-] {+4.0 International+}
+# | License</a>.  {+It used to be (and for a few pages still is):+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -827,22 +825,19 @@
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
 msgstr ""
+"Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου "
+"παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση "
+"ότι αυτή η ειδοποίηση διατηρείται."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please note the following commentary about this &ldquo;verbatim "
 "license&rdquo; by Eben Moglen:"
 msgstr ""
+"Παρακαλούμε προσέξτε το παρακάτω σχόλιο 
σχετικά με αυτή την &ldquo;κατά λέξη "
+"άδεια&rdquo; από τον Eben Moglen:"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
-#| "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
-#| "other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
-#| "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-#| "HTML media) is required&rdquo;."
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -855,7 +850,7 @@
 "υποσέλιδων ή άλλων στοιχείων 
μορφοποίησης.  Η διατήρηση των web συνδέσμων "
 "τόσο σε υπερ-συνδεδεμένα (hyperlinked) μέσα όσο 
και σε μη υπερ-συνδεδεμένα "
 "μέσα (όπως σημειώσεις ή κάποια άλλη μορφή 
εκτυπωμένου URL σε μη-HTML μέσα) "
-"απαιτείται.&rdquo;."
+"απαιτείται.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -894,19 +889,13 @@
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "Τι είναι το Copyleft;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
-#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
-#| "extended versions of the program to be free software as well."
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
-"Το <a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> είναι 
μία "
+"Το <a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> είναι 
μία "
 "γενική μέθοδος για να κάνετε ένα 
πρόγραμμα ελεύθερο λογισμικό και να "
 "απαιτείτε όλες οι τροποποιημένες και 
εκτεταμένες εκδόσεις του προγράμματος "
 "να είναι επίσης ελεύθερο λογισμικό."
@@ -1111,6 +1100,10 @@
 "τεκμηρίωσης όπως η <a href=\"#FDL\">Άδεια 
Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU</a> (GNU "
 "FDL)."
 
+# | For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a
+# | href=\"http{+s+}://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative
+# | Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple
+# | &ldquo;verbatim copying only&rdquo; license stated above.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1184,11 +1177,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/"
-#| "README.translations.html\">Translations README</a> for information on "
-#| "coordinating and submitting translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/"
 "README.translations.html\">Translations README</a> for information on "
@@ -1203,6 +1191,8 @@
 "ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href=\"/server/standards/"
 "README.translations.html\">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
+# | Copyright &copy; 2014, [-2015-] {+2015, 2016, 2018, 2020, 2021, 2022+}
+# | Free Software Foundation, Inc.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
@@ -1213,19 +1203,14 @@
 "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2014, 2015 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/categories.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/categories.el.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/categories.el.po 13 Mar 2025 11:49:55 -0000      1.4
+++ philosophy/categories.el.po 20 Mar 2025 20:09:47 -0000      1.5
@@ -4,20 +4,22 @@
 # Chronis Konstantinos, 2007.
 # Nov 2014: GNUNify; trivially update a few strings, unlocalize gnu.org links
 # (T. Godefroy).
+# March 2017: update links &  2 footer strings.
+# July 2019: update links.
+# May 2021: standardize the copyright line.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-02-15 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-24 13:40+0200\n"
-"Last-Translator: Georgios Zarkadas <gz@member.fsf.org>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <web-translators@gnu.org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2007-12-03 02:10+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -27,6 +29,7 @@
 "Κατηγορίες ελεύθερου και μη-ελεύθερου 
λογισμικού - Έργο GNU - Ίδρυμα "
 "Ελεύθερου Λογισμικού"
 
+# | Categories of [-f-]{+F+}ree and [-nonfree software-] {+Nonfree Software+}
 #. type: Content of: <div><h2>
 #, fuzzy
 #| msgid "Categories of free and nonfree software"
@@ -40,15 +43,23 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><object><img>
-#, fuzzy
-#| msgid "Categories of free and nonfree software"
 msgid "[Categories of software]"
-msgstr "Κατηγορίες ελεύθερου και μη-ελεύθερου 
λογισμικού"
+msgstr "[Κατηγορίες Λογισμικού]"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "</object>"
 msgstr ""
 
+# | This [-<a id=\"diagram\" name=\"diagram\">diagram</a> by Chao-Kuei-]
+# | {+diagram+} explains the different categories of software. [-It's-] {+It
+# | is+} available as [-an <a href= \"/philosophy/category.fig\">XFig
+# | file</a>, as a-] <a [-href= \"/philosophy/category.jpg\">JPEG
+# | picture</a>-] {+href=\"/philosophy/category.svg\">SVG</a>+} and [-as a 1.5
+# | magnified-] <a [-href=\"/philosophy/category.png\">PNG image</a>.-]
+# | {+href=\"/philosophy/category.png\">PNG</a> images, under the terms of the
+# | <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\";
+# | rel=\"license\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0
+# | International</a> license.+}
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -76,6 +87,8 @@
 "format."
 msgstr ""
 
+# | Also [-note-] {+see+} <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">{+
+# | +}Confusing Words which You Might Want to Avoid</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -92,6 +105,12 @@
 msgid "Free software"
 msgstr "Ελεύθερο Λογισμικό"
 
+# | Free software is software that comes with permission for anyone to use,
+# | copy, [-and-] {+and/or+} distribute, either verbatim or with
+# | modifications, either gratis or for a fee. In particular, this means that
+# | source code must be available. &ldquo;If it's not source, it's not
+# | software.&rdquo; This is a simplified [-definition;-] {+description;+} see
+# | also the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">full definition</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -142,6 +161,13 @@
 "με συγκεκριμένες άδειες ελεύθερου 
λογισμικού, δείτε την σελίδα με την <a "
 "href=\"/licenses/license-list.html\">λίστα των αδειών</a>."
 
+# | Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software
+# | companies [-sometimes-] {+typically+} use the term &ldquo;free
+# | software&rdquo; to refer to price. Sometimes they mean that you can obtain
+# | a binary copy at no charge; sometimes they mean that a copy is [-included
+# | on-] {+bundled with+} a computer that you are [-buying. This-] {+buying,
+# | and the price includes both.  Either way, it+} has nothing to do with what
+# | we mean by free software in the GNU project.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -180,6 +206,16 @@
 "ελευθερίες τις οποίες το ελεύθερο 
λογισμικό παρέχει. Μερικές φορές το "
 "λογισμικό που παρέχουν είναι όντως 
ελεύθερο. Άλλες φορές όμως, δεν είναι."
 
+# | Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in
+# | freedom and &ldquo;free&rdquo; as in zero price. For example, French has
+# | &ldquo;libre&rdquo; and [-&ldquo;gratuit&rdquo;.-]
+# | {+&ldquo;gratuit.&rdquo;+} Not so English; there is a word
+# | &ldquo;gratis&rdquo; that refers unambiguously to price, but no common
+# | adjective that refers unambiguously to freedom. So if you are speaking
+# | another language, we suggest you translate &ldquo;free&rdquo; into your
+# | language to make it clearer. See our list of <a href=
+# | \"/philosophy/fs-translations.html\"> translations of the term &ldquo;free
+# | software&rdquo;</a> into various other languages.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -226,6 +262,15 @@
 msgid "Open source software"
 msgstr "Λογισμικό Ανοιχτού Κώδικα"
 
+# | The term &ldquo;open source&rdquo; software is used by some people to mean
+# | more or less the same category as free software. It is not exactly the
+# | same class of software: they accept some licenses that we consider too
+# | restrictive, and there are free software licenses they have not accepted.
+# | However, the differences in extension of the category are small: [-nearly
+# | all free software-] {+we know of only a few cases of source code that+} is
+# | open [-source, and nearly all open-] source [-software is-] {+but not+}
+# | free.  {+In principle it could happen that some free programs are rejected
+# | as open source, but we don't know if that has ever happened.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -256,12 +301,6 @@
 "κώδικα και σχεδόν όλο το λογισμικό 
ανοιχτού κώδικα είναι ελεύθερο."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We prefer the term &ldquo;<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-"
-#| "point.html\">free software</a>&rdquo; because it refers to "
-#| "freedom&mdash;something that the term &ldquo;open source&ldquo; does not "
-#| "do."
 msgid ""
 "We prefer the term &ldquo;<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
 "point.html\">free software</a>&rdquo; because it refers to "
@@ -312,6 +351,13 @@
 "σε όλους ώστε να το χρησιμοποιήσουν 
ελεύθερα, χρησιμοποιώντας μία άδεια "
 "ελεύθερου λογισμικού."
 
+# | Sometimes people use the term &ldquo;public domain&rdquo; in a loose
+# | fashion to mean <a href=\"#FreeSoftware\">&ldquo;free&rdquo;</a> or
+# | &ldquo;available gratis.&rdquo; However, &ldquo;public domain&rdquo; is a
+# | legal term and means, precisely, &ldquo;not [-copyrighted&rdquo;.-]
+# | {+copyrighted.&rdquo;+} For clarity, we recommend using &ldquo;public
+# | domain&rdquo; for that meaning only, and using other terms to convey the
+# | other meanings.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -382,13 +428,6 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
-#| "our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the term "
-#| "&ldquo;free software.&rdquo; See our <a href= \"/copyleft/"
-#| "copyleft.html\">copyleft article</a> for more explanation of how copyleft "
-#| "works and why we use it."
 msgid ""
 "In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
 "our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the term "
@@ -399,10 +438,20 @@
 "Στο Έργο GNU, κατοχυρωμένο είναι σχεδόν όλο 
το λογισμικό που γράφουμε, "
 "επειδή στόχος μας είναι να δώσουμε σε 
<em>κάθε χρήστη</em> τις ελευθερίες "
 "που υπονοούνται από τον όρο &ldquo;ελεύθερο 
λογισμικό.&rdquo; Δείτε το άρθρο "
-"σχετικά με τον όρο <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">Κατοχυρωμένο</a> για "
+"σχετικά με τον όρο <a 
href=\"/licenses/copyleft.html\">Κατοχυρωμένο</a> για "
 "περισσότερες εξηγήσεις σχετικά με το πώς 
λειτουργεί το κατοχυρωμένο "
 "λογισμικό και γιατί το χρησιμοποιούμε."
 
+# | Copyleft is a general concept; to copyleft an actual program, you need to
+# | use a specific set of distribution terms. There are many possible ways to
+# | write copyleft distribution terms, so in principle there can be many
+# | copyleft free software licenses.  However, in actual practice nearly all
+# | copylefted software uses the <a [-href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl.html\">GNU+} General Public License</a>. Two
+# | different copyleft licenses are usually [-&ldquo;incompatible&rdquo;,-]
+# | {+&ldquo;incompatible,&rdquo;+} which means it is illegal to merge the
+# | code using one license with the code using the other license; therefore,
+# | it is good for the community if people use a single copyleft license.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -463,6 +512,20 @@
 "τροποποιήσεις, και να διανείμει το 
εκτελέσιμο αρχείο σαν <a "
 "href=\"#ProprietarySoftware\">ιδιόκτητο</a> προϊόν 
λογισμικού."
 
+# | The <a [-href=\"http://www.x.org\";>X-]
+# | {+href=\"https://www.x.org/wiki/\";>X+} Window System</a> illustrates this.
+# |  The X Consortium release[-s-]{+d+} X11 with distribution terms that
+# | ma[-k-]{+d+}e it non[---]copylefted free [-software. If you wish, you can
+# | get a-] {+software, and subsequent developers have mostly followed the
+# | same practice.  A+} copy which has those distribution terms [-and-] is
+# | [-free.-] {+free software.+}  However, there are non[---]free versions as
+# | well, and there are {+(or at least were)+} popular workstations and PC
+# | graphics boards for which non[---]free versions are the only ones that
+# | work.  If you are using this hardware, X11 is not free software for you. 
+# | <a href=\"/philosophy/x.html\">The developers of X11 even made X11
+# | [-non-free-] {+nonfree</a>+} for a [-while.</a>-] {+while; they were able
+# | to do this because others had contributed their code under the same
+# | noncopyleft license.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -516,17 +579,12 @@
 "GNU\">ΓΑΔΧ</abbr> (GPL-covered software)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (General Public License)</a> "
-#| "is one specific set of distribution terms for copylefting a program. The "
-#| "GNU Project uses it as the distribution terms for most GNU software."
 msgid ""
 "The <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL (General Public License)</a> is "
 "one specific set of distribution terms for copylefting a program. The GNU "
 "Project uses it as the distribution terms for most GNU software."
 msgstr ""
-"Η <a href=\"/copyleft/gpl.html\">ΓΑΔΧ</a> (Γενική Δημόσια 
Άδεια Χρήσης GNU) "
+"Η <a href=\"/licenses/gpl.html\">ΓΑΔΧ</a> (Γενική Δημόσια 
Άδεια Χρήσης GNU) "
 "είναι ένα συγκεκριμένο σύνολο από όρους 
διανομής για κατοχύρωση ενός "
 "προγράμματος. Το έργο GNU την χρησιμοποιεί 
σαν τους όρους διανομής για τα "
 "περισσότερα τμήματα λογισμικού GNU."
@@ -540,6 +598,10 @@
 msgid "The GNU operating system"
 msgstr "Το λειτουργικό σύστημα GNU"
 
+# | The <a [-href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU-]
+# | {+href=\"/gnu/gnu.html\">GNU+} operating system</a> is the Unix-like
+# | operating system, which is entirely free software, that we in the GNU
+# | Project have developed since 1984.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -555,6 +617,11 @@
 "οειδές λειτουργικό σύστημα, το οποίο 
είναι ολόκληρο ελεύθερο λογισμικό, και "
 "το οποίο εμείς στο έργο GNU έχουμε 
αναπτύξει από το 1984."
 
+# | A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system
+# | includes all {+of+} the {+<a href=\"#GNUsoftware\">official+} GNU
+# | [-software, as well as-] {+packages</a>.  It also includes+} many other
+# | packages{+,+} such as the X Window System and TeX{+,+} which are not GNU
+# | software.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -571,6 +638,17 @@
 "σύστημα GNU περιλαμβάνει όλο το λογισμικό 
GNU, καθώς επίσης και πολλά άλλα "
 "πακέτα όπως το Παραθυρικό Σύστημα Χ και TeX 
τα οποία δεν είναι λογισμικό GNU."
 
+# | The first test release of the complete GNU system was in 1996.  This
+# | includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990.  In 2001 the GNU
+# | system (including the GNU Hurd) began working fairly reliably, but the
+# | Hurd still lacks some important features, so it is not widely used. 
+# | Meanwhile, the <a href=[- -]\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux
+# | system</a>, an offshoot of the GNU {+operating+} system which uses Linux
+# | as the kernel instead of the GNU Hurd, has been a great success since the
+# | 90s.  {+As this shows, the GNU system is not a single static set of
+# | programs; users and distributors may select different packages according
+# | to their needs and desires.  The result is still a variant of the GNU
+# | system.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -602,6 +680,13 @@
 "συστήματος GNU το οποίο χρησιμοποιεί τον 
Linux ως πυρήνα αντί για τον GNU "
 "Hurd, έχει κάνει μεγάλη επιτυχία από την 
δεκαετία του 90."
 
+# | Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU
+# | {+operating+} system [-has to be-] {+is+} free software.  They don't all
+# | have to be copylefted, however; any kind of free software is legally
+# | suitable to include if it helps meet technical goals. [-And it isn't
+# | necessary for all the components to be GNU software, individually.  GNU
+# | can and does include non-copylefted free software such as the X Window
+# | System that were developed by other projects.-]
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -625,6 +710,10 @@
 msgid "GNU programs"
 msgstr "Προγράμματα GNU"
 
+# | &ldquo;GNU programs&rdquo; is equivalent to <a href=\"#GNUsoftware\">GNU
+# | software.</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software.  We
+# | also sometimes say it is a &ldquo;GNU [-package&rdquo;.-]
+# | {+package.&rdquo;+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -645,6 +734,15 @@
 msgid "GNU software"
 msgstr "Λογισμικό GNU"
 
+# | <a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is
+# | released under the auspices of the <a [-href=
+# | \"/gnu/gnu-history.html\">GNU-] {+href=\"/gnu/gnu.html\">GNU+}
+# | Project</a>. If a program is GNU software, we also say that it is a GNU
+# | program or a GNU package.  The README or manual of a GNU package should
+# | say it is [-one; also,-] {+one. Also,+} the [-<a
+# | href=\"/directory\">Free-] {+Free+} Software [-Directory</a> identifies-]
+# | {+Directory <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/GNU\";>identifies and
+# | lists</a>+} all GNU packages.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -671,21 +769,26 @@
 "τα πακέτα GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most GNU software is <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</a>, "
-#| "but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/free-"
-#| "sw.html\">free software</a>."
 msgid ""
 "Most GNU software is <a href= \"/licenses/copyleft.html\">copylefted</a>, "
 "but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/free-"
 "sw.html\">free software</a>."
 msgstr ""
-"Το περισσότερο λογισμικό GNU είναι <a 
href=\"/copyleft/"
+"Το περισσότερο λογισμικό GNU είναι <a 
href=\"/licenses/"
 "copyleft.html\">κατοχυρωμένο</a>, αλλά όχι όλο. Π
αρ'όλα αυτά, όλο το "
 "λογισμικό GNU πρέπει να είναι <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">ελεύθερο "
 "λογισμικό</a>."
 
+# | Some GNU software [-is-] {+was+} written by <a [-href=
+# | \"/people/people.html\">staff</a>-]
+# | {+href=\"https://www.fsf.org/about/staff/\";>staff</a>+} of the <a
+# | [-href=\"/fsf/fsf.html\">Free-] {+href=\"https://www.fsf.org/\";>Free+}
+# | Software Foundation</a>, but most GNU software [-is contributed by-]
+# | {+comes from many+} <a href=\"/people/people.html\">volunteers</a>. 
+# | {+(Some of these volunteers are paid by companies or universities, but
+# | they are volunteers for us.)+}  Some contributed software is copyrighted
+# | by the Free Software Foundation; some is copyrighted by the contributors
+# | who wrote it.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -782,6 +885,12 @@
 "πως δεν υπάρχει πιθανή δικαιολογία για 
την εγκατάσταση ενός ιδιόκτητου "
 "προγράμματος."
 
+# | For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the
+# | 1980s, because we were using it to write a free replacement for Unix.
+# | Nowadays, since free operating systems are available, the excuse is no
+# | longer applicable; we [-have eliminated all our non-free-] {+do not use
+# | any nonfree+} operating systems, and any new computer we install must run
+# | a completely free operating system.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -805,6 +914,9 @@
 "τα μη ελεύθερα κομμάτια του λειτουργικού 
μας, και κάθε νέος υπολογιστής που "
 "εγκαθιστούμε πρέπει να τρέχει ένα εντελώς 
ελεύθερο λειτουργικό σύστημα."
 
+# | We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live by
+# | this rule. It is a rule we made for ourselves. But we hope you will
+# | [-decide to-] follow it [-too.-] {+too, for your freedom's sake.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -914,6 +1026,16 @@
 "τις τέσσερις ελευθερίες με αυτά τα 
αντίγραφα, τότε τα αντίγραφα εκείνα δεν "
 "είναι ελεύθερο λογισμικό."
 
+# | {+Free software is a matter of freedom, not access.+}  In general we do
+# | not believe it is wrong to develop a program and not release it. There are
+# | occasions when a program is so [-useful-] {+important that one might
+# | argue+} that withholding it from [-release-] {+the public+} is [-treating
+# | humanity badly.-] {+doing wrong to humanity.+}  However, [-most-] {+such
+# | cases are rare.  Most+} programs are not that [-marvelous,-]
+# | {+important,+} and [-withholding-] {+declining to release+} them is not
+# | particularly [-harmful.-] {+wrong.+} Thus, there is no conflict between
+# | the development of private or custom software and the principles of the
+# | free software movement.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -957,6 +1079,14 @@
 msgid "Commercial software"
 msgstr "Εμπορικό λογισμικό"
 
+# | {+&ldquo;Commercial&rdquo; and &ldquo;proprietary&rdquo; are not the
+# | same!+} Commercial software is software [-being-] developed by a business
+# | [-which aims to make money from the use-] {+as part+} of [-the software.
+# | &ldquo;Commercial&rdquo; and &ldquo;proprietary&rdquo; are not the same
+# | thing!-] {+its business.+} Most commercial software is <a
+# | href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, but there is commercial
+# | free software, and there is [-non-commercial non-free-] {+noncommercial
+# | nonfree+} software.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -980,6 +1110,13 @@
 "href=\"#ProprietarySoftware\">ιδιόκτητο</a>, αλλά υπάρχει 
εμπορικό ελεύθερο "
 "λογισμικό, και υπάρχει μη εμπορικό μη 
ελεύθερο λογισμικό."
 
+# | For example, GNU Ada is {+developed by a company.  It is+} always
+# | distributed under the terms of the GNU GPL, and every copy is free
+# | software; but its developers sell support contracts. When their salesmen
+# | speak to prospective customers, sometimes the customers say, &ldquo;We
+# | would feel safer with a commercial compiler.&rdquo; The salesmen reply,
+# | &ldquo;GNU Ada <em>is</em> a commercial compiler; it happens to be free
+# | software.&rdquo;
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1005,6 +1142,11 @@
 "είναι, &ldquo;Ο GNU Ada <em>είναι</em> ένας εμπορικός 
μεταγλωττιστής. Είναι "
 "επίσης ελεύθερο λογισμικό.&rdquo;"
 
+# | For the GNU Project, the [-emphasis is-] {+priorities are+} in the other
+# | order: the important thing is that GNU Ada is free software; [-whether-]
+# | {+that+} it is commercial is [-not-] {+just+} a [-crucial question.-]
+# | {+detail.+} However, the additional development of GNU Ada that results
+# | from its being commercial is definitely beneficial.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1053,6 +1195,10 @@
 "Ανενεργοί σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις 
ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο "
 "<a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
+# | Please see the <a
+# | href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations
+# | README</a> for information on coordinating and [-submitting-]
+# | {+contributing+} translations of this article.
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -1084,6 +1230,9 @@
 "ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href=\"/server/standards/"
 "README.translations.html\">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
+# | Copyright &copy; [-1996, 1997, 1998, 2001, 2006,-] {+1996-1998,
+# | 2001-2005,+} 2007, [-2009, 2010, 2014-] {+2009-2012, 2015, 2019, 2022,
+# | 2023, 2024+} Free Software Foundation, Inc.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1097,19 +1246,14 @@
 "2014 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ηνωμένες Π
ολιτείες</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/free-digital-society.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/free-digital-society.el.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/free-digital-society.el.po       13 Mar 2025 11:49:55 -0000      
1.15
+++ philosophy/free-digital-society.el.po       20 Mar 2025 20:09:47 -0000      
1.16
@@ -4,6 +4,7 @@
 # First Author: Kostas Mousafiris <kvisitor@gnugr.org>, 2012
 # Kostas Mousafiris <kvisitor@gnugr.org>, 2012.
 # Georgios Zarkadas <georgios.zarkadas@gmail.com>, 2012.
+# May 2021: standardize copyright line, update license, unfuzzify a string.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -16,6 +17,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2017-05-06 04:56+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
@@ -33,11 +35,15 @@
 "Μία ελεύθερη ψηφιακή κοινωνία - Τί κάνει 
την ψηφιακή ενσωμάτωση καλή ή κακή;"
 
 #. type: Content of: <div><address>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
 msgid "by Richard Stallman"
-msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011 Richard Stallman"
+msgstr "από τον Richard Stallman"
 
+# | [-(A <a
+# | 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/stallman-sciencespo-freesociety.webm\";>
+# | video</a>-]{+Transcription+} of [-this-] {+a+} lecture [-is available.)-]
+# | {+at Sciences Po Paris, October 19, 2011&nbsp; (<a
+# | href=\"//audio-video.gnu.org/video/stallman-sciencespo-freesociety.webm\">v
+# | ideo</a>)+}
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -51,6 +57,7 @@
 "(Ένα <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/stallman-sciencespo-";
 "freesociety.webm\">βίντεο</a> αυτής της διάλεξης 
είναι διαθέσιμο.)"
 
+# | [-<strong>Table-]{+Table+} of [-Contents</strong>-] {+Contents+}
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Table of Contents</strong>"
@@ -166,6 +173,19 @@
 "μια κεντρική βάση δεδομένων, ιδεώδες για 
οποιονδήποτε τύραννο που θέλει να "
 "τσακίσει την οποιαδήποτε αντίσταση."
 
+# | Surveillance is sometimes done with our own computers. For instance, if
+# | you have a computer that's running Microsoft Windows, that system is doing
+# | surveillance. There are features in Windows that send data to some server,
+# | data about the use of the computer. A surveillance feature was discovered
+# | in the iPhone a few months ago, and people started calling it the
+# | &ldquo;spy-phone.&rdquo; Flash player has a surveillance feature too, and
+# | so does the Amazon &ldquo;Swindle.&rdquo; They call it the Kindle, but I
+# | call it [-&ldquo;the Swindle,&rdquo;-] {+&ldquo;<a
+# | href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">the
+# | Swindle</a>,&rdquo;+} <em>l'escroc</em>, because it's meant to swindle
+# | users out of their freedom. It makes people identify themselves whenever
+# | they buy a book, and that means Amazon has a giant list of all the books
+# | each user has read. Such a list must not exist anywhere.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -474,6 +494,12 @@
 "αντιμετωπίσει μία ποινή $11.000 ανά ημέρα. 
Έτσι διέγραψαν το σύνδεσμο, τι "
 "άλλο θα μπορούσαν να κάνουν; Αυτό είναι 
ένα πολύ σκληρό σύστημα λογοκρισίας."
 
+# | In Spain, the censorship that was adopted earlier this year allows
+# | officials to arbitrarily shut down an Internet site in Spain, or impose
+# | filtering to block access to a site outside of Spain. And they can do this
+# | without any kind of trial. This was one of the motivations for the
+# | [-<cite>Indignados</cite>,-] {+<i>Indignados</i>,+} who have been
+# | protesting in the street.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -634,6 +660,19 @@
 "μπορεί να παίξει αυτά τα αρχεία· έτσι έχει 
σχεδόν το ίδιο αποτέλεσμα με το "
 "να ήταν μυστική."
 
+# | Then there are the patented formats, such as [-MP3-] {+MP3<a
+# | href=\"#f1\"><sup>1</sup></a>+} for audio. It's bad to distribute audio in
+# | MP3 format. There is free software to handle MP3 format, to play it and to
+# | generate it, but because it's patented in many countries, many
+# | distributors of free software don't dare include those programs; so if
+# | they distribute the GNU+Linux system, their system doesn't include a
+# | player for MP3. As a result if anyone distributes some music in MP3,
+# | that's putting pressure on people not to use GNU/Linux.  Sure, if you're
+# | an expert you can find a free software and install it, but there are lots
+# | of non experts, and they might see that they installed a version of
+# | GNU/Linux which doesn't have that software, and it won't play MP3 files,
+# | and they think it's the system's fault. They don't realize it's MP3's
+# | fault. But this is the fact.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -705,6 +744,21 @@
 msgid "Software that isn't free"
 msgstr "Λογισμικό που δεν είναι ελεύθερο"
 
+# | Now this leads me to the next threat which comes from software that the
+# | users don't have control over. In other words, software that isn't free,
+# | that is not [-<cite>libre</cite>.-] {+<i>libre</i>.+} In this particular
+# | point French is clearer than English. The English word &ldquo;free&rdquo;
+# | means [-<cite>libre</cite>-] {+<i>libre</i>+} and
+# | [-<cite>gratuit</cite>,-] {+<i>gratuit</i>,+} but what I mean when I say
+# | &ldquo;free software&rdquo; is [-<cite>logiciel libre</cite>.-]
+# | {+<i>logiciel libre</i>.+} I don't mean [-<cite>gratuit</cite>.-]
+# | {+<i>gratuit</i>.+} I'm not talking about price. Price is a side issue,
+# | just a detail, because it doesn't matter ethically. You know, if I have a
+# | copy of a program and I sell it to you for one euro or a hundred euros,
+# | who cares? Right? Why should anyone think that's good or bad? Or suppose I
+# | gave it to you [-<cite>gratuitement</cite>&hellip;-]
+# | {+<i>gratuitement</i>&hellip;+} Still, who cares? But whether this program
+# | respects your freedom, that's important!
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -769,6 +823,12 @@
 "ελέγχει τους χρήστες. Κάποιος, όμως, 
ελέγχει αυτό το πρόγραμμα κι έτσι, μέσω "
 "αυτού, αποκτά <em>ισχύ</em> επί των χρηστών."
 
+# | So, a nonfree program is an instrument to give somebody <em>power</em>
+# | over a lot of other people, and this is unjust power that nobody should
+# | ever have. This is why nonfree software [-<cite>(les-] {+<i>(les+}
+# | logiciels privateurs, qui privent de la [-libert&eacute;)</cite>,-]
+# | {+libert&eacute;)</i>,+} why proprietary software is an injustice and
+# | should not exist; because it leaves the users without freedom.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1125,6 +1185,15 @@
 "ελευθερία, να είναι προετοιμασμένοι να 
σταθούν προς υπεράσπιση της "
 "ελευθερίας τους την επόμενη φορά που 
κάποιος θα απειλεί να την αφαιρέσει."
 
+# | Nowadays, you can tell who doesn't want to discuss these ideas of freedom
+# | because they don't say [-<cite>logiciel libre</cite>.-] {+<i>logiciel
+# | libre</i>.+} They don't say [-<cite>libre</cite>,-] {+<i>libre</i>,+} they
+# | say &ldquo;open source.&rdquo; That term was coined by the people like Mr
+# | Torvalds who would prefer that these ethical issues don't get raised. And
+# | so the way you can help us raise them is by saying [-<cite>libre</cite>.-]
+# | {+<i>libre</i>.+} You know, it's up to you where you stand, you're free to
+# | say what you think. If you agree with them, you can say open source. If
+# | you agree with us, show it, say [-<cite>libre</cite>!-] {+<i>libre</i>!+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1723,14 +1792,6 @@
 "πράγμα που δεν θα έπρεπε ποτέ να κάνουμε."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Of course, we are also giving them data about ourselves which they "
-#| "shouldn't have. Imagine if you had a conversation with somebody through a "
-#| "voice-recognition translation system that was Software as as Service and "
-#| "it's really running on a server belonging to some company. Well, that "
-#| "company also gets to know what was said in the conversation, and if it's "
-#| "a US company that means Big Brother also gets to know. This is no good."
 msgid ""
 "Of course, we are also giving them data about ourselves which they shouldn't "
 "have. Imagine if you had a conversation with somebody through a voice-"
@@ -2128,6 +2189,14 @@
 "διάκεινται ενάντια στην ελευθερία και τη 
δικαιοσύνη. Αυτές δεν είναι νόμιμες "
 "κυβερνήσεις."
 
+# | And I'm sure they'll come up with more nasty ideas because they're paid to
+# | defeat the people no matter what it takes. Now, when they do this, they
+# | always say that it's for the sake of the artists, that they have {+to+}
+# | &ldquo;protect&rdquo; the &ldquo;creators.&rdquo; Now those are both
+# | propaganda terms. I am convinced that the reason they love the word
+# | &ldquo;creators&rdquo; is because it is a comparison with a deity. They
+# | want us to think of artists as super-human, and thus deserving special
+# | privileges and power over us, which is something I disagree with.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -2606,9 +2675,12 @@
 "Ευρωπαϊκό Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, 
στο fsfe.org. Μπορείτε επίσης να "
 "γίνετε μέλη στο FSF Europe. [&hellip;]"
 
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <div><h3>
+#, fuzzy
+#| msgid "Footnote"
 msgid "Footnote"
-msgstr ""
+msgstr "Υποσημείωση"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid "As of 2017 the patents on playing MP3 files have reportedly expired."
@@ -2658,6 +2730,10 @@
 "Ανενεργοί σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις 
ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο "
 "<a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
+# | Please see the <a
+# | href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations
+# | README</a> for information on coordinating and [-submitting-]
+# | {+contributing+} translations of this article.
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -2689,6 +2765,7 @@
 "ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href=\"/server/standards/"
 "README.translations.html\">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
+# | Copyright &copy; [-2011-] {+2011, 2014, 2021+} Richard Stallman
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
@@ -2696,19 +2773,14 @@
 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/free-software-even-more-important.el.po
===================================================================
RCS file: 
/cvsroot/www-el/www-el/philosophy/free-software-even-more-important.el.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/free-software-even-more-important.el.po  13 Mar 2025 11:49:55 
-0000      1.3
+++ philosophy/free-software-even-more-important.el.po  20 Mar 2025 20:09:47 
-0000      1.4
@@ -29,6 +29,9 @@
 msgid "Free Software Is Even More Important Now"
 msgstr "Το ελεύθερο λογισμικό είναι σήμερα 
ακόμη πιο σημαντικό"
 
+# | by <a [-href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard
+# | Stallman</strong></a>-] {+href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard
+# | Stallman</a>+}
 #. type: Content of: <div><address>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -52,6 +55,12 @@
 "σέβεται την ελευθερία και την κοινότητα 
των χρηστών, το αποκαλούμε "
 "&ldquo;ελεύθερο λογισμικό.&rdquo;"
 
+# | We also sometimes call it &ldquo;libre software&rdquo; to emphasize that
+# | we're talking about liberty, not price.  Some proprietary (nonfree)
+# | programs, such as Photoshop, are very expensive; others, such as [-Flash
+# | Player,-] {+the Uber app,+} are available gratis&mdash;but that's a minor
+# | detail.  Either way, they give the program's developer power over the
+# | users, power that no one should have.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -84,6 +93,13 @@
 "ideas.</em>"
 msgstr ""
 
+# | Those two nonfree programs have something else in common: they are both
+# | <em>malware</em>.  That is, both have functionalities designed to mistreat
+# | the user.  Proprietary software nowadays is often malware because <a
+# | [-href=\"/proprietary/proprietary.html\">the-] {+href=\"/malware\">the+}
+# | developers' power corrupts them</a>.  {+That directory lists around 600
+# | different malicious functionalities (as of April 2023), but it is surely
+# | just the tip of the iceberg.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -119,6 +135,11 @@
 "philosophy/loyal-computers.html\">πιστοί</a> και κάνουν 
ό,τι τους λένε να "
 "κάνουν τα προγράμματα των χρηστών)."
 
+# | With proprietary software, the program controls the users, and some other
+# | entity (the developer or &ldquo;owner&rdquo;) controls the program.  So
+# | the proprietary program gives its developer power over its users.  That is
+# | unjust in [-itself, and-] {+itself; moreover, it+} tempts the developer to
+# | mistreat the users in other ways.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -180,6 +201,16 @@
 "(0) Την ελευθερία να εκτελείτε το πρόγραμμα 
όπως επιθυμείτε, για "
 "οποιονδήποτε σκοπό."
 
+# | (1) The freedom to study the program's &ldquo;source [-code&rdquo;,-]
+# | {+code,&rdquo;+} and change it, so the program does your computing as you
+# | wish.  Programs are written by programmers in a programming
+# | language&mdash;like English combined with algebra&mdash;and that form of
+# | the program is the &ldquo;source [-code&rdquo;.-] {+code.&rdquo;+} Anyone
+# | who knows programming, and has the program in source code form, can read
+# | the source code, understand its functioning, and change it too.  When all
+# | you get is the executable form, a series of numbers that are efficient for
+# | the computer to run but extremely hard for a human being to understand,
+# | understanding and changing the program in that form are forbiddingly hard.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -258,6 +289,7 @@
 "πλήρως το πρόγραμμα.  Αν οποιαδήποτε από αυ
τές λείπει ή είναι ελλιπής, το "
 "πρόγραμμα είναι ιδιόκτητο (μη-ελεύθερο) 
και άδικο."
 
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -289,6 +321,13 @@
 "αλλά ο ίδιος τρόπος συλλογισμού ισχύει 
και οδηγεί στο ίδιο συμπέρασμα: αυτά "
 "τα έργα πρέπει να διαθέτουν τις τέσσερις 
ελευθερίες.  "
 
+# | A free program allows you to tinker with it to make it do what you want
+# | (or cease [-do-] to {+do+} something you dislike).  Tinkering with
+# | software may sound ridiculous if you are accustomed to proprietary
+# | software as a sealed box, but in the Free World it's a common thing to do,
+# | and a good way to learn programming.  Even the traditional American
+# | pastime of tinkering with cars is obstructed because cars now contain
+# | nonfree software.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -334,6 +373,16 @@
 "πρόγραμμα&mdash;και μέσω αυτού αποκτά ισχύ 
επάνω στους χρήστες.  Ένα μη-"
 "ελεύθερο πρόγραμμα είναι ένας ζυγός, ένα 
εργαλείο άδικης ισχύος. "
 
+# | In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a
+# | [-href=\"/proprietary/proprietary.html\">proprietary-]
+# | {+href=\"/malware\">proprietary+} programs are designed to spy on the
+# | users, restrict them, censor them, and abuse them</a>.  For instance, the
+# | operating system of Apple [-iThings-] {+<a
+# | href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">iThings</a>+} does all
+# | of these, and so does Windows on mobile devices with ARM chips.  Windows,
+# | mobile phone firmware, and Google Chrome for Windows include a universal
+# | back door that allows some company to change the program remotely without
+# | asking permission. The Amazon Kindle has a back door that can erase books.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -367,6 +416,12 @@
 "εταιρεία να αλλάξει το πρόγραμμα από 
απόσταση χωρίς να ζητήσει άδεια από το "
 "χρήστη. Το Amazon Kindle έχει μια πίσω πόρτα που 
μπορεί να σβήσει βιβλία. "
 
+# | The use of nonfree software in the &ldquo;internet of things&rdquo; would
+# | turn it into the <a
+# | 
[-href=\"http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806\";>&ldquo;internet-]
+# | {+href=\"https://archive.ieet.org/articles/rinesi20150806.html\";>
+# | &ldquo;internet+} of telemarketers&rdquo;</a> as well as the
+# | &ldquo;internet of [-snoopers&rdquo;.-] {+snoopers.&rdquo;+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -385,6 +440,13 @@
 "rinesi20150806\">&ldquo;διαδίκτυο των 
τηλεπωλητών&rdquo;</a> καθώς επίσης "
 "στο &ldquo;διαδίκτυο των αδιάκριτων&rdquo;."
 
+# | With the goal of ending the injustice of nonfree software, the free
+# | software movement develops free programs so users can free themselves.  We
+# | began in 1984 by developing the free operating system <a
+# | [-href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU</a>.-]
+# | {+href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU</a>.+} Today, millions of computers
+# | run GNU, mainly in the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux
+# | combination</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -445,6 +507,7 @@
 "αφήνετε το διακομιστή ενός άλλου να κάνει 
τις δικές σας υπολογιστικές "
 "εργασίες."
 
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -525,6 +588,10 @@
 "ακόμη και για σύντομα χρονικά διαστήματα, 
ακόμη και στον υπολογιστή κάποιου "
 "άλλου."
 
+# | Another harm of using nonfree programs and SaaSS is that it rewards the
+# | perpetrator, encouraging further development of that program or
+# | [-&ldquo;service&rdquo;,-] {+&ldquo;service,&rdquo;+} leading in turn to
+# | even more people falling under the company's thumb.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -584,6 +651,19 @@
 "την εμπιστεύονται σε μια υπηρεσία 
προγραμματισμένη και εκτελούμενη από μια "
 "οντότητα διαφορετική από την πολιτεία, 
καθώς αυτό θα αποτελούσε SaaSS."
 
+# | Proprietary software has no security at all in one crucial [-case &mdash;
+# | against-] {+case&mdash;against+} its developer.  And the developer may
+# | help others attack.  <a
+# | 
[-href=\"http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/\";>-]
+# | 
{+href=\"https://arstechnica.com/information-technology/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/\";>+}
+# | Microsoft shows Windows bugs to the NSA</a> (the US government digital
+# | spying agency) before fixing them.  We do not know whether Apple does
+# | likewise, but it is under the same government pressure as Microsoft.  If
+# | the government of any other country uses such software, it endangers
+# | national security.  Do you want the NSA to break into your government's
+# | computers? See our <a
+# | href=\"/philosophy/government-free-software.html\">suggested policies for
+# | governments to promote free software</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -648,6 +728,14 @@
 "το μέλλον της κοινωνίας προς την ελευ
θερία και θα βοηθήσουν ταλαντούχους "
 "προγραμματιστές να εμπεδώσουν την τέχνη."
 
+# | They will also teach students the habit of cooperating, helping other
+# | people.  Each class should have this rule: &ldquo;Students, this class is
+# | a place where we share our knowledge.  If you bring software to class, you
+# | may not keep it for yourself.  Rather, you must share copies with the rest
+# | of the class&mdash;including the program's source code, in case someone
+# | else wants to learn.  Therefore, bringing proprietary software to class is
+# | not permitted except to reverse [-engineer it.&rdquo;-]
+# | {+engineer&nbsp;it.&rdquo;+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -677,6 +765,12 @@
 "φέρνετε ιδιόκτητο λογισμικό στην τάξη 
παρά μόνο για να το "
 "αποσυμπιλήσετε.&rdquo;"
 
+# | Proprietary developers would have us punish students who are good enough
+# | at heart to share software and thwart those curious enough to want to
+# | change it.  This means a bad education.  See [-<a
+# | href=\"/education/\">http://www.gnu.org/education/</a> for-] more
+# | discussion [-of the-] {+about <a href=\"/education/education.html\">the+}
+# | use of free software in [-schools.-] {+schools</a>.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -721,6 +815,14 @@
 "είναι το σωστό πράγμα να κάνουμε, για 
ιδιοτελείς λόγους· αλλά όχι μόνο για "
 "ιδιοτελείς λόγους."
 
+# | Freedom includes the freedom to cooperate with others.  Denying people
+# | that freedom means keeping them divided, which is the start of a scheme to
+# | oppress them.  In the free software community, we are very much aware of
+# | the importance of the freedom to cooperate because our work consists of
+# | organized cooperation.  If your friend comes to visit and sees you use a
+# | program, she might ask for a copy.  A program which stops you from
+# | redistributing it, or says you're &ldquo;not supposed [-to&rdquo;,-]
+# | {+to,&rdquo;+} is antisocial.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -752,6 +854,15 @@
 "πρόγραμμα που σας σταματά από το να το 
αναδιανέμετε, ή λέει ότι &ldquo;δεν "
 "πρέπει να το κάνετε&rdquo;, είναι 
αντικοινωνικό."
 
+# | In computing, cooperation includes redistributing exact copies of a
+# | program to other users.  It also includes distributing your changed
+# | versions to them.  Free software encourages these forms of cooperation,
+# | while proprietary software forbids them.  It forbids redistribution of
+# | copies, and by denying users the source code, it blocks them from making
+# | changes.  SaaSS has the same effects: if your computing is done over the
+# | web in someone else's server, by someone else's copy of a program, you
+# | can't see it or touch the software that does your computing, so you can't
+# | redistribute it or [-change it.-] {+change&nbsp;it.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -811,6 +922,9 @@
 msgid "By refusing to develop or promote nonfree software or SaaSS."
 msgstr ""
 
+# | {+By+} <a [-href=\"/help\">Suggested ways you can help the free software
+# | movement</a>.-] {+href=\"/help/help.html\">spreading these ideas to
+# | others</a>.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -840,6 +954,8 @@
 "Συμμετάσχετε στο σκοπό μας, ως 
προγραμματιστής/ρια ή ως ακτιβιστής/ρια.  
Ας "
 "κάνουμε όλους τους χρήστες υπολογιστών 
ελεύθερους."
 
+# | <a [-href=\"/help\">Suggested-] {+href=\"/help/help.html\">Suggested+}
+# | ways you can help the free software movement</a>[-.-]
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -852,6 +968,11 @@
 "<a href=\"/help\">Προτεινόμενοι τρόποι για να 
βοηθήσετε το κίνημα ελεύθερου "
 "λογισμικού</a>."
 
+# | A substantially edited version of this article was published in <a
+# | 
[-href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-now-than-ever-before\";>
+# | Wired</a>.-]
+# | 
{+href=\"https://www.wired.com/2013/09/why-free-software-is-more-important-now-than-ever-before/\";>
+# | <cite>Wired</cite></a>.+}
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -889,6 +1010,10 @@
 #
 #
 #
+# | Please see the <a
+# | href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations
+# | README</a> for information on coordinating and [-submitting-]
+# | {+contributing+} translations of this article.
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -920,6 +1045,8 @@
 "ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href=\"/server/standards/"
 "README.translations.html\">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
+# | Copyright &copy; [-2015-] {+2013-2015, 2017, 2021, 2023, 2024+} Richard
+# | Stallman
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2015 Richard Stallman"

Index: philosophy/free-sw.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/free-sw.el.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/free-sw.el.po    13 Mar 2025 11:49:55 -0000      1.11
+++ philosophy/free-sw.el.po    20 Mar 2025 20:09:48 -0000      1.12
@@ -5,22 +5,24 @@
 # Athanasios Kasampalis, 2007.
 # Efstathios Xatzikiriakidis, 2007.
 # Nov 2014: GNUNify (T. Godefroy).
-# Georgios Zarkadas <gz@member.fsf.org>, 2015.
+# March 2017: clean up, update 2 footer strings, restore old msgstr's.
+# May 2021: standardize the copyright line.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-01-01 05:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-29 03:13+0200\n"
-"Last-Translator: Georgios Zarkadas <gz@member.fsf.org>\n"
-"Language-Team: Greek <www-el-translators@gnu.org>\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <web-translators@gnu.org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2008-12-09 14:49+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
+# | What is [-free software?-] {+Free Software?+} - GNU Project - Free
+# | Software Foundation
 #. type: Content of: <title>
 #, fuzzy
 #| msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -47,12 +49,24 @@
 "GNU, έτσι ώστε οι χρήστες υπολογιστών να 
έχουν την ελευθερία να "
 "διαμοιράζονται και να βελτιώνουν το 
λογισμικό που χρησιμοποιούν."
 
+# | What is [-free software?-] {+Free Software?+}
 #. type: Content of: <div><h2>
 #, fuzzy
 #| msgid "What is free software?"
 msgid "What is Free Software?"
 msgstr "Τι είναι το Ελεύθερο Λογισμικό;"
 
+# | [-<q>Free software</q>-]{+&ldquo;Free software&rdquo; means software that
+# | respects users' freedom and community.  Roughly, it means that <b>the
+# | users have the freedom to run, copy, distribute, study, change and improve
+# | the software</b>.  Thus, &ldquo;free software&rdquo;+} is a matter of
+# | liberty, not price.  To understand the concept, you should think of
+# | [-<q>free</q>-] {+&ldquo;free&rdquo;+} as in [-<q>free speech,</q>-]
+# | {+&ldquo;free speech,&rdquo;+} not as in [-<q>free beer.</q>-]
+# | {+&ldquo;free beer.&rdquo; We sometimes call it &ldquo;libre
+# | software,&rdquo; borrowing the French or Spanish word for
+# | &ldquo;free&rdquo; as in freedom, to show we do not mean the software is
+# | gratis.+}
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -75,6 +89,10 @@
 "&ldquo;free&rdquo; όπως ο &ldquo;ελεύθερος λόγος (free 
speech)&rdquo; και "
 "όχι η &ldquo;δωρεάν μπίρα (free beer).&rdquo;"
 
+# | You may have paid money to get copies of {+a+} free [-software,-]
+# | {+program,+} or you may have obtained copies at no charge.  But regardless
+# | of how you got your copies, you always have the freedom to copy and change
+# | the software, even to <a href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -114,10 +132,15 @@
 "&ldquo;Open Source&rdquo; misses the point of Free Software</a>."
 msgstr ""
 
+# | Table of [-C-]{+c+}ontents
 #. type: Content of: <div><div><h3>
+#, fuzzy
+#| msgid "Table of Contents"
 msgid "Table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Πίνακας περιεχομένων"
 
+# | [-The-]{+<a href=\"#fs-definition\">The+} Free Software [-Definition-]
+# | {+Definition</a>+}
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid "The Free Software Definition"
@@ -137,6 +160,8 @@
 "<a href=\"#clarifying\">Clarifying the Boundary Between Free and Nonfree</a>"
 msgstr ""
 
+# | [-The-]{+<a href=\"#run-the-program\">The+} freedom to run the [-program,
+# | for any purpose (freedom 0).-] {+program as you wish</a>+}
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
@@ -152,6 +177,9 @@
 "changes</a>"
 msgstr ""
 
+# | [-The-]{+<a href=\"#redistribute\">The+} freedom to redistribute [-copies
+# | so-] {+if+} you [-can help your neighbor (freedom 2).-] {+wish: basic
+# | requirements</a>+}
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -173,9 +201,13 @@
 "<a href=\"#packaging\">Rules about packaging and distribution details</a>"
 msgstr ""
 
+# | <a [-href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>-]
+# | {+href=\"#exportcontrol\">Export regulations</a>+}
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
 msgid "<a href=\"#exportcontrol\">Export regulations</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Συ
νεισφέροντες</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"#legal-details\">Legal considerations</a>"
@@ -223,6 +255,13 @@
 msgid "The Free Software Definition"
 msgstr "Ο Ορισμός του Ελεύθερου Λογισμικού"
 
+# | [-We maintain this-]{+The+} free software definition [-to show clearly
+# | what must be true about-] {+presents the criteria for whether+} a
+# | particular software program [-for-] {+qualifies as free software.  From
+# | time to time we revise this definition, to clarify+} it {+or+} to [-be
+# | considered-] {+resolve questions about subtle issues.  See the <a
+# | href=\"#History\">History section</a> below for a list of changes that
+# | affect the definition of+} free software.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -243,6 +282,11 @@
 msgid "The four essential freedoms"
 msgstr ""
 
+# | [-Free software-]{+A program+} is [-a matter of the users' freedom to run,
+# | copy, distribute, study, change and improve the software.  More precisely,
+# | it refers to four kinds of freedom, for-] {+free software if+} the
+# | {+program's+} users [-of-] {+have+} the [-software:-] {+four essential
+# | freedoms: <a href=\"#f1\">[1]</a>+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -257,6 +301,8 @@
 "αντιγράφουν, διανέμουν, μελετούν, 
τροποποιούν και βελτιώνουν το Ελεύθερο "
 "λογισμικό. Για την ακρίβεια, αναφέρεται σε 
τέσσερις βασικές ελευθερίες:"
 
+# | The freedom to run the [-program,-] {+program as you wish,+} for any
+# | purpose (freedom 0).
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
@@ -266,6 +312,9 @@
 "Την ελευθερία να εκτελείτε το πρόγραμμα, 
για οποιονδήποτε σκοπό (ελευθερία "
 "0)."
 
+# | The freedom to study how the program works, and [-adapt-] {+change+} it
+# | [-to-] {+so it does+} your [-needs-] {+computing as you wish+} (freedom
+# | 1). Access to the source code is a precondition for this.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -280,6 +329,8 @@
 "προσαρμόζετε στις ανάγκες σας (ελευθερία 
1). Η πρόσβαση στον πηγαίο κώδικα "
 "είναι προϋπόθεση για να ισχύει κάτι 
τέτοιο."
 
+# | The freedom to redistribute copies so you can help [-your neighbor-]
+# | {+others+} (freedom 2).
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -290,6 +341,11 @@
 "Την ελευθερία να αναδιανέμετε αντίγραφα 
του προγράμματος ώστε να βοηθάτε το "
 "συνάνθρωπο σας (ελευθερία 2)."
 
+# | The freedom to [-improve the program, and release-] {+distribute copies
+# | of+} your [-improvements-] {+modified versions+} to [-the public, so
+# | that-] {+others (freedom 3).  By doing this you can give+} the whole
+# | community [-benefits (freedom 3).-] {+a chance to benefit from your
+# | changes.+}  Access to the source code is a precondition for this.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -382,6 +438,8 @@
 "free."
 msgstr ""
 
+# | The freedom to run the [-program, for any purpose (freedom 0).-] {+program
+# | as you wish+}
 #. type: Content of: <div><h4>
 #, fuzzy
 #| msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
@@ -390,6 +448,15 @@
 "Την ελευθερία να εκτελείτε το πρόγραμμα, 
για οποιονδήποτε σκοπό (ελευθερία "
 "0)."
 
+# | The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or
+# | organization to use it on any kind of computer system, for any kind of
+# | overall job and purpose, without being required to communicate about it
+# | with the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is
+# | the <em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em>
+# | purpose; you as a user are free to run the program for your purposes, and
+# | if you distribute it to [-someone else, she is-] {+other people, they
+# | are+} then free to run it for [-her-] {+their+} purposes, but you are not
+# | entitled to impose your purposes on [-her.-] {+them.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -453,6 +520,13 @@
 msgid "The freedom to study the source code and make changes"
 msgstr ""
 
+# | In order for [-the-] freedoms {+1 and 3 (the freedom+} to make
+# | changes[-,-] and {+the freedom+} to publish [-improved versions,-] {+the
+# | changed versions)+} to be meaningful, you [-must-] {+need to+} have access
+# | to the source code of the program.  Therefore, accessibility of source
+# | code is a necessary condition for free software.  {+Obfuscated
+# | &ldquo;source code&rdquo; is not real source code and does not count as
+# | source code.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -491,6 +565,12 @@
 "code they are compiled from is free."
 msgstr ""
 
+# | One important way to modify a program is by merging in available free
+# | subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot
+# | merge in [-an-] {+a suitably licensed+} existing [-module, such as-]
+# | {+module&mdash;for instance,+} if it requires you to be the copyright
+# | holder of any code you [-add, then-] {+add&mdash;then+} the license is too
+# | restrictive to qualify as free.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -514,6 +594,14 @@
 "κώδικα έχετε προσθέσει, τότε η άδεια 
είναι πολύ περιοριστική ώστε να μπορεί "
 "να θεωρηθεί ελεύθερη (δηλαδή άδεια 
ελεύθερου λογισμικού)."
 
+# | [-<q>Free software</q> does not mean <q>non-commercial.</q>  A
+# | free-]{+Whether a change constitutes an improvement is a subjective
+# | matter.  If your right to modify a+} program [-must be available for
+# | commercial use, commercial development, and commercial distribution. 
+# | Commercial development of free software-] is [-no longer unusual; such
+# | free commercial software-] {+limited, in substance, to changes that
+# | someone else considers an improvement, that program+} is [-very
+# | important.-] {+not free.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -539,6 +627,8 @@
 "includes the &ldquo;freedom to delete the program.&rdquo;"
 msgstr ""
 
+# | The freedom to redistribute [-copies so-] {+if+} you [-can help your
+# | neighbor (freedom 2).-] {+wish: basic requirements+}
 #. type: Content of: <div><h4>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -549,6 +639,13 @@
 "Την ελευθερία να αναδιανέμετε αντίγραφα 
του προγράμματος ώστε να βοηθάτε το "
 "συνάνθρωπο σας (ελευθερία 2)."
 
+# | [-A program is free software if users have all of these freedoms. 
+# | Thus,-]{+Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means+} you [-should
+# | be-] {+are+} free to redistribute copies, either with or without
+# | modifications, either gratis or charging a fee for distribution, to <a
+# | href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these
+# | things means (among other things) that you do not have to ask or pay for
+# | [-permission.-] {+permission to do so.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -618,6 +715,14 @@
 msgid "Copyleft"
 msgstr ""
 
+# | [-However, certain-]{+Certain+} kinds of rules about the manner of
+# | distributing free software are acceptable, when they don't conflict with
+# | the central freedoms.  For example, <a
+# | [-href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a>+} (very simply stated) is
+# | the rule that when redistributing the program, you cannot add restrictions
+# | to deny other people the central freedoms.  This rule does not conflict
+# | with the central freedoms; rather it protects them.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -644,7 +749,32 @@
 "χρήστη τις τέσσερις βασικές ελευθερίες. Αυ
τός ο κανόνας δεν συγκρούεται με "
 "τις βασικές ελευθερίες, αλλά τις 
προστατεύει."
 
+# | In the GNU project, we use  [-&ldquo;<a
+# | href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>&rdquo;-] {+copyleft+} to
+# | protect [-these-] {+the four+} freedoms legally for everyone.  [-But  <a
+# | href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">
+# | noncopylefted free software</a> also exists.-]  We believe there are
+# | important reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better
+# | to use [-copyleft</a>, but if your program is-] {+copyleft</a>.  However,
+# | <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">+}
+# | noncopylefted free [-software, we can still use it.-] {+software</a> is
+# | ethical too.+}  See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of
+# | Free Software</a> for a description of how &ldquo;free software,&rdquo;
+# | &ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of software relate
+# | to each other.
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the GNU project, we use  &ldquo;<a href=\"/copyleft/"
+#| "copyleft.html\">copyleft</a>&rdquo; to protect these freedoms legally for "
+#| "everyone.  But  <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+#| "CopyleftedFreeSoftware\"> noncopylefted free software</a> also exists.  "
+#| "We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/"
+#| "pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>, but if your program is "
+#| "noncopylefted free software, we can still use it. See <a href=\"/"
+#| "philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> for a "
+#| "description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
+#| "software&rdquo; and other categories of software relate to each other."
 msgid ""
 "In the GNU project, we use copyleft to protect the four freedoms legally for "
 "everyone.  We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/"
@@ -655,11 +785,41 @@
 "&ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted software&rdquo; and other "
 "categories of software relate to each other."
 msgstr ""
+"Στο έργο GNU, χρησιμοποιούμε την άδεια 
αντιγραφής (copyleft) για να "
+"προστατεύσουμε αυτές τις ελευθερίες 
νομικά και για όλους. Βέβαια υπάρχει και "
+"ελεύθερο λογισμικό το οποίο <a 
href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\">δεν χρησιμοποιεί την άδεια 
αντιγραφής (non-"
+"copylefted)</a>. Προσωπικά, πιστεύουμε ότι υ
πάρχουν αρκετοί σημαντικοί <a "
+"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">λόγοι για τους οποίους 
θα πρέπει να "
+"προτιμάτε τη χρήση της άδειας 
αντιγραφής</a>. Παρόλα αυτά, ακόμη και στην "
+"περίπτωση που το πρόγραμμα σας δεν 
δημοσιεύεται υπό την άδεια αντιγραφής, "
+"μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε. Δείτε 
τις <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html\">Κατηγορίες Ελεύθερου 
Λογισμικού</a> για μία αναφορά της "
+"συσχέτισης μεταξύ εννοιών όπως 
&ldquo;ελεύθερο λογισμικό,&rdquo; "
+"&ldquo;λογισμικό που χρησιμοποιεί την άδεια 
αντιγραφής&rdquo; καθώς και "
+"άλλων κατηγοριών λογισμικού."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Rules about packaging and distribution details"
 msgstr ""
 
+# | Rules about how to package a modified version are acceptable, if they
+# | don't substantively [-block-] {+limit+} your freedom to release modified
+# | versions, or your freedom to make and use modified versions privately. 
+# | [-Rules that <q>if you make your version available in this way, you must
+# | make-]  {+Thus,+} it [-available in that way also</q> can be acceptable
+# | too, on the same condition.  (Note that such a rule still leaves you the
+# | choice of whether to publish your version at all.)  Rules that require
+# | release of source code to the users for versions that you put into public
+# | use are also acceptable.  It-] is [-also-] acceptable for the license to
+# | require [-that, if-] {+that+} you [-have distributed a-] {+change the name
+# | of the+} modified [-version and-] {+version, remove+} a [-previous
+# | developer asks for a copy of it, you must send one,-] {+logo,+} or [-that
+# | you-] identify [-yourself on-] your [-modifications.-] {+modifications as
+# | yours.  As long as these requirements are not so burdensome that they
+# | effectively hamper you from releasing your changes, they are acceptable;
+# | you're already making other changes to the program, so you won't have
+# | trouble making a few more.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -700,6 +860,21 @@
 "κατασκευαστής ζητήσει αντίγραφο του, θα 
πρέπει να του αποστείλετε ένα, ή να "
 "δηλώσετε τον εαυτό σας στις μετατροπές που
 κάνατε."
 
+# | [-In the GNU project, we use  <q><a
+# | href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a></q> to protect these
+# | freedoms legally for everyone.  But  <a
+# | 
href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted
+# | free software</a> also exists.  We believe there are important reasons why
+# | <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">-]{+Rules that &ldquo;if you make
+# | your version available in this way, you must make+} it {+available in that
+# | way also&rdquo; can be acceptable too, on the same condition.  An example
+# | of such an acceptable rule+} is [-better to use copyleft</a>, but-] {+one
+# | saying that+} if [-your program is non-copylefted free software, we can-]
+# | {+you have distributed a modified version and a previous developer asks
+# | for a copy of it, you must send one.  (Note that such a rule+} still
+# | {+leaves you the choice of whether to distribute your version at all.) 
+# | Rules that require release of source code to the users for versions that
+# | you put into public+} use [-it.-] {+are also acceptable.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -731,6 +906,16 @@
 "περίπτωση που το πρόγραμμα σας δεν 
δημοσιεύεται υπό την άδεια αντιγραφής, "
 "μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε."
 
+# | [-See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free
+# | Software</a> for-]{+A special issue arises when+} a [-description of how
+# | <q>free software,</q> <q>copylefted software</q> and-] {+license requires
+# | changing the name by which the program will be invoked from+} other
+# | [-categories-] {+programs.  That effectively hampers you from releasing
+# | your changed version so that it can replace the original when invoked by
+# | those other programs.  This sort+} of [-software relate-] {+requirement is
+# | acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you+}
+# | to [-each other.-] {+specify the original program's name as an alias for
+# | the modified version.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -754,6 +939,16 @@
 msgid "Export regulations"
 msgstr ""
 
+# | Sometimes government [-<a id=\"exportcontrol\">export-] {+export+} control
+# | [-regulations</a>-] {+regulations+} and trade sanctions can constrain your
+# | freedom to distribute copies of programs internationally.  Software
+# | developers do not have the power to eliminate or override these
+# | restrictions, but what they can and must do is refuse to impose them as
+# | conditions of use of the program.  In this way, the restrictions will not
+# | affect activities and people outside the jurisdictions of these
+# | governments.  {+Thus, free software licenses must not require obedience to
+# | any nontrivial export regulations as a condition of exercising any of the
+# | essential freedoms.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -798,6 +993,11 @@
 msgid "Legal considerations"
 msgstr ""
 
+# | In order for these freedoms to be real, they must be {+permanent and+}
+# | irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the
+# | software has the power to revoke the license, {+or retroactively add
+# | restrictions to its terms,+} without your doing anything {+wrong+} to give
+# | cause, the software is not free.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -870,6 +1070,7 @@
 "δικαιώματα αδυνατούν, και ο οποίος δεν 
αναφέρεται εδώ ως νόμιμος, θα πρέπει "
 "να το σκεφτούμε και πιθανότατα θα 
αποφασίσουμε πως είναι ανελεύθερη."
 
+# | The Free Software Definition {+in Practice+}
 #. type: Content of: <div><h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "The Free Software Definition"
@@ -880,6 +1081,17 @@
 msgid "How we interpret these criteria"
 msgstr ""
 
+# | [-Finally, note-]{+Note+} that criteria such as those stated in this free
+# | software definition require careful thought for their interpretation.  To
+# | decide whether a specific software license qualifies as a free software
+# | license, we judge it based on these criteria to determine whether it fits
+# | their spirit as well as the precise words.  If a license includes
+# | unconscionable restrictions, we reject it, even if we did not anticipate
+# | the issue in these criteria.  Sometimes a license requirement raises an
+# | issue that calls for extensive thought, including discussions with a
+# | lawyer, before we can decide if the requirement is acceptable.  When we
+# | reach a conclusion about a new issue, we often update these criteria to
+# | make it easier to see why certain licenses do or don't qualify.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -938,6 +1150,11 @@
 "αλληλογραφία στο <a "
 "href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>"
 
+# | If you are contemplating writing a new license, please contact the [-FSF-]
+# | {+Free Software Foundation first+} by writing to that address. The
+# | proliferation of different free software licenses means increased work for
+# | users in understanding the licenses; we may be able to help you find an
+# | existing [-Free Software-] {+free software+} license that meets your needs.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -973,6 +1190,17 @@
 msgid "Use the right words when talking about free software"
 msgstr ""
 
+# | When talking about free software, it is best to avoid using terms like
+# | [-<q>give away</q>-] {+&ldquo;give away&rdquo;+} or [-<q>for free,</q>-]
+# | {+&ldquo;for free,&rdquo;+} because those terms imply that the issue is
+# | about price, not freedom.  Some common terms such as [-<q>piracy</q>-]
+# | {+&ldquo;piracy&rdquo;+} embody opinions we hope you won't endorse.  See
+# | <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases
+# | that are Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have
+# | a list of {+proper+} <a
+# | href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of [-<q>free
+# | software</q></a>-] {+&ldquo;free software&rdquo;</a>+} into various
+# | languages.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1005,6 +1233,13 @@
 "translations.html\">μεταφράσεων του όρου 
&ldquo;ελεύθερο λογισμικό&rdquo;</"
 "a> σε διάφορες γλώσσες."
 
+# | Another group [-has started using-] {+uses+} the term &ldquo;open
+# | source&rdquo; to mean something close (but not identical) to &ldquo;free
+# | [-software&rdquo;.-] {+software.&rdquo;+} We prefer the term &ldquo;free
+# | software&rdquo; because, once you have heard that it refers to freedom
+# | rather than price, it calls to mind freedom.  The word &ldquo;open&rdquo;
+# | [-<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">-] never
+# | refers to [-freedom</a>.-] {+freedom.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1044,6 +1279,10 @@
 "είναι και το λογισμικό, και επιπρόσθετα 
επειδή αποτελούν αναπόσπαστο κομμάτι "
 "του λογισμικού."
 
+# | The same arguments also make sense for other kinds of works of practical
+# | [-use &mdash; that-] {+use&mdash;that+} is to say, works that embody
+# | useful knowledge, such as educational works and reference works.  <a
+# | href=\"http{+s+}://wikipedia.org\">Wikipedia</a> is the best-known example.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1086,6 +1325,14 @@
 "Εδώ είναι η λίστα με τις σημαντικές 
αλλαγές, μαζί με συνδέσμους  που "
 "δείχνουν ακριβώς τι άλλαξε."
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\";>Version
+# | 1.135</a>: Say each time that freedom 0 is-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169\">Version
+# | 1.169</a>: Explain more clearly why the four freedoms must apply to
+# | commercial activity.  Explain why the four freedoms imply+} the freedom
+# | {+not+} to run the program {+and the freedom to delete it, so there is no
+# | need to state those+} as [-you wish.-] {+separate requirements.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1104,6 +1351,13 @@
 "ότι η ελευθερία 0 είναι η ελευθερία να 
εκτελείτε το πρόγραμμα όπως "
 "επιθυμείτε."
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\";>Version
+# | 1.135</a>: Say each time-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.164&amp;r2=1.165\">Version
+# | 1.165</a>: Clarify+} that [-freedom 0 is-] {+arbitrary annoyances in+} the
+# | {+code do not negate+} freedom {+0, and that freedoms 1 and 3 enable
+# | users+} to [-run the program as you wish.-] {+remove them.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1121,6 +1375,12 @@
 "ότι η ελευθερία 0 είναι η ελευθερία να 
εκτελείτε το πρόγραμμα όπως "
 "επιθυμείτε."
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\";>Version
+# | 1.135</a>: Say each time-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Version
+# | 1.153</a>: Clarify+} that freedom [-0 is the freedom-] to run the program
+# | [-as-] {+means nothing stops+} you [-wish.-] {+from making it run.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1137,6 +1397,11 @@
 "ότι η ελευθερία 0 είναι η ελευθερία να 
εκτελείτε το πρόγραμμα όπως "
 "επιθυμείτε."
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\";>Version
+# | 1.134</a>: Freedom 0 is not a matter of the program's functionality.-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">Version
+# | 1.141</a>: Clarify which code needs to be free.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1152,6 +1417,11 @@
 "root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Η ελευθερία 
0 δεν "
 "είναι ζήτημα της λειτουργικότητας του 
προγράμματος."
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\";>Version-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version+}
+# | 1.135</a>: Say each time that freedom 0 is the freedom to run the program
+# | as you wish.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1168,6 +1438,10 @@
 "ότι η ελευθερία 0 είναι η ελευθερία να 
εκτελείτε το πρόγραμμα όπως "
 "επιθυμείτε."
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\";>Version-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version+}
+# | 1.134</a>: Freedom 0 is not a matter of the program's functionality.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1183,6 +1457,11 @@
 "root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Η ελευθερία 
0 δεν "
 "είναι ζήτημα της λειτουργικότητας του 
προγράμματος."
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\";>Version-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version+}
+# | 1.131</a>: A free license may not require compliance with a nonfree
+# | license of another program.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1200,6 +1479,11 @@
 "δεν μπορεί να απαιτεί συμμόρφωση με μια 
μη-ελεύθερη άδεια ενός άλλου "
 "προγράμματος."
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\";>Version-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Version+}
+# | 1.129</a>: State explicitly that choice of law and choice of forum
+# | specifications are allowed.  (This was always our policy.)
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1218,6 +1502,11 @@
 "ότι επιτρέπεται ο προσδιορισμός της 
επιλογής νόμου και δικαστηρίου.  (Αυτή "
 "ήταν πάντα η πολιτική μας.)"
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\";>Version-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Version+}
+# | 1.122</a>: An export control requirement is a real problem if the
+# | requirement is nontrivial; otherwise it is only a potential problem.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1236,6 +1525,14 @@
 "εξαγωγής είναι ένα πραγματικό πρόβλημα 
εάν η απαίτηση είναι μη-τετριμμένη· "
 "αλλιώς είναι μονάχα ένα πιθανό πρόβλημα."
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\";>Version
+# | 1.131</a>: A free license may-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Version
+# | 1.118</a>: Clarification: the issue is limits on your right to modify,+}
+# | not [-require compliance with a nonfree license of another program.-] {+on
+# | what modifications you have made.  And modifications are not limited to
+# | &ldquo;improvements&rdquo;+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1254,6 +1551,15 @@
 "δεν μπορεί να απαιτεί συμμόρφωση με μια 
μη-ελεύθερη άδεια ενός άλλου "
 "προγράμματος."
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\";>Version
+# | 1.135</a>: Say each time-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Version
+# | 1.111</a>: Clarify 1.77 by saying+} that [-freedom 0 is-] {+only
+# | retroactive <em>restrictions</em> are unacceptable.  The copyright holders
+# | can always grant additional <em>permission</em> for use of+} the [-freedom
+# | to run-] {+work by releasing+} the [-program as you wish.-] {+work in
+# | another way in parallel.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1272,6 +1578,14 @@
 "ότι η ελευθερία 0 είναι η ελευθερία να 
εκτελείτε το πρόγραμμα όπως "
 "επιθυμείτε."
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\";>Version
+# | 1.135</a>: Say each time that freedom 0 is-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Version
+# | 1.105</a>: Reflect, in+} the {+brief statement of+} freedom [-to run-]
+# | {+1,+} the [-program as you wish.-] {+point (already stated in version
+# | 1.80) that it includes really using your modified version for your
+# | computing.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1289,6 +1603,12 @@
 "ότι η ελευθερία 0 είναι η ελευθερία να 
εκτελείτε το πρόγραμμα όπως "
 "επιθυμείτε."
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\";>Version
+# | 1.134</a>: Freedom 0 is-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version
+# | 1.92</a>: Clarify that obfuscated code does+} not [-a matter of the
+# | program's functionality.-] {+qualify as source code.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1304,6 +1624,14 @@
 "root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Η ελευθερία 
0 δεν "
 "είναι ζήτημα της λειτουργικότητας του 
προγράμματος."
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\";>Version
+# | 1.131</a>: A free license may-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version
+# | 1.90</a>: Clarify that freedom 3 means the right to distribute copies of
+# | your own modified or improved version,+} not [-require compliance with-] a
+# | [-nonfree license of another program.-] {+right to participate in someone
+# | else's development project.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1322,6 +1650,13 @@
 "δεν μπορεί να απαιτεί συμμόρφωση με μια 
μη-ελεύθερη άδεια ενός άλλου "
 "προγράμματος."
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\";>Version
+# | 1.134</a>:-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version
+# | 1.89</a>:+} Freedom [-0 is not a matter of-] {+3 includes+} the
+# | [-program's functionality.-] {+right to release modified versions as free
+# | software.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1337,6 +1672,12 @@
 "root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Η ελευθερία 
0 δεν "
 "είναι ζήτημα της λειτουργικότητας του 
προγράμματος."
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\";>Version
+# | 1.134</a>:-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version
+# | 1.80</a>:+} Freedom [-0 is-] {+1 must be practical,+} not [-a matter of
+# | the program's functionality.-] {+just theoretical; i.e., no tivoization.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1352,6 +1693,13 @@
 "root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Η ελευθερία 
0 δεν "
 "είναι ζήτημα της λειτουργικότητας του 
προγράμματος."
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\";>Version
+# | 1.134</a>: Freedom 0 is-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version
+# | 1.77</a>: Clarify that all retroactive changes to the license are
+# | unacceptable, even if it's+} not {+described as+} a [-matter of the
+# | program's functionality.-] {+complete replacement.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1368,6 +1716,13 @@
 "root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Η ελευθερία 
0 δεν "
 "είναι ζήτημα της λειτουργικότητας του 
προγράμματος."
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\";>Version
+# | 1.134</a>: Freedom 0 is not a matter-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version
+# | 1.74</a>: Four clarifications+} of [-the program's functionality.-]
+# | {+points not explicit enough, or stated in some places but not reflected
+# | everywhere:+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1405,6 +1760,11 @@
 msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
 msgstr ""
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\";>Version
+# | 1.134</a>: Freedom 0 is not a matter of the program's functionality.-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version
+# | 1.57</a>: Add &ldquo;Beyond Software&rdquo; section.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1420,6 +1780,12 @@
 "root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Η ελευθερία 
0 δεν "
 "είναι ζήτημα της λειτουργικότητας του 
προγράμματος."
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\";>Version
+# | 1.135</a>: Say each time that freedom 0-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version
+# | 1.46</a>: Clarify whose purpose+} is {+significant in+} the freedom to run
+# | the program [-as you wish.-] {+for any purpose.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1436,6 +1802,11 @@
 "ότι η ελευθερία 0 είναι η ελευθερία να 
εκτελείτε το πρόγραμμα όπως "
 "επιθυμείτε."
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\";>Version
+# | 1.134</a>: Freedom 0 is not a matter of the program's functionality.-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version
+# | 1.41</a>: Clarify wording about contract-based licenses.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1451,6 +1822,13 @@
 "root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Η ελευθερία 
0 δεν "
 "είναι ζήτημα της λειτουργικότητας του 
προγράμματος."
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\";>Version
+# | 1.131</a>: A free license may not require compliance with-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version
+# | 1.40</a>: Explain that+} a [-nonfree-] {+free+} license [-of another
+# | program.-] {+must allow to you use other available free software to create
+# | your modifications.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1469,6 +1847,13 @@
 "δεν μπορεί να απαιτεί συμμόρφωση με μια 
μη-ελεύθερη άδεια ενός άλλου "
 "προγράμματος."
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\";>Version
+# | 1.131</a>: A free license may not require compliance with-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version
+# | 1.39</a>: Note that it is acceptable for+} a [-nonfree-] license {+to
+# | require you to provide source for versions+} of [-another program.-] {+the
+# | software you put into public use.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1487,6 +1872,13 @@
 "δεν μπορεί να απαιτεί συμμόρφωση με μια 
μη-ελεύθερη άδεια ενός άλλου "
 "προγράμματος."
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\";>Version
+# | 1.131</a>: A free license may not require compliance with-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version
+# | 1.31</a>: Note that it is acceptable for+} a [-nonfree-] license {+to
+# | require you to identify yourself as the author+} of [-another program.-]
+# | {+modifications.  Other minor clarifications throughout the text.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1505,6 +1897,11 @@
 "δεν μπορεί να απαιτεί συμμόρφωση με μια 
μη-ελεύθερη άδεια ενός άλλου "
 "προγράμματος."
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\";>Version
+# | 1.134</a>: Freedom 0 is not a matter of the program's functionality.-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version
+# | 1.23</a>: Address potential problems related to contract-based licenses.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1520,6 +1917,12 @@
 "root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Η ελευθερία 
0 δεν "
 "είναι ζήτημα της λειτουργικότητας του 
προγράμματος."
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\";>Version
+# | 1.134</a>: Freedom 0 is not a matter-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version
+# | 1.16</a>: Explain why distribution+} of [-the program's functionality.-]
+# | {+binaries is important.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1535,6 +1938,13 @@
 "root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Η ελευθερία 
0 δεν "
 "είναι ζήτημα της λειτουργικότητας του 
προγράμματος."
 
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\";>Version
+# | 1.131</a>: A-]
+# | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version
+# | 1.11</a>: Note that a+} free license may [-not-] require [-compliance
+# | with-] {+you to send+} a [-nonfree license-] {+copy+} of [-another
+# | program.-] {+versions you distribute to previous developers on request.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1564,9 +1974,13 @@
 "root=www&amp;view=log\">cvsweb interface</a>."
 msgstr ""
 
+# type: Content of: <h4>
+# | Footnote[-s-]
 #. type: Content of: <div><h3>
+#, fuzzy
+#| msgid "Footnotes"
 msgid "Footnote"
-msgstr ""
+msgstr "Υποσημειώσεις"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid ""
@@ -1596,9 +2010,8 @@
 "Ανενεργοί σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις 
ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο "
 "<a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
-#
-#
-#
+# TODO: submitting -> contributing.
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -1611,12 +2024,27 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/"
+#| "README.translations.html\">Translations README</a> for information on "
+#| "coordinating and contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/"
 "README.translations.html\">Translations README</a> for information on "
 "coordinating and contributing translations of this article."
 msgstr ""
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:web-";
+"translators@gnu.org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Για "
+"πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων των "
+"ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
+# | Copyright &copy; 1996-2002, [-2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015-]
+# | {+2004-2019, 2021, 2022, 2023, 2024+} Free Software Foundation, Inc.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1630,19 +2058,14 @@
 "2015  Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/government-free-software.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/government-free-software.el.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/government-free-software.el.po   13 Mar 2025 11:49:55 -0000      
1.7
+++ philosophy/government-free-software.el.po   20 Mar 2025 20:09:48 -0000      
1.8
@@ -1,8 +1,9 @@
-# Greek translation of
-# \ http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html
+# Greek translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
+# March 2017: update 2 footer strings (T. Godefroy).
+# May 2021: standardize the copyright line, update links.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -15,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-09-20 12:26-0300\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -35,6 +37,9 @@
 msgid "And why it is their duty to do so"
 msgstr ""
 
+# | by <a [-href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard
+# | Stallman</strong></a>-] {+href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard
+# | Stallman</a>+}
 #. type: Content of: <div><address>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -55,6 +60,13 @@
 "προωθήσουμε το ελεύθερο λογισμικό μέσα 
στο κράτος, και να οδηγήσουμε την "
 "υπόλοιπη χώρα προς την ελευθερία του 
λογισμικού."
 
+# | The mission of the state is to organize society for the freedom and
+# | well-being of the people.  One aspect of this mission, in the computing
+# | field, is to encourage users to adopt free [-software.-] {+software: <a
+# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">software that respects the users'
+# | freedom</a>.  A proprietary (nonfree) program tramples the freedom of
+# | those that use it; it is a social problem that the state should work to
+# | eradicate.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -170,14 +182,6 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Laws and public sector practices must be changed so that they never "
-#| "require or pressure individuals or organizations to use a nonfree "
-#| "program.  They should also discourage communication and publication "
-#| "practices that imply such consequences (including <a href=\"http://";
-#| "www.defectivebydesign.org/what_is_drm\">Digital Restrictions Management</"
-#| "a>)."
 msgid ""
 "Laws and public sector practices must be changed so that they never require "
 "or pressure individuals or organizations to use a nonfree program.  They "
@@ -190,13 +194,18 @@
 "ποτέ να μην υποχρεώνουν ή ν' ασκούν πίεση 
στους πολίτες ή στους οργανισμούς "
 "να χρησιμοποιούν ένα μη-ελεύθερο 
πρόγραμμα. Πρέπει επίσης να αποθαρρύνουν "
 "τις πρακτικές επικοινωνίας και δημοσίευ
σης που επιφέρουν παρόμοιες συνέπειες "
-"(συμπεριλαμβανόμενης της <a 
href=\"http://www.defectivebydesign.org/";
-"what_is_drm\">Διαχείρισης Ψηφιακών Π
εριορισμών</a>)."
+"(συμπεριλαμβανόμενης της <a 
href=\"https://www.defectivebydesign.org/";
+"what_is_drm_digital_restrictions_management\">Διαχείρισης 
Ψηφιακών "
+"Περιορισμών</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid "<b>Distribute only free software</b>"
 msgstr ""
 
+# | Whenever a state entity distributes software to the public, including
+# | programs included in or specified by its web pages, it must be distributed
+# | as free software, and must be capable of running on a [-100%-] {+platform
+# | containing exclusively+} free [-environment.-] {+software.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -219,6 +228,10 @@
 msgid "<b>State web sites</b>"
 msgstr ""
 
+# | State entity web sites and [-servers-] {+network services+} must be
+# | designed [-to function fully with 100%-] {+so that users can use them,
+# | without disadvantage, by means of+} free [-environments on the user's
+# | computer.-] {+software exclusively.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -323,6 +336,12 @@
 msgid "<b>Develop free IT solutions</b>"
 msgstr ""
 
+# | When a state entity pays for development of a computing solution, the
+# | contract must require it be delivered as free software{+,+} and {+that
+# | it+} be [-capable of running-] {+designed such that one can both run it
+# | and develop it+} on a 100%[- -]{+-+}free environment.  All contracts must
+# | require this, so that if the developer does not comply with [-this
+# | requirement,-] {+these requirements,+} the work cannot be paid for.
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -399,6 +418,13 @@
 msgid "Computational Sovereignty II"
 msgstr ""
 
+# | The computational sovereignty (and security) of the state includes control
+# | over the computers that do the state's work.  This requires avoiding <a
+# | href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> [-Software-]
+# | {+Service+} as a [-Service</a>,-] {+Software Substitute</a>,+} unless the
+# | service is run by a state agency under the same branch of government, as
+# | well as other practices that diminish the state control over its
+# | computing.  Therefore,
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -451,6 +477,8 @@
 msgid "Influence Development"
 msgstr ""
 
+# | [-One other-]{+State+} policy affects free and nonfree software
+# | development:
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "One other policy affects free and nonfree software development:"
@@ -461,6 +489,10 @@
 msgid "<b>Encourage free</b>"
 msgstr ""
 
+# | The state should encourage developers to create or enhance free software
+# | and [-who-] make it available to the public, e.g. by tax breaks and other
+# | financial incentive.  Contrariwise, no such incentives should be granted
+# | for development, distribution or use of nonfree software.
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -532,6 +564,11 @@
 msgid "Technological neutrality"
 msgstr ""
 
+# | With [-these measures,-] {+the measures in this article,+} the state can
+# | recover control over its computing, and lead the country's citizens,
+# | businesses and organizations towards control over their computing. 
+# | {+However, some object on the grounds that this would violate the
+# | &ldquo;principle&rdquo; of technological neutrality.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -577,11 +614,6 @@
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-#| "href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a "
-#| "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
 "href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a "
@@ -591,8 +623,14 @@
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a "
 "href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Υπάρχουν 
επίσης <a "
-"href=\"/contact/\">άλλοι τρόποι για να 
επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ."
-
+"href=\"/contact/\">άλλοι τρόποι για να 
επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. "
+"Ανενεργοί σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις 
ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο "
+"<a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+
+# | Please see the <a
+# | href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations
+# | README</a> for information on coordinating and [-submitting-]
+# | {+contributing+} translations of this article.
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -619,6 +657,8 @@
 "README.translations.html\">Μεταφράσεις README</a> για 
πληροφορίες σχετικά με "
 "το συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
αυτού του άρθρου."
 
+# | Copyright &copy; [-2011-] {+2011-2014, 2016, 2017, 2021, 2022+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
@@ -628,19 +668,14 @@
 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/java-trap.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/java-trap.el.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/java-trap.el.po  13 Mar 2025 11:49:55 -0000      1.4
+++ philosophy/java-trap.el.po  20 Mar 2025 20:09:49 -0000      1.5
@@ -2,22 +2,22 @@
 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Athanasios Kasampalis, 2007.
-# Nov 2014: GNUNify; trivially update a few strings (T. Godefroy).
-# Georgios Zarkadas <gz@member.fsf.org>, 2015.
+# Nov 2014: GNUNify; trivially update a few strings.
+# March 2017: update 2 footer strings.
+# May 2021: standardize the copyright line.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: java-trap.html\n"
+"Project-Id-Version: categories.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-05 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-07 16:08+0200\n"
-"Last-Translator: Georgios Zarkadas <gz@member.fsf.org>\n"
-"Language-Team: www-el <www-el-translators@gnu.org>\n"
-"Language: el_GR\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <web-translators@gnu.org>\n"
+"Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2007-12-15 21:40+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -30,6 +30,7 @@
 msgid "Free but Shackled - The Java Trap"
 msgstr "Ελεύθερο αλλά δεσμευμένο - η παγίδα 
της Java"
 
+# | by <a href=\"http{+s+}://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>
 #. type: Content of: <div><address>
 #, fuzzy
 #| msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
@@ -40,6 +41,12 @@
 msgid "Headnote"
 msgstr "Υποσημείωση"
 
+# | Since this article was first published, Sun {+(now part of Oracle)+}  has
+# | <a
+# | 
href=\"http{+s+}://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">relicensed</a>
+# | most of its Java platform reference implementation under the GNU General
+# | Public License, and there is now a free development environment for Java. 
+# | Thus, the Java language as such is no longer a trap.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -72,6 +79,11 @@
 "ελεύθερη.  Η Sun εξακολουθεί να διανέμει μια 
εκτελέσιμη πλατφόρμα Java που "
 "είναι μη-ελεύθερη, και άλλες εταιρείες το 
κάνουν επίσης."
 
+# | The free environment for Java is called IcedTea; the source code Sun freed
+# | is included in that.  So that is the one you should use.  Many GNU/Linux
+# | distributions come with IcedTea, but some include nonfree Java platforms.
+# | {+(Note, added 10/2015: The free implementation of Java is known as
+# | OpenJDK in many GNU/Linux distributions.)+}
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -103,6 +115,12 @@
 "χρησιμοποιώντας το IcedTea.  Θεωρητικά οι 
πλατφόρμες Java πρέπει να είναι "
 "συμβατές, αλλά δεν είναι 100 τοις εκατό συ
μβατές."
 
+# | In addition, there are nonfree programs with &ldquo;Java&rdquo; in their
+# | name, such as JavaFX, and there are nonfree Java packages you might find
+# | tempting but need to reject.  So check the licenses of whatever packages
+# | you plan to use.  If you use Swing, make sure to use the free version,
+# | which comes with IcedTea. {+(Note, added 10/2015: A free replacement for
+# | JavaFX called OpenJFX has been released.)+}
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -147,6 +165,7 @@
 "Παρακαλούμε δείτε επίσης: <a 
href=\"/philosophy/javascript-trap.html\"> Η "
 "παγίδα της JavaScript</a>."
 
+# | [-April-]{+<em>April+} 12, [-2004-] {+2004</em>+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "April 12, 2004"
@@ -167,6 +186,14 @@
 "πρόβλημα είναι το πιο σοβαρό σήμερα για 
τα προγράμματα της Java, το καλούμε "
 "η παγίδα της Java."
 
+# | A program is free software if its users have certain crucial freedoms.
+# | Roughly speaking, they are: the freedom to run the program, the freedom to
+# | study and change the source, the freedom to redistribute the source and
+# | binaries, and the freedom to publish improved versions. (See {+the+} <a
+# | 
[-href=\"/philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)-]
+# | {+href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software Definition</a>.)+} 
+# | Whether any given program in source form is free software depends solely
+# | on the meaning of its license.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -269,6 +296,13 @@
 "ελκυστική. Τυφλοί από την έλξη τους στη 
γλώσσα, αγνοούν το ζήτημα των "
 "εξαρτήσεων, και πέφτουν στην παγίδα της 
Java."
 
+# | Sun's implementation of Java is nonfree. The standard Java libraries are
+# | nonfree also. We do have free implementations of Java, such as the <a
+# | [-href=\"http://gcc.gnu.org/java/\";>GNU-]
+# | 
{+href=\"https://objectcomputing.com/resources/publications/sett/january-2003-gcj-the-gnu-compiler-for-java\";>
+# | GNU+} Compiler for Java</a> (GCJ) and <a href=\"/software/classpath\">GNU
+# | Classpath</a>, but they don't support all the features yet. We are still
+# | catching up.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -323,6 +357,17 @@
 "λογισμικό δεν υποστηρίζει ακόμα, θα το 
ανακαλύψετε αμέσως, και μπορείτε να "
 "ξαναγράψετε αυτό τον κώδικα άμεσα."
 
+# | Sun continues to develop additional &ldquo;standard&rdquo; Java libraries,
+# | and nearly all of them are nonfree; in many cases, even a library's
+# | specification is a trade secret, and Sun's latest license for these
+# | specifications prohibits release of anything less than a full
+# | implementation of the specification. (See {+the+} <a
+# | 
[-href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf\";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a>-]
+# | {+href=\"https://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf\";> Java
+# | Specification Participation Agreement</a>+} and {+the+} <a
+# | 
[-href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html\";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>-]
+# | 
{+href=\"https://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html\";>
+# | J2ME&trade; Personal Basis Profile Specification</a>+} for examples.)
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -427,6 +472,19 @@
 "ευκολότερη λύση στο πρόβλημα της παγίδας 
της Java είναι να διδαχθούν οι "
 "άνθρωποι ώστε να μην πέφτουν σε αυτήν."
 
+# | To keep your Java code safe from the Java Trap, install a free Java
+# | development environment and use it. More generally, whatever language you
+# | use, keep your eyes open, and check the free status of programs your code
+# | depends on. The easiest way to verify that a program is free is by looking
+# | for it in the [-Free-] {+<a href=\"https://www.fsf.org/directory\";>Free+}
+# | Software [-Directory (<a
+# | href=\"http://www.fsf.org/directory\";>http://www.fsf.org/directory</a>).-]
+# | {+Directory</a>.+}  If a program is not in the directory, you can check
+# | its license(s)  against the [-list-] {+<a
+# | href=\"/licenses/license-list.html\">list+} of free software [-licenses
+# | (<a
+# | 
href=\"/licenses/license-list.html\">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>).-]
+# | {+licenses</a>.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -514,6 +572,10 @@
 "Ανενεργοί σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις 
ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο "
 "<a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
+# | Please see the <a
+# | href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations
+# | README</a> for information on coordinating and [-submitting-]
+# | {+contributing+} translations of this article.
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -545,6 +607,7 @@
 "ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href=\"/server/standards/"
 "README.translations.html\">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
+# | Copyright &copy; 2004, [-2010-] {+2010, 2015, 2021+} Richard Stallman
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2004, 2010 Richard Stallman"
@@ -552,19 +615,14 @@
 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2004, 2010 Richard 
Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/lessig-fsfs-intro.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/lessig-fsfs-intro.el.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/lessig-fsfs-intro.el.po  13 Mar 2025 11:49:55 -0000      1.13
+++ philosophy/lessig-fsfs-intro.el.po  20 Mar 2025 20:09:49 -0000      1.14
@@ -17,6 +17,8 @@
 "Plural-Forms: \n"
 
 # type: Content of: <title>
+# | Introduction to Free Software, Free Society - GNU Project - Free Software
+# | Foundation [-(FSF)-]
 #. type: Content of: <title>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -30,6 +32,10 @@
 "Ελεύθερου Λογισμικού (ΙΕΛ)"
 
 # type: Content of: <h2>
+# | Introduction to [-<a
+# | href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><i>Free-]
+# | {+<cite>Free+} Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M.
+# | [-Stallman</i></a>-] {+Stallman</cite>+}
 #. type: Content of: <div><h2>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -294,6 +300,8 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+# | [-by-]{+[*]+} Lawrence [-Lessig,-] {+Lessig was then+} Professor of
+# | [-Law,-] {+Law at+} Stanford Law School{+.+}
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "by Lawrence Lessig, Professor of Law, Stanford Law School"
@@ -301,6 +309,11 @@
 msgstr "από τον Lawrence Lessig, Καθηγητή Δικαίου, 
Σχολή Δικαίου του Stanford"
 
 # type: Content of: <h2>
+# | [-Introduction to-]{+Learn more about+} <a
+# | 
[-href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><i>Free-]
+# | 
{+href=\"https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free+}
+# | Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M.
+# | [-Stallman</i></a>-] {+Stallman</cite></a>.+}
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -323,6 +336,12 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+# | Please send {+general+} FSF &amp; GNU inquiries to <a
+# | [-href=\"mailto:gnu@gnu.org\";><em>gnu@gnu.org</em></a>.-]
+# | {+href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.+}  There are also
+# | <a href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  {+Broken links
+# | and other corrections or suggestions can be sent to <a
+# | href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.+}
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -341,6 +360,10 @@
 "href=\"/contact/\">άλλοι τρόποι για να 
επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ."
 
 # type: Content of: <div><p>
+# | Please see the <a
+# | href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations
+# | README</a> for information on coordinating and [-submitting-]
+# | {+contributing+} translations of this article.
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -368,12 +391,19 @@
 "το συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
αυτού του άρθρου."
 
 # type: Content of: <div><p>
+# | Copyright [-2002-] {+&copy; 2002, 2023, 2024+} Free Software Foundation,
+# | Inc.[-,-]
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2002 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc., "
 
+# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
+# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
+# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
+# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
+# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -399,7 +429,6 @@
 "<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση:\n"
 "</p>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/nonfree-games.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/nonfree-games.el.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/nonfree-games.el.po      13 Mar 2025 11:49:55 -0000      1.4
+++ philosophy/nonfree-games.el.po      20 Mar 2025 20:09:49 -0000      1.5
@@ -3,6 +3,8 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Constantine Mousafiris <kvisitor@gnugr.org>, 2013.
 # Georgios Zarkadas <gz@member.fsf.org>, 2015.
+# March 2017: update license, fix link in the footer.
+# May 2021: standardize the copyright line.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -15,6 +17,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-12-31 20:56+0000\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
@@ -30,6 +33,7 @@
 msgid "Nonfree DRM'd Games on GNU/Linux: Good or Bad?"
 msgstr "Μη-ελεύθερα παιγνίδια με DRM στο GNU/Linux: 
Καλό ή Κακό;"
 
+# | by <a href=\"http{+s+}://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>
 #. type: Content of: <div><address>
 #, fuzzy
 #| msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
@@ -48,6 +52,12 @@
 "παιγνίδια για το GNU/Linux. Τι καλές και τι 
κακές επιπτώσεις μπορεί να έχει "
 "αυτό;"
 
+# | I suppose that availability of popular nonfree programs on {+the+}
+# | GNU/Linux {+system+} can boost adoption of the system.  However, the aim
+# | of GNU goes beyond &ldquo;success&rdquo;; its purpose is to <a
+# | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> bring freedom
+# | to the users </a>.  Thus, the larger question is how this development
+# | affects users' freedom.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -71,6 +81,15 @@
 "στους χρήστες </a>.  Άρα, το ερώτημα είναι το 
πως αυτή η εξέλιξη επηρεάζει "
 "την ελευθερία των χρηστών."
 
+# | The problem with these games is [-not-] {+<em>not</em>+} that [-<a
+# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Commercial\">-] they are
+# | [-commercial</a>.-] {+<a
+# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Commercial\">commercial</a>.+}  (We
+# | see nothing wrong with that.)  It is [-not-] {+<em>not</em>+} that <a
+# | href=\"/philosophy/selling.html\"> the developers sell copies</a>; that's
+# | not wrong either.  The problem is that the games contain software that is
+# | <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">not free</a> (free in the sense of
+# | freedom, of course).
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -96,6 +115,12 @@
 "philosophy/free-sw.html\">μη ελεύθερο</a> (ελεύθερο με 
την έννοια της λέξης "
 "ελευθερία, ασφαλώς)."
 
+# | Nonfree game programs (like other nonfree programs) are unethical because
+# | they deny freedom to their users.  (Game art is a different issue, because
+# | it [-isn't software.)-] {+<a
+# | href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\">isn't
+# | software</a>.)+}  If you want freedom, one requisite for it is not having
+# | or running nonfree programs on your computer.  That much is clear.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -118,6 +143,11 @@
 "ελευθερία, μια προϋπόθεση γι' αυτό είναι 
να μην έχετε ή τρέχετε μη-ελεύθερα "
 "προγράμματα στον υπολογιστή σας.  Μέχρι 
εδώ είναι ξεκάθαρο."
 
+# | However, if you're going to use these games, you're better off using them
+# | on GNU/Linux rather than on Microsoft Windows.  At least you avoid <a
+# | [-href=\"http://upgradefromwindows8.org/\";>the-]
+# | {+href=\"https://www.fsf.org/windows\";>the+} harm to your freedom that
+# | Windows would do</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -168,6 +198,14 @@
 "ελευθερίας.  Η προσθήκη αυτών των 
παιγνιδιών σε μία διανομή θα μεγέθυνε αυτό "
 "το αποτέλεσμα."
 
+# | Free software is a matter of freedom, not price.  A free game need not be
+# | gratis.  It is feasible to develop free games commercially, while
+# | respecting your freedom to change the software you use.  Since the art in
+# | the game is not software, it [-does-] {+is+} not [-need-] {+ethically
+# | imperative+} to [-be free.-] {+make the art free&mdash;though free art is
+# | an additional contribution.+}  There is in fact free game software
+# | developed by companies, as well as free games developed noncommercially by
+# | volunteers.  Crowdfunding development will only get easier.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -198,6 +236,12 @@
 "αναπτύσσονται μη εμπορικά από εθελοντές.  
Η ανάπτυξη με χρηματοδότηση από το "
 "πλήθος (crowdfunding) θα γίνεται όλο και πιο 
εύκολη."
 
+# | But if we suppose that it is <em>not feasible</em> in the current
+# | situation to develop a certain kind of free [-game &mdash; what-]
+# | {+game&mdash;what+} would follow then? There's no good in writing it as a
+# | nonfree game.  To have freedom in your computing, requires rejecting
+# | nonfree software, pure and simple.  You as a freedom-lover won't use the
+# | nonfree game if it exists, so you won't lose anything if it does not exist.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -223,6 +267,15 @@
 "εραστές της ελευθερίας, δεν θα 
χρησιμοποιήσετε το μη-ελεύθερο παιγνίδι αν 
"
 "υπάρχει, οπότε δεν θα χάσετε τίποτε αν δεν 
υπάρχει."
 
+# | If you want to promote the cause of freedom in computing, please take care
+# | not to talk about the availability of these games on GNU/Linux as support
+# | for our cause.  Instead you could tell people about the <a
+# | href=\"https://libregamewiki.org/Main_Page\";>libre games wiki</a> that
+# | attempts to catalog free games, <a
+# | href=\"http{+s+}://forum.freegamedev.net/index.php\"> the Free Game Dev
+# | Forum</a>, and the LibrePlanet Gaming Collective's <a
+# | 
href=\"http{+s+}://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective\">
+# | free gaming night.</a>
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -292,6 +345,10 @@
 "Ανενεργοί σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις 
ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο "
 "<a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
+# | Please see the <a
+# | href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations
+# | README</a> for information on coordinating and [-submitting-]
+# | {+contributing+} translations of this article.
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -323,6 +380,8 @@
 "ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href=\"/server/standards/"
 "README.translations.html\">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
+# | Copyright &copy; [-2013-] {+2012, 2013, 2015, 2016, 2021, 2022+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
@@ -332,19 +391,14 @@
 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2013 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/not-ipr.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/not-ipr.el.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/not-ipr.el.po    16 Mar 2025 17:50:46 -0000      1.28
+++ philosophy/not-ipr.el.po    20 Mar 2025 20:09:49 -0000      1.29
@@ -21,13 +21,19 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive 
Mirage - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Είπατε &ldquo;Πνευματική Ιδιοκτησία&rdquo;; 
Είναι μία αποπλανητική αυταπάτη - Έργο GNU - 
Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
+msgid ""
+"Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
+"GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Είπατε &ldquo;Πνευματική Ιδιοκτησία&rdquo;; 
Είναι μία αποπλανητική αυταπάτη "
+"- Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><h2>
-msgid "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive 
Mirage"
-msgstr "Είπατε &ldquo;Πνευματική Ιδιοκτησία&rdquo;; 
Είναι μία αποπλανητική αυταπάτη"
+msgid ""
+"Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage"
+msgstr ""
+"Είπατε &ldquo;Πνευματική Ιδιοκτησία&rdquo;; 
Είναι μία αποπλανητική αυταπάτη"
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
@@ -36,300 +42,491 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"It has become fashionable to toss copyright, patents, and 
trademarks&mdash;three separate and different entities involving three separate 
and different sets of "
-"laws&mdash;plus a dozen other laws into one pot and call it 
&ldquo;intellectual property.&rdquo; The distorting and confusing term did not 
become common by accident.  "
-"Companies that gain from the confusion promoted it.  The clearest way out of 
the confusion is to reject the term entirely."
-msgstr ""
-"Έχει γίνει της μόδας να ρίχνονται πνευ
ματικά δικαιώματα (copyright), πατέντες και 
σήματα κατατεθέντα&mdash;τρεις ξεχωριστές 
και διαφορετικές οντότητες που 
περιλαμβάνουν "
-"τρία ξεχωριστά και διαφορετικά σύνολα 
νόμων&mdash;συν μια ντουζίνα άλλοι νόμοι σ' 
ένα τσουκάλι και να το καλούν &ldquo;πνευ
ματική ιδιοκτησία.&rdquo; Ο διαστρεβλωτικός 
και "
-"μπερδεμένος όρος δεν κατέστη κοινός κατά 
τύχη.  Τον προώθησαν εταιρείες οι οποίες 
κερδίζουν από την σύγχυση.  Ο πιο εμφανής 
δρόμος για να βγείτε από τη σύγχυση, είναι 
να "
-"απορρίψετε τον όρο εντελώς."
+"It has become fashionable to toss copyright, patents, and "
+"trademarks&mdash;three separate and different entities involving three "
+"separate and different sets of laws&mdash;plus a dozen other laws into one "
+"pot and call it &ldquo;intellectual property.&rdquo; The distorting and "
+"confusing term did not become common by accident.  Companies that gain from "
+"the confusion promoted it.  The clearest way out of the confusion is to "
+"reject the term entirely."
+msgstr ""
+"Έχει γίνει της μόδας να ρίχνονται πνευ
ματικά δικαιώματα (copyright), "
+"πατέντες και σήματα κατατεθέντα&mdash;τρεις 
ξεχωριστές και διαφορετικές "
+"οντότητες που περιλαμβάνουν τρία 
ξεχωριστά και διαφορετικά σύνολα "
+"νόμων&mdash;συν μια ντουζίνα άλλοι νόμοι σ' 
ένα τσουκάλι και να το καλούν "
+"&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία.&rdquo; Ο 
διαστρεβλωτικός και μπερδεμένος όρος "
+"δεν κατέστη κοινός κατά τύχη.  Τον 
προώθησαν εταιρείες οι οποίες κερδίζουν "
+"από την σύγχυση.  Ο πιο εμφανής δρόμος για 
να βγείτε από τη σύγχυση, είναι "
+"να απορρίψετε τον όρο εντελώς."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the 
widespread use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is a fashion 
that followed the 1967 "
-"founding of the World &ldquo;Intellectual Property&rdquo; Organization 
(WIPO), and only became really common in recent years. (WIPO is formally a UN 
organization, but in "
-"fact represents the interests of the holders of copyrights, patents, and 
trademarks.) Wide use dates from <a 
href=\"https://books.google.com/ngrams/graph?";
+"According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
+"widespread use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is a fashion "
+"that followed the 1967 founding of the World &ldquo;Intellectual "
+"Property&rdquo; Organization (WIPO), and only became really common in recent "
+"years. (WIPO is formally a UN organization, but in fact represents the "
+"interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.) Wide use "
+"dates from <a href=\"https://books.google.com/ngrams/graph?";
 
"content=intellectual+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;corpus=15&amp;smoothing=1&amp;share=&amp;direct_url=t1%3B%2Cintellectual%20property%3B%2Cc0\">around
 "
 "1990</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage.png\">Local image copy</a>)"
 msgstr ""
-"Σύμφωνα με τον Καθηγητή Mark Lemley, τώρα της 
Νομικής Σχολής του Standford, η διαδεδομένη 
χρήση του όρου &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; είναι μία μόδα η οποία "
-"ακολούθησε την ίδρυση του Παγκόσμιου 
Οργανισμού &ldquo;Πνευματικής 
Ιδιοκτησίας&rdquo; (WIPO) το 1967 και έγινε 
πραγματικά κοινή μόνο τα πρόσφατα χρόνια. 
(Ο WIPO είναι "
-"επίσημα ένας οργανισμός των Ηνωμένων 
Εθνών, αλλά στην πραγματικότητα 
αντιπροσωπεύει τα συμφέροντα των κατόχων 
των πνευματικών δικαιωμάτων, των πατεντών 
και των σημάτων "
-"κατατεθέντων.) Η ευρεία χρήση ξεκινά από 
το a href=\"https://books.google.com/ngrams/graph?";
+"Σύμφωνα με τον Καθηγητή Mark Lemley, τώρα της 
Νομικής Σχολής του Standford, "
+"η διαδεδομένη χρήση του όρου &ldquo;πνευ
ματική ιδιοκτησία&rdquo; είναι μία "
+"μόδα η οποία ακολούθησε την ίδρυση του Π
αγκόσμιου Οργανισμού "
+"&ldquo;Πνευματικής Ιδιοκτησίας&rdquo; (WIPO) το 1967 
και έγινε πραγματικά "
+"κοινή μόνο τα πρόσφατα χρόνια. (Ο WIPO είναι 
επίσημα ένας οργανισμός των "
+"Ηνωμένων Εθνών, αλλά στην πραγματικότητα 
αντιπροσωπεύει τα συμφέροντα των "
+"κατόχων των πνευματικών δικαιωμάτων, των 
πατεντών και των σημάτων "
+"κατατεθέντων.) Η ευρεία χρήση ξεκινά από 
το a href=\"https://";
+"books.google.com/ngrams/graph?"
 
"content=intellectual+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;corpus=15&amp;smoothing=1&amp;share=&amp;direct_url=t1%3B%2Cintellectual%20property%3B%2Cc0\">1990
 "
-"περίπου</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage.png\">Τοπικό 
αντίγραφο της εικόνας</a>)"
+"περίπου</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage.png\">Τοπικό 
αντίγραφο της "
+"εικόνας</a>)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about 
copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for physical 
objects. (This "
-"analogy is at odds with the legal philosophies of copyright law, of patent 
law, and of trademark law, but only specialists know that.) These laws are in 
fact not much like "
-"physical property law, but use of this term leads legislators to change them 
to be more so.  Since that is the change desired by the companies that exercise 
copyright, "
-"patent and trademark powers, the bias introduced by the term 
&ldquo;intellectual property&rdquo; suits them."
-msgstr ""
-"Ο όρος κουβαλάει μία προκατάληψη η οποία 
δεν είναι δύσκολο να φανεί: προτείνει να 
σκεφτόμαστε σχετικά με τα πνευματικά 
δικαιώματα, τις πατέντες και τα σήματα 
κατατεθέντα σε "
-"αναλογία με τα δικαιώματα ιδιοκτησίας για 
φυσικά αντικείμενα. (Αυτή η αναλογία 
έρχεται σε σύγκρουση με τις νόμιμες 
φιλοσοφίες των νόμων για τα πνευματικά 
δικαιώματα, τις "
-"πατέντες και τα σήματα κατατεθέντα, αλλά 
μόνο οι ειδικοί το γνωρίζουν αυτό.) Αυτοί οι 
νόμοι στην πραγματικότητα δεν μοιάζουν με 
το νόμο περί φυσικής ιδιοκτησίας, αλλά η "
-"χρήση αυτού του όρου οδηγεί τους 
νομοθέτες να τους αλλάζουν, ώστε να μοιάζου
ν περισσότερο. Αφού αυτή είναι η επιθυμητή 
αλλαγή από τις εταιρείες που εξασκούν τις 
δυνάμεις "
-"που απορρέουν από τα πνευματικά 
δικαιώματα, τις πατέντες και τα σήματα 
κατατεθέντα, η προκατάληψη που εισάγεται 
από τον όρο &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; 
τους "
-"εξυπηρετεί."
+"The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
+"copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for "
+"physical objects. (This analogy is at odds with the legal philosophies of "
+"copyright law, of patent law, and of trademark law, but only specialists "
+"know that.) These laws are in fact not much like physical property law, but "
+"use of this term leads legislators to change them to be more so.  Since that "
+"is the change desired by the companies that exercise copyright, patent and "
+"trademark powers, the bias introduced by the term &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo; suits them."
+msgstr ""
+"Ο όρος κουβαλάει μία προκατάληψη η οποία 
δεν είναι δύσκολο να φανεί: "
+"προτείνει να σκεφτόμαστε σχετικά με τα 
πνευματικά δικαιώματα, τις πατέντες "
+"και τα σήματα κατατεθέντα σε αναλογία με 
τα δικαιώματα ιδιοκτησίας για "
+"φυσικά αντικείμενα. (Αυτή η αναλογία 
έρχεται σε σύγκρουση με τις νόμιμες "
+"φιλοσοφίες των νόμων για τα πνευματικά 
δικαιώματα, τις πατέντες και τα "
+"σήματα κατατεθέντα, αλλά μόνο οι ειδικοί 
το γνωρίζουν αυτό.) Αυτοί οι νόμοι "
+"στην πραγματικότητα δεν μοιάζουν με το 
νόμο περί φυσικής ιδιοκτησίας, αλλά η "
+"χρήση αυτού του όρου οδηγεί τους 
νομοθέτες να τους αλλάζουν, ώστε να "
+"μοιάζουν περισσότερο. Αφού αυτή είναι η 
επιθυμητή αλλαγή από τις εταιρείες "
+"που εξασκούν τις δυνάμεις που απορρέουν 
από τα πνευματικά δικαιώματα, τις "
+"πατέντες και τα σήματα κατατεθέντα, η 
προκατάληψη που εισάγεται από τον όρο "
+"&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; τους εξυ
πηρετεί."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me 
to propose some other name for the overall category&mdash;or have proposed 
their own "
-"alternatives (often humorous).  Suggestions include IMPs, for Imposed 
Monopoly Privileges, and GOLEMs, for Government-Originated Legally Enforced 
Monopolies.  Some speak of "
-"&ldquo;exclusive rights regimes,&rdquo; but referring to restrictions as 
&ldquo;rights&rdquo; is doublethink too."
-msgstr ""
-"Η προκατάληψη αυτή είναι ένας επαρκής 
λόγος για να απορριφθεί ο όρος, και οι 
άνθρωποι συχνά μας έχουν ζητήσει να 
προτείνουμε κάποιο άλλο όνομα για την συ
νολική κατηγορία "
-"&mdash; ή έχουν προτείνει τις δικές τους 
εναλλακτικές (συχνά χιουμοριστικές) 
ονομασίες.  Οι προτάσεις περιλαμβάνουν ΕΜΠ, 
από το Επιβαλλόμενα Μονοπωλιακά Προνόμια, 
και ΚΠΝΕΜ "
-"(GOLEMs) από το Κυβερνητικής-Προέλευσης 
Νομικά Επιβαλλόμενα Μονοπώλια.  Ορισμένοι 
μιλούν για &ldquo;καθεστώτα αποκλειστικών 
δικαιωμάτων,&rdquo; αλλά η αναφορά στους "
+"The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
+"to propose some other name for the overall category&mdash;or have proposed "
+"their own alternatives (often humorous).  Suggestions include IMPs, for "
+"Imposed Monopoly Privileges, and GOLEMs, for Government-Originated Legally "
+"Enforced Monopolies.  Some speak of &ldquo;exclusive rights regimes,&rdquo; "
+"but referring to restrictions as &ldquo;rights&rdquo; is doublethink too."
+msgstr ""
+"Η προκατάληψη αυτή είναι ένας επαρκής 
λόγος για να απορριφθεί ο όρος, και οι "
+"άνθρωποι συχνά μας έχουν ζητήσει να 
προτείνουμε κάποιο άλλο όνομα για την "
+"συνολική κατηγορία &mdash; ή έχουν προτείνει 
τις δικές τους εναλλακτικές "
+"(συχνά χιουμοριστικές) ονομασίες.  Οι 
προτάσεις περιλαμβάνουν ΕΜΠ, από το "
+"Επιβαλλόμενα Μονοπωλιακά Προνόμια, και ΚΠ
ΝΕΜ (GOLEMs) από το Κυβερνητικής-"
+"Προέλευσης Νομικά Επιβαλλόμενα 
Μονοπώλια.  Ορισμένοι μιλούν για "
+"&ldquo;καθεστώτα αποκλειστικών 
δικαιωμάτων,&rdquo; αλλά η αναφορά στους "
 "περιορισμούς ως &ldquo;δικαιώματα&rdquo; είναι 
επίσης αντιφατική."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake 
to replace &ldquo;intellectual property&rdquo; with any other term.  A 
different name will not "
-"address the term's deeper problem: overgeneralization.  There is no such 
unified thing as &ldquo;intellectual property&rdquo;&mdash;it is a mirage.  The 
only reason people "
-"think it makes sense as a coherent category is that widespread use of the 
term has misled them about the laws in question."
-msgstr ""
-"Κάποιες από αυτές τις εναλλακτικές 
ονομασίες θα ήταν μία πρόοδος, αλλά είναι 
λάθος να αντικατασταθεί η &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; με οποιονδήποτε άλλον όρο.  
Μια "
-"διαφορετική ονομασία δεν θα απαντήσει στο 
βαθύτερο πρόβλημα του όρου: την υπεργενίκευ
ση.  Δεν υπάρχει κανένα τέτοιο ενιαίο 
πράγμα σαν την &ldquo;πνευματική "
-"ιδιοκτησία&rdquo;&mdash;είναι μία αυταπάτη.  Ο 
μόνος λόγος για τον οποίο οι άνθρωποι 
νομίζουν ότι έχει νόημα ως μια συνεκτική 
κατηγορία, είναι επειδή η διαδεδομένη 
χρήση "
-"του όρου τους έχει παραπλανήσει σχετικά 
με τους νόμους υπό συζήτηση."
+"Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
+"to replace &ldquo;intellectual property&rdquo; with any other term.  A "
+"different name will not address the term's deeper problem: "
+"overgeneralization.  There is no such unified thing as &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo;&mdash;it is a mirage.  The only reason people think it makes "
+"sense as a coherent category is that widespread use of the term has misled "
+"them about the laws in question."
+msgstr ""
+"Κάποιες από αυτές τις εναλλακτικές 
ονομασίες θα ήταν μία πρόοδος, αλλά είναι "
+"λάθος να αντικατασταθεί η &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; με "
+"οποιονδήποτε άλλον όρο.  Μια διαφορετική 
ονομασία δεν θα απαντήσει στο "
+"βαθύτερο πρόβλημα του όρου: την υ
περγενίκευση.  Δεν υπάρχει κανένα τέτοιο "
+"ενιαίο πράγμα σαν την &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo;&mdash;είναι μία "
+"αυταπάτη.  Ο μόνος λόγος για τον οποίο οι 
άνθρωποι νομίζουν ότι έχει νόημα "
+"ως μια συνεκτική κατηγορία, είναι επειδή η 
διαδεδομένη χρήση του όρου τους "
+"έχει παραπλανήσει σχετικά με τους νόμους υ
πό συζήτηση."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;intellectual property&rdquo; is at best a catch-all to lump "
+"together disparate laws.  Nonlawyers who hear one term applied to these "
+"various laws tend to assume they are based on a common principle and "
+"function similarly."
+msgstr ""
+"Ο όρος &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; 
είναι στην καλύτερη περίπτωση "
+"ένας για-κάθε-τι όρος για να συναθροιστούν 
μαζί ανόμοιοι νόμοι. Όσοι δεν "
+"είναι δικηγόροι κι ακούν έναν όρο να 
εφαρμόζεται σε όλους αυτούς τους "
+"διάφορους νόμους, τείνουν να υποθέτουν 
ότι βασίζονται σε μία κοινή αρχή, και "
+"λειτουργούν παρόμοια."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Nothing could be further from the case.  These laws originated separately, "
+"evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
+"raise different public policy issues."
+msgstr ""
+"Τίποτα δεν θα μπορούσε να είναι μακρύτερα 
από την πραγματικότητα. Αυτοί οι "
+"νόμοι προήλθαν ξεχωριστά, εξελίχθησαν 
διαφορετικά, καλύπτουν διαφορετικές "
+"δραστηριότητες, έχουν διαφορετικούς 
κανόνες και δημιουργούν διαφορετικά "
+"ζητήματα δημόσιας πολιτικής."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"For instance, copyright law was designed to promote authorship and art, and "
+"covers the details of expression of a work.  Patent law was intended to "
+"promote the publication of useful ideas, at the price of giving the one who "
+"publishes an idea a temporary monopoly over it&mdash;a price that may be "
+"worth paying in some fields and not in others."
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, ο νόμος για τα πνευματικά 
δικαιώματα σχεδιάστηκε για να "
+"προωθήσει τη συγγραφή κειμένων και την 
τέχνη, και καλύπτει τις λεπτομέρειες "
+"της έκφρασης ενός έργου.  Ο νόμος για τις 
πατέντες είχε ως σκοπό να "
+"προωθήσει την δημοσίευση χρήσιμων ιδεών, 
με το αντίτιμο της απόδοσης σε "
+"όποιον δημοσιεύει μία ιδέα ενός 
προσωρινού μονοπωλίου επάνω σ' αυτή &mdash; "
+"ένα αντίτιμο το οποίο μπορεί ν' αξίζει να 
πληρωθεί σε κάποιους τομείς, αλλά "
+"όχι σε άλλους."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
+"of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying.  "
+"Legislators under the influence of the term &ldquo;intellectual "
+"property,&rdquo; however, have turned it into a scheme that provides "
+"incentives for advertising.  And these are just three out of many laws that "
+"the term refers to."
+msgstr ""
+"Ο νόμος για τα σήματα κατατεθέντα, σε 
αντίθεση, δεν είχε ως σκοπό να "
+"προωθήσει κάποιο συγκεκριμένο τρόπο 
δράσης, αλλά απλά να επιτρέψει στους "
+"αγοραστές να γνωρίζουν τι αγοράζουν.  
Ωστόσο, οι νομοθέτες κάτω από την "
+"επίδραση του όρου &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία,&rdquo; τον έχουν μεταβάλλει "
+"σε ένα σχήμα το οποίο παρέχει κίνητρα για 
διαφήμιση.  Κι αυτοί είναι μόνο "
+"τρεις από τους πολλούς νόμους στους οποίου
ς αναφέρεται ο όρος αυτός."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Since these laws developed independently, they are different in every "
+"detail, as well as in their basic purposes and methods.  Thus, if you learn "
+"some fact about copyright law, you'd be wise to assume that patent law is "
+"different.  You'll rarely go wrong!"
+msgstr ""
+"Καθώς αυτοί οι νόμοι αναπτύχθηκαν 
ανεξάρτητα, είναι διαφορετικοί σε κάθε "
+"λεπτομέρεια, όπως επίσης και στους 
βασικούς τους σκοπούς και μεθόδους. Έτσι, "
+"εάν μάθετε κάποια γεγονότα σχετικά με το 
νόμο για τα πνευματικά δικαιώματα, "
+"θα ήταν σοφό να υποθέσετε ότι ο νόμος για 
τις πατέντες είναι διαφορετικός. "
+"Σπάνια θα κάνετε λάθος!"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In practice, nearly all general statements you encounter that are formulated "
+"using &ldquo;intellectual property&rdquo; will be false.  For instance, "
+"you'll see claims that &ldquo;its&rdquo; purpose is to &ldquo;promote "
+"innovation,&rdquo; but that only fits patent law and perhaps plant variety "
+"monopolies.  Copyright law is not concerned with innovation; a pop song or "
+"novel is copyrighted even if there is nothing innovative about it.  "
+"Trademark law is not concerned with innovation; if I start a tea store and "
+"call it &ldquo;rms tea,&rdquo; that would be a solid trademark even if I "
+"sell the same teas in the same way as everyone else.  Trade secret law is "
+"not concerned with innovation, except tangentially; my list of tea customers "
+"would be a trade secret with nothing to do with innovation."
+msgstr ""
+"Πρακτικά, σχεδόν όλες οι γενικές δηλώσεις 
που συναντάτε και οι οποίες είναι "
+"διατυπωμένες με βάση την &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; θα είναι "
+"λανθασμένες.  Για παράδειγμα, θα δείτε ισχυ
ρισμούς ότι &ldquo;ο σκοπός "
+"της&rdquo; είναι να &ldquo;προωθήσει την 
καινοτομία,&rdquo; αλλά αυτό "
+"ταιριάζει μόνο στο νόμο για τις πατέντες 
και ίσως για τα απλά μονοπώλια.  Ο "
+"νόμος πνευματικών δικαιωμάτων δεν 
ασχολείται με την καινοτομία· ένα ποπ "
+"τραγούδι ή ένα μυθιστόρημα προστατεύεται 
με πνευματικά δικαιώματα ακόμη κι "
+"αν δεν υπάρχει τίποτα καινοτόμο σ' αυτό.  Ο 
νόμος για τα σήματα κατατεθέντα "
+"δεν ασχολείται με την καινοτομία· αν 
αρχίσω ένα κατάστημα τσαγιού και το "
+"αποκαλέσω &ldquo;rms τσάι,&rdquo; αυτό θα ήταν ένα 
έγκυρο σήμα κατατεθέν "
+"ακόμη κι αν πουλάω τα ίδια τσάγια, με τον 
ίδιο τρόπο όπως οποιοσδήποτε "
+"άλλος.  Ο νόμος για τα εμπορικά μυστικά δεν 
ασχολείται με την καινοτομία, "
+"παρά μόνο εφαπτομενικά· η λίστα μου με 
πελάτες τσαγιού θα ήταν ένα εμπορικό "
+"μυστικό που δεν θα είχε καμία σχέση με την 
καινοτομία."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"You will also see assertions that &ldquo;intellectual property&rdquo; is "
+"concerned with &ldquo;creativity,&rdquo; but really that only fits copyright "
+"law.  More than creativity is needed to make a patentable invention.  "
+"Trademark law and trade secret law have nothing to do with creativity; the "
+"name &ldquo;rms tea&rdquo; isn't creative at all, and neither is my secret "
+"list of tea customers."
+msgstr ""
+"Θα δείτε επίσης ισχυρισμούς ότι η &ldquo;πνευ
ματική ιδιοκτησία&rdquo; "
+"ασχολείται με τη &ldquo;δημιουργικότητα,&rdquo; 
αλλά αυτό ταιριάζει μόνο στο "
+"νόμο για τα πνευματικά δικαιώματα.  
Χρειάζεται περισσότερο από "
+"δημιουργικότητα για να κάνει κανείς μια 
εφεύρεση που μπορεί να "
+"πατενταριστεί.  Οι νόμοι για τα σήματα 
κατατεθέντα και τα εμπορικά μυστικά "
+"δεν έχουν τίποτα να κάνουν με τη δημιου
ργικότητα· το όνομα &ldquo;rms "
+"τσάι&rdquo; δεν είναι καθόλου δημιουργικό, κι 
ούτε η μυστική μου λίστα με "
+"πελάτες τσαγιού."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really mean "
+"some larger or smaller set of laws.  For instance, rich countries often "
+"impose unjust laws on poor countries to squeeze money out of them.  Some of "
+"these laws are among those called &ldquo;intellectual property&rdquo; laws, "
+"and others are not; nonetheless, critics of the practice often grab for that "
+"label because it has become familiar to them.  By using it, they "
+"misrepresent the nature of the issue.  It would be better to use an accurate "
+"term, such as &ldquo;legislative colonization,&rdquo; that gets to the heart "
+"of the matter."
+msgstr ""
+"Οι άνθρωποι συχνά λένε &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; όταν πραγματικά "
+"εννοούν κάποιο μεγαλύτερο ή μικρότερο 
σύνολο νόμων.  Για παράδειγμα, οι "
+"πλούσιες χώρες συχνά επιβάλλουν άδικους 
νόμους στις φτωχές χώρες, ώστε να "
+"τις στραγγίξουν από χρήμα.  Κάποιοι από αυ
τούς τους νόμους είναι ανάμεσα σ' "
+"εκείνους που καλούνται νόμοι &ldquo;πνευ
ματικής ιδιοκτησίας&rdquo;, κάποιοι "
+"άλλοι όχι· παρ' όλα αυτά, οι επικριτές αυ
τής της πρακτικής συχνά "
+"χρησιμοποιούν αυτή την ετικέτα, επειδή του
ς έχει γίνει οικεία.  "
+"Χρησιμοποιώντας την, αναπαριστούν λάθος 
τη φύση του ζητήματος.  Θα ήταν "
+"καλύτερο να χρησιμοποιήσουν έναν ακριβή 
όρο, όπως &ldquo;νομοθετική "
+"αποικιοκρατία,&rdquo; που πάει ακριβώς στην 
καρδιά του ζητήματος."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Laymen are not alone in being confused by this term.  Even law professors "
+"who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the "
+"term &ldquo;intellectual property,&rdquo; and make general statements that "
+"conflict with facts they know.  For example, one professor wrote in 2006:"
+msgstr ""
+"Αυτοί που δεν είναι νομικοί δεν είναι οι 
μόνοι που έχουν μπερδευτεί απ' "
+"αυτόν τον όρο.  Ακόμα κι οι καθηγητές 
Νομικής που διδάσκουν αυτούς τους "
+"νόμους, δελεάζονται και παραπλανούνται 
από την αποπλανητική δύναμη του όρου "
+"&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; και κάνουν 
γενικές δηλώσεις που έρχονται "
+"σ' αντίθεση με γεγονότα τα οποία γνωρίζου
ν.  Για παράδειγμα, ένας καθηγητής "
+"έγραψε το 2006:"
 
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The term &ldquo;intellectual property&rdquo; is at best a catch-all to lump 
together disparate laws.  Nonlawyers who hear one term applied to these various 
laws tend to "
-"assume they are based on a common principle and function similarly."
-msgstr ""
-"Ο όρος &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; 
είναι στην καλύτερη περίπτωση ένας 
για-κάθε-τι όρος για να συναθροιστούν μαζί 
ανόμοιοι νόμοι. Όσοι δεν είναι δικηγόροι κι 
ακούν "
-"έναν όρο να εφαρμόζεται σε όλους αυτούς 
τους διάφορους νόμους, τείνουν να υποθέτου
ν ότι βασίζονται σε μία κοινή αρχή, και 
λειτουργούν παρόμοια."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Nothing could be further from the case.  These laws originated separately, 
evolved differently, cover different activities, have different rules, and 
raise different public "
-"policy issues."
-msgstr ""
-"Τίποτα δεν θα μπορούσε να είναι μακρύτερα 
από την πραγματικότητα. Αυτοί οι νόμοι 
προήλθαν ξεχωριστά, εξελίχθησαν 
διαφορετικά, καλύπτουν διαφορετικές 
δραστηριότητες, έχουν "
-"διαφορετικούς κανόνες και δημιουργούν 
διαφορετικά ζητήματα δημόσιας πολιτικής."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"For instance, copyright law was designed to promote authorship and art, and 
covers the details of expression of a work.  Patent law was intended to promote 
the publication "
-"of useful ideas, at the price of giving the one who publishes an idea a 
temporary monopoly over it&mdash;a price that may be worth paying in some 
fields and not in others."
-msgstr ""
-"Για παράδειγμα, ο νόμος για τα πνευματικά 
δικαιώματα σχεδιάστηκε για να προωθήσει 
τη συγγραφή κειμένων και την τέχνη, και 
καλύπτει τις λεπτομέρειες της έκφρασης 
ενός "
-"έργου.  Ο νόμος για τις πατέντες είχε ως 
σκοπό να προωθήσει την δημοσίευση χρήσιμων 
ιδεών, με το αντίτιμο της απόδοσης σε 
όποιον δημοσιεύει μία ιδέα ενός προσωρινού 
"
-"μονοπωλίου επάνω σ' αυτή &mdash; ένα αντίτιμο 
το οποίο μπορεί ν' αξίζει να πληρωθεί σε 
κάποιους τομείς, αλλά όχι σε άλλους."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
-"Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way of 
acting, but simply to enable buyers to know what they are buying.  Legislators 
under the "
-"influence of the term &ldquo;intellectual property,&rdquo; however, have 
turned it into a scheme that provides incentives for advertising.  And these 
are just three out of "
-"many laws that the term refers to."
+"Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the "
+"US constitution had a principled, procompetitive attitude to intellectual "
+"property.  They knew rights might be necessary, but&hellip;they tied "
+"congress's hands, restricting its power in multiple ways."
 msgstr ""
-"Ο νόμος για τα σήματα κατατεθέντα, σε 
αντίθεση, δεν είχε ως σκοπό να προωθήσει 
κάποιο συγκεκριμένο τρόπο δράσης, αλλά 
απλά να επιτρέψει στους αγοραστές να 
γνωρίζουν τι "
-"αγοράζουν.  Ωστόσο, οι νομοθέτες κάτω από 
την επίδραση του όρου &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία,&rdquo; τον έχουν μεταβάλλει σε ένα 
σχήμα το οποίο παρέχει κίνητρα για "
-"διαφήμιση.  Κι αυτοί είναι μόνο τρεις από 
τους πολλούς νόμους στους οποίους 
αναφέρεται ο όρος αυτός."
+"Σε αντίθεση με τους απογόνους τους, οι 
οποίοι τώρα χορεύουν στον WIPO, οι "
+"θεμελιωτές του συντάγματος των ΗΠΑ είχαν 
μία ηθική, υπέρ του ανταγωνισμού "
+"στάση απέναντι στην πνευματική 
ιδιοκτησία. Ήξεραν ότι τα δικαιώματα 
μπορεί "
+"να ήταν απαραίτητα, αλλά&hellip;έδεσαν τα 
χέρια του κογκρέσου, περιορίζοντας "
+"την δύναμη του με πολλαπλούς τρόπους."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Since these laws developed independently, they are different in every detail, 
as well as in their basic purposes and methods.  Thus, if you learn some fact 
about copyright "
-"law, you'd be wise to assume that patent law is different.  You'll rarely go 
wrong!"
-msgstr ""
-"Καθώς αυτοί οι νόμοι αναπτύχθηκαν 
ανεξάρτητα, είναι διαφορετικοί σε κάθε 
λεπτομέρεια, όπως επίσης και στους 
βασικούς τους σκοπούς και μεθόδους. Έτσι, 
εάν μάθετε κάποια "
-"γεγονότα σχετικά με το νόμο για τα πνευ
ματικά δικαιώματα, θα ήταν σοφό να υ
ποθέσετε ότι ο νόμος για τις πατέντες είναι 
διαφορετικός. Σπάνια θα κάνετε λάθος!"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"In practice, nearly all general statements you encounter that are formulated 
using &ldquo;intellectual property&rdquo; will be false.  For instance, you'll 
see claims that "
-"&ldquo;its&rdquo; purpose is to &ldquo;promote innovation,&rdquo; but that 
only fits patent law and perhaps plant variety monopolies.  Copyright law is 
not concerned with "
-"innovation; a pop song or novel is copyrighted even if there is nothing 
innovative about it.  Trademark law is not concerned with innovation; if I 
start a tea store and "
-"call it &ldquo;rms tea,&rdquo; that would be a solid trademark even if I sell 
the same teas in the same way as everyone else.  Trade secret law is not 
concerned with "
-"innovation, except tangentially; my list of tea customers would be a trade 
secret with nothing to do with innovation."
-msgstr ""
-"Πρακτικά, σχεδόν όλες οι γενικές δηλώσεις 
που συναντάτε και οι οποίες είναι διατυ
πωμένες με βάση την &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; θα είναι λανθασμένες.  Για "
-"παράδειγμα, θα δείτε ισχυρισμούς ότι &ldquo;ο 
σκοπός της&rdquo; είναι να &ldquo;προωθήσει την 
καινοτομία,&rdquo; αλλά αυτό ταιριάζει μόνο 
στο νόμο για τις πατέντες και ίσως "
-"για τα απλά μονοπώλια.  Ο νόμος πνευ
ματικών δικαιωμάτων δεν ασχολείται με την 
καινοτομία· ένα ποπ τραγούδι ή ένα μυ
θιστόρημα προστατεύεται με πνευματικά 
δικαιώματα ακόμη κι "
-"αν δεν υπάρχει τίποτα καινοτόμο σ' αυτό.  Ο 
νόμος για τα σήματα κατατεθέντα δεν 
ασχολείται με την καινοτομία· αν αρχίσω 
ένα κατάστημα τσαγιού και το αποκαλέσω 
&ldquo;rms "
-"τσάι,&rdquo; αυτό θα ήταν ένα έγκυρο σήμα 
κατατεθέν ακόμη κι αν πουλάω τα ίδια 
τσάγια, με τον ίδιο τρόπο όπως οποιοσδήποτε 
άλλος.  Ο νόμος για τα εμπορικά μυστικά δεν "
-"ασχολείται με την καινοτομία, παρά μόνο 
εφαπτομενικά· η λίστα μου με πελάτες 
τσαγιού θα ήταν ένα εμπορικό μυστικό που 
δεν θα είχε καμία σχέση με την καινοτομία."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"You will also see assertions that &ldquo;intellectual property&rdquo; is 
concerned with &ldquo;creativity,&rdquo; but really that only fits copyright 
law.  More than "
-"creativity is needed to make a patentable invention.  Trademark law and trade 
secret law have nothing to do with creativity; the name &ldquo;rms tea&rdquo; 
isn't creative "
-"at all, and neither is my secret list of tea customers."
+"That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
+"Constitution, which authorizes copyright law and patent law.  That clause, "
+"though, has nothing to do with trademark law, trade secret law, or various "
+"others.  The term &ldquo;intellectual property&rdquo; led that professor to "
+"make a false generalization."
 msgstr ""
-"Θα δείτε επίσης ισχυρισμούς ότι η &ldquo;πνευ
ματική ιδιοκτησία&rdquo; ασχολείται με τη 
&ldquo;δημιουργικότητα,&rdquo; αλλά αυτό 
ταιριάζει μόνο στο νόμο για τα πνευματικά "
-"δικαιώματα.  Χρειάζεται περισσότερο από 
δημιουργικότητα για να κάνει κανείς μια 
εφεύρεση που μπορεί να πατενταριστεί.  Οι 
νόμοι για τα σήματα κατατεθέντα και τα 
εμπορικά "
-"μυστικά δεν έχουν τίποτα να κάνουν με τη 
δημιουργικότητα· το όνομα &ldquo;rms τσάι&rdquo; 
δεν είναι καθόλου δημιουργικό, κι ούτε η μυ
στική μου λίστα με πελάτες τσαγιού."
+"Αυτή η δήλωση αναφέρεται στο Άρθρο 1, Π
αράγραφος 8, Πρόταση 8 του "
+"Συντάγματος των ΗΠΑ, το οποίο εγκρίνει του
ς νόμους για τα πνευματικά "
+"δικαιώματα και τις πατέντες.  Αυτή η 
πρόταση του συντάγματος όμως δεν έχει "
+"καμία σχέση με το νόμο για τα σήματα 
κατατεθέντα, το νόμο για τα εμπορικά "
+"μυστικά, ή με διάφορους άλλους.  Ο όρος 
&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; "
+"οδήγησε εκείνον τον καθηγητή να κάνει μία 
λάθος γενίκευση."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really mean 
some larger or smaller set of laws.  For instance, rich countries often impose 
unjust laws on "
-"poor countries to squeeze money out of them.  Some of these laws are among 
those called &ldquo;intellectual property&rdquo; laws, and others are not; 
nonetheless, critics "
-"of the practice often grab for that label because it has become familiar to 
them.  By using it, they misrepresent the nature of the issue.  It would be 
better to use an "
-"accurate term, such as &ldquo;legislative colonization,&rdquo; that gets to 
the heart of the matter."
+"The term &ldquo;intellectual property&rdquo; also leads to simplistic "
+"thinking.  It leads people to focus on the meager commonality in form that "
+"these disparate laws have&mdash;that they create artificial privileges for "
+"certain parties&mdash;and to disregard the details which form their "
+"substance: the specific restrictions each law places on the public, and the "
+"consequences that result.  This simplistic focus on the form encourages an "
+"&ldquo;economistic&rdquo; approach to all these issues."
 msgstr ""
-"Οι άνθρωποι συχνά λένε &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; όταν πραγματικά εννοούν 
κάποιο μεγαλύτερο ή μικρότερο σύνολο 
νόμων.  Για παράδειγμα, οι πλούσιες χώρες συ
χνά "
-"επιβάλλουν άδικους νόμους στις φτωχές 
χώρες, ώστε να τις στραγγίξουν από χρήμα.  
Κάποιοι από αυτούς τους νόμους είναι 
ανάμεσα σ' εκείνους που καλούνται νόμοι "
-"&ldquo;πνευματικής ιδιοκτησίας&rdquo;, κάποιοι 
άλλοι όχι· παρ' όλα αυτά, οι επικριτές αυτής 
της πρακτικής συχνά χρησιμοποιούν αυτή την 
ετικέτα, επειδή τους έχει γίνει "
-"οικεία.  Χρησιμοποιώντας την, 
αναπαριστούν λάθος τη φύση του ζητήματος.  
Θα ήταν καλύτερο να χρησιμοποιήσουν έναν 
ακριβή όρο, όπως &ldquo;νομοθετική 
αποικιοκρατία,&rdquo; "
-"που πάει ακριβώς στην καρδιά του 
ζητήματος."
+"Ο όρος &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; 
οδηγεί επίσης σε απλοϊκή σκέψη. "
+"Οδηγεί τους ανθρώπους να εστιάζουν στην 
πενιχρή ομοιότητα μορφής που αυτοί "
+"οι ανόμοιοι νόμοι έχουν&mdash;στο ότι δημιου
ργούν τεχνητά πλεονεκτήματα για "
+"συγκεκριμένες ομάδες&mdash;και να παραβλέπου
ν τις λεπτομέρειες που "
+"σχηματίζουν την υπόσταση τους: τους συ
γκεκριμένους περιορισμούς τους οποίους "
+"θέτει ο κάθε νόμος στο κοινό και τις συ
νέπειες που έχουν σαν αποτέλεσμα. "
+"Αυτή η απλοϊκή εστίαση στη μορφή 
ενθαρρύνει μία &ldquo;οικονομιστική&rdquo; "
+"προσέγγιση σε όλα αυτά τα ζητήματα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Laymen are not alone in being confused by this term.  Even law professors who 
teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the term 
&ldquo;intellectual "
-"property,&rdquo; and make general statements that conflict with facts they 
know.  For example, one professor wrote in 2006:"
+"Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
+"assumptions.  These include assumptions about values, such as that amount of "
+"production matters while freedom and way of life do not, and factual "
+"assumptions which are mostly false, such as that copyrights on music "
+"supports musicians, or that patents on drugs support life-saving research."
 msgstr ""
-"Αυτοί που δεν είναι νομικοί δεν είναι οι 
μόνοι που έχουν μπερδευτεί απ' αυτόν τον 
όρο.  Ακόμα κι οι καθηγητές Νομικής που 
διδάσκουν αυτούς τους νόμους, δελεάζονται 
και "
-"παραπλανούνται από την αποπλανητική 
δύναμη του όρου &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; και κάνουν γενικές δηλώσεις 
που έρχονται σ' αντίθεση με γεγονότα τα 
οποία "
-"γνωρίζουν.  Για παράδειγμα, ένας καθηγητής 
έγραψε το 2006:"
-
-# type: Content of: <blockquote><p>
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid ""
-"Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the 
US constitution had a principled, procompetitive attitude to intellectual 
property.  They knew "
-"rights might be necessary, but&hellip;they tied congress's hands, restricting 
its power in multiple ways."
-msgstr ""
-"Σε αντίθεση με τους απογόνους τους, οι 
οποίοι τώρα χορεύουν στον WIPO, οι θεμελιωτές 
του συντάγματος των ΗΠΑ είχαν μία ηθική, υ
πέρ του ανταγωνισμού στάση απέναντι στην "
-"πνευματική ιδιοκτησία. Ήξεραν ότι τα 
δικαιώματα μπορεί να ήταν απαραίτητα, 
αλλά&hellip;έδεσαν τα χέρια του κογκρέσου, 
περιορίζοντας την δύναμη του με πολλαπλούς 
τρόπους."
+"Τα οικονομικά λειτουργούν εδώ, όπως συχνά 
συμβαίνει, σαν ένα όχημα για "
+"ανεξέταστες υποθέσεις. Αυτές περιλαμβάνου
ν υποθέσεις σχετικά με τις ηθικές "
+"αξίες, όπως ότι η ποσότητα παραγωγής έχει 
σημασία ενώ η ελευθερία και ο "
+"τρόπος ζωής όχι, καθώς και υποθέσεις 
σχετικά με την πραγματικότητα, οι "
+"οποίες είναι κατά το μεγαλύτερο μέρος 
λανθασμένες, όπως ότι τα πνευματικά "
+"δικαιώματα στην μουσική υποστηρίζουν του
ς μουσικούς, ή ότι οι πατέντες στα "
+"φάρμακα υποστηρίζουν έρευνα που σώζει 
ζωές."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US 
Constitution, which authorizes copyright law and patent law.  That clause, 
though, has nothing to do with "
-"trademark law, trade secret law, or various others.  The term 
&ldquo;intellectual property&rdquo; led that professor to make a false 
generalization."
+"Another problem is that, at the broad scale implicit in the term "
+"&ldquo;intellectual property,&rdquo; the specific issues raised by the "
+"various laws become nearly invisible.  These issues arise from the specifics "
+"of each law&mdash;precisely what the term &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo; encourages people to ignore.  For instance, one issue "
+"relating to copyright law is whether music sharing should be allowed; patent "
+"law has nothing to do with this.  Patent law raises issues such as whether "
+"poor countries should be allowed to produce life-saving drugs and sell them "
+"cheaply to save lives; copyright law has nothing to do with such matters."
 msgstr ""
-"Αυτή η δήλωση αναφέρεται στο Άρθρο 1, Π
αράγραφος 8, Πρόταση 8 του Συντάγματος των ΗΠ
Α, το οποίο εγκρίνει τους νόμους για τα πνευ
ματικά δικαιώματα και τις πατέντες.  Αυτή 
η "
-"πρόταση του συντάγματος όμως δεν έχει 
καμία σχέση με το νόμο για τα σήματα 
κατατεθέντα, το νόμο για τα εμπορικά μυ
στικά, ή με διάφορους άλλους.  Ο όρος 
&ldquo;πνευματική "
-"ιδιοκτησία&rdquo; οδήγησε εκείνον τον 
καθηγητή να κάνει μία λάθος γενίκευση."
+"Ένα ακόμη πρόβλημα είναι ότι, στην ευρεία 
κλίμακα που είναι υπονοούμενη στον "
+"όρο &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo;, τα συ
γκεκριμένα ζητήματα που "
+"εγείρονται από τους διάφορους νόμους 
καθίστανται σχεδόν αόρατα.  Αυτά τα "
+"ζητήματα εγείρονται από τις 
ιδιαιτερότητες του κάθε νόμου&mdash;ακριβώς 
ό,τι "
+"ο όρος &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; 
ενθαρρύνει τους ανθρώπους να "
+"αγνοούν.  Για παράδειγμα, ένα ζήτημα 
σχετικό με το νόμο για τα πνευματικά "
+"δικαιώματα είναι εάν η διαμοίραση μου
σικής θα πρέπει να επιτρέπεται· ο νόμος "
+"για τις πατέντες δεν έχει καμία σχέση με αυ
τό.  Ο νόμος για τις πατέντες "
+"εγείρει ζητήματα όπως αν θα πρέπει να 
επιτρέπεται στις φτωχές χώρες να "
+"παράγουν σωτήρια για τη ζωή φάρμακα και να 
τα πωλούν φτηνά για να σώζουν "
+"ζωές· ο νόμος για τα πνευματικά 
δικαιώματα δεν έχει καμία σχέση με τέτοια "
+"ζητήματα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The term &ldquo;intellectual property&rdquo; also leads to simplistic 
thinking.  It leads people to focus on the meager commonality in form that 
these disparate laws "
-"have&mdash;that they create artificial privileges for certain 
parties&mdash;and to disregard the details which form their substance: the 
specific restrictions each law "
-"places on the public, and the consequences that result.  This simplistic 
focus on the form encourages an &ldquo;economistic&rdquo; approach to all these 
issues."
+"Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
+"aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
+"the basis for considering them means ignoring the differences.  Putting the "
+"two laws in the &ldquo;intellectual property&rdquo; pot obstructs clear "
+"thinking about each one."
 msgstr ""
-"Ο όρος &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; 
οδηγεί επίσης σε απλοϊκή σκέψη. Οδηγεί τους 
ανθρώπους να εστιάζουν στην πενιχρή 
ομοιότητα μορφής που αυτοί οι ανόμοιοι 
νόμοι "
-"έχουν&mdash;στο ότι δημιουργούν τεχνητά 
πλεονεκτήματα για συγκεκριμένες 
ομάδες&mdash;και να παραβλέπουν τις 
λεπτομέρειες που σχηματίζουν την υπόσταση 
τους: τους "
-"συγκεκριμένους περιορισμούς τους οποίους 
θέτει ο κάθε νόμος στο κοινό και τις συ
νέπειες που έχουν σαν αποτέλεσμα. Αυτή η 
απλοϊκή εστίαση στη μορφή ενθαρρύνει μία "
-"&ldquo;οικονομιστική&rdquo; προσέγγιση σε όλα αυ
τά τα ζητήματα."
+"Κανένα από τα ζητήματα αυτά δεν είναι 
οικονομικής μόνο φύσης· και οι μη "
+"οικονομικής φύσης πλευρές τους είναι πολύ 
διαφορετικές. Το να χρησιμοποιούμε "
+"τη ρηχή οικονομική υπεργενίκευση ως βάση 
της θεώρησής τους, σημαίνει ότι  "
+"αγνοούμε τις διαφορές. Το να βάζουμε και 
τους δύο νόμους στο τσουκάλι της "
+"&ldquo;πνευματικής ιδιοκτησίας&rdquo; 
παρεμποδίζει την ικανότητα να "
+"σκεφτόμαστε καθαρά για τον καθένα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined 
assumptions.  These include assumptions about values, such as that amount of 
production matters while "
-"freedom and way of life do not, and factual assumptions which are mostly 
false, such as that copyrights on music supports musicians, or that patents on 
drugs support life-"
-"saving research."
+"Thus, any opinions about &ldquo;the issue of intellectual property&rdquo; "
+"and any generalizations about this supposed category are almost surely "
+"foolish.  If you think all those laws are one issue, you will tend to choose "
+"your opinions from a selection of sweeping overgeneralizations, none of "
+"which is any good."
 msgstr ""
-"Τα οικονομικά λειτουργούν εδώ, όπως συχνά 
συμβαίνει, σαν ένα όχημα για ανεξέταστες υ
ποθέσεις. Αυτές περιλαμβάνουν υποθέσεις 
σχετικά με τις ηθικές αξίες, όπως ότι η 
ποσότητα "
-"παραγωγής έχει σημασία ενώ η ελευθερία 
και ο τρόπος ζωής όχι, καθώς και υποθέσεις 
σχετικά με την πραγματικότητα, οι οποίες 
είναι κατά το μεγαλύτερο μέρος 
λανθασμένες, όπως "
-"ότι τα πνευματικά δικαιώματα στην μου
σική υποστηρίζουν τους μουσικούς, ή ότι οι 
πατέντες στα φάρμακα υποστηρίζουν έρευνα 
που σώζει ζωές."
+"Συνεπώς, οποιεσδήποτε απόψεις σχετικά με 
το &ldquo;ζήτημα της πνευματικής "
+"ιδιοκτησίας&rdquo; και οποιεσδήποτε υ
περγενικεύσεις γι' αυτή την υποτιθέμενη "
+"κατηγορία είναι σχεδόν σίγουρα ανόητες. 
Εάν νομίζετε ότι όλοι αυτοί οι νόμοι "
+"αποτελούν ένα ζήτημα, θα τείνετε να 
διαλέγετε τις απόψεις σας από μία "
+"επιλογή εκτεταμένων υπεργενικεύσεων, 
καμία από τις οποίες δεν είναι καλή."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Another problem is that, at the broad scale implicit in the term 
&ldquo;intellectual property,&rdquo; the specific issues raised by the various 
laws become nearly "
-"invisible.  These issues arise from the specifics of each law&mdash;precisely 
what the term &ldquo;intellectual property&rdquo; encourages people to ignore.  
For instance, "
-"one issue relating to copyright law is whether music sharing should be 
allowed; patent law has nothing to do with this.  Patent law raises issues such 
as whether poor "
-"countries should be allowed to produce life-saving drugs and sell them 
cheaply to save lives; copyright law has nothing to do with such matters."
+"Rejection of &ldquo;intellectual property&rdquo; is not mere philosophical "
+"recreation.  The term does real harm.  Apple used it to <a href=\"https://";
+"www.theguardian.com/us-news/2017/mar/11/nebraska-farmers-right-to-repair-"
+"bill-stalls-apple\">warp debate about Nebraska's &ldquo;right to "
+"repair&rdquo; bill</a>.  The bogus concept gave Apple a way to dress up its "
+"preference for secrecy, which conflicts with its customers' rights, as a "
+"supposed principle that customers and the state must yield to."
 msgstr ""
-"Ένα ακόμη πρόβλημα είναι ότι, στην ευρεία 
κλίμακα που είναι υπονοούμενη στον όρο 
&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo;, τα συ
γκεκριμένα ζητήματα που εγείρονται από του
ς "
-"διάφορους νόμους καθίστανται σχεδόν 
αόρατα.  Αυτά τα ζητήματα εγείρονται από 
τις ιδιαιτερότητες του κάθε νόμου
&mdash;ακριβώς ό,τι ο όρος &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; "
-"ενθαρρύνει τους ανθρώπους να αγνοούν.  Για 
παράδειγμα, ένα ζήτημα σχετικό με το νόμο 
για τα πνευματικά δικαιώματα είναι εάν η 
διαμοίραση μουσικής θα πρέπει να 
επιτρέπεται· "
-"ο νόμος για τις πατέντες δεν έχει καμία 
σχέση με αυτό.  Ο νόμος για τις πατέντες 
εγείρει ζητήματα όπως αν θα πρέπει να 
επιτρέπεται στις φτωχές χώρες να παράγουν 
σωτήρια για "
-"τη ζωή φάρμακα και να τα πωλούν φτηνά για 
να σώζουν ζωές· ο νόμος για τα πνευματικά 
δικαιώματα δεν έχει καμία σχέση με τέτοια 
ζητήματα."
+"Η απόρριψη του όρου &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; δεν είναι απλή "
+"φιλοσοφική αναψυχή.  Ο όρος προκαλεί 
πραγματικό κακό.  Η Apple τον "
+"χρησιμοποίησε για να <a 
href=\"https://www.theguardian.com/us-news/2017/mar/";
+"11/nebraska-farmers-right-to-repair-bill-stalls-apple\">διαστρεβλώσει
 τη "
+"διαμάχη σχετικά με το νομοσχέδιο της 
Νεμπράσκα για το &ldquo;δικαίωμα στην "
+"επιδιόρθωση&rdquo;</a>.  Η σφαλερή έννοια έδωσε 
στην Apple ένα τρόπο να "
+"επενδύσει την προτίμησή της για μυ
στικότητα, η οποία συγκρούεται με τα "
+"δικαιώματα των πελατών της, ως μια υ
ποτιθέμενη αρχή στην οποία οι πελάτες "
+"και η πολιτεία πρέπει να ενδώσουν."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic 
aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as 
the basis for "
-"considering them means ignoring the differences.  Putting the two laws in the 
&ldquo;intellectual property&rdquo; pot obstructs clear thinking about each 
one."
+"If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
+"copyrights, or trademarks, or various other different laws, the first step "
+"is to forget the idea of lumping them together, and treat them as separate "
+"topics.  The second step is to reject the narrow perspectives and simplistic "
+"picture the term &ldquo;intellectual property&rdquo; suggests.  Consider "
+"each of these issues separately, in its fullness, and you have a chance of "
+"considering them well."
 msgstr ""
-"Κανένα από τα ζητήματα αυτά δεν είναι 
οικονομικής μόνο φύσης· και οι μη 
οικονομικής φύσης πλευρές τους είναι πολύ 
διαφορετικές. Το να χρησιμοποιούμε τη ρηχή 
οικονομική "
-"υπεργενίκευση ως βάση της θεώρησής τους, 
σημαίνει ότι  αγνοούμε τις διαφορές. Το να 
βάζουμε και τους δύο νόμους στο τσουκάλι 
της &ldquo;πνευματικής ιδιοκτησίας&rdquo; "
-"παρεμποδίζει την ικανότητα να 
σκεφτόμαστε καθαρά για τον καθένα."
+"Εάν θέλετε να σκέφτεστε καθαρά σχετικά με 
τα ζητήματα που εγείρονται από τις "
+"πατέντες, ή τα πνευματικά δικαιώματα, ή 
τα σήματα κατατεθέντα, ή ποικίλους "
+"άλλους διαφορετικούς νόμους, το πρώτο 
βήμα είναι να ξεχάσετε την ιδέα της "
+"συνάθροισης αυτών και να τα 
αντιμετωπίζετε σαν ξεχωριστά ζητήματα.  Το "
+"δεύτερο βήμα είναι να απορρίψετε τις 
στενές προοπτικές και την απλοϊκή "
+"εικόνα που ο όρος &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; προτείνει.  Θεωρείστε "
+"κάθε ένα απ' αυτά τα ζητήματα ξεχωριστά, 
στην πληρότητά του, και θα έχετε "
+"έτσι μια ευκαιρία να τα θεωρήσετε καλά."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Thus, any opinions about &ldquo;the issue of intellectual property&rdquo; and 
any generalizations about this supposed category are almost surely foolish.  If 
you think all "
-"those laws are one issue, you will tend to choose your opinions from a 
selection of sweeping overgeneralizations, none of which is any good."
+"And when it comes to reforming WIPO, here is <a href=\"https://fsfe.org/";
+"activities/wipo/wiwo.en.html\">one proposal for changing the name and "
+"substance of WIPO</a>."
 msgstr ""
-"Συνεπώς, οποιεσδήποτε απόψεις σχετικά με 
το &ldquo;ζήτημα της πνευματικής 
ιδιοκτησίας&rdquo; και οποιεσδήποτε υ
περγενικεύσεις γι' αυτή την υποτιθέμενη 
κατηγορία είναι "
-"σχεδόν σίγουρα ανόητες. Εάν νομίζετε ότι 
όλοι αυτοί οι νόμοι αποτελούν ένα ζήτημα, 
θα τείνετε να διαλέγετε τις απόψεις σας από 
μία επιλογή εκτεταμένων υπεργενικεύσεων, "
-"καμία από τις οποίες δεν είναι καλή."
+"Κι όταν έρθει η ώρα ν' αναμορφώσουμε τον 
WIPO, εδώ είναι <a href=\"https://";
+"fsfe.org/activities/wipo/wiwo.en.html\">μια πρόταση για ν' 
αλλάξουμε το "
+"όνομα και την ουσία του WIPO</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Rejection of &ldquo;intellectual property&rdquo; is not mere philosophical 
recreation.  The term does real harm.  Apple used it to <a 
href=\"https://www.theguardian.com/us-";
-"news/2017/mar/11/nebraska-farmers-right-to-repair-bill-stalls-apple\">warp 
debate about Nebraska's &ldquo;right to repair&rdquo; bill</a>.  The bogus 
concept gave Apple a "
-"way to dress up its preference for secrecy, which conflicts with its 
customers' rights, as a supposed principle that customers and the state must 
yield to."
+"See also <a href=\"/philosophy/komongistan.html\">The Curious History of "
+"Komongistan (Busting the term &ldquo;intellectual property&rdquo;)</a>."
 msgstr ""
-"Η απόρριψη του όρου &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; δεν είναι απλή φιλοσοφική 
αναψυχή.  Ο όρος προκαλεί πραγματικό κακό.  
Η Apple τον χρησιμοποίησε για να <a "
-"href=\"https://www.theguardian.com/us-news/2017/mar/11/nebraska-farmers-right-to-repair-bill-stalls-apple\";>διαστρεβλώσει
 τη διαμάχη σχετικά με το νομοσχέδιο της 
Νεμπράσκα "
-"για το &ldquo;δικαίωμα στην 
επιδιόρθωση&rdquo;</a>.  Η σφαλερή έννοια έδωσε 
στην Apple ένα τρόπο να επενδύσει την 
προτίμησή της για μυστικότητα, η οποία συ
γκρούεται με τα "
-"δικαιώματα των πελατών της, ως μια υ
ποτιθέμενη αρχή στην οποία οι πελάτες και η 
πολιτεία πρέπει να ενδώσουν."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"If you want to think clearly about the issues raised by patents, or 
copyrights, or trademarks, or various other different laws, the first step is 
to forget the idea of "
-"lumping them together, and treat them as separate topics.  The second step is 
to reject the narrow perspectives and simplistic picture the term 
&ldquo;intellectual "
-"property&rdquo; suggests.  Consider each of these issues separately, in its 
fullness, and you have a chance of considering them well."
-msgstr ""
-"Εάν θέλετε να σκέφτεστε καθαρά σχετικά με 
τα ζητήματα που εγείρονται από τις 
πατέντες, ή τα πνευματικά δικαιώματα, ή τα 
σήματα κατατεθέντα, ή ποικίλους άλλους 
διαφορετικούς "
-"νόμους, το πρώτο βήμα είναι να ξεχάσετε 
την ιδέα της συνάθροισης αυτών και να τα 
αντιμετωπίζετε σαν ξεχωριστά ζητήματα.  Το 
δεύτερο βήμα είναι να απορρίψετε τις 
στενές "
-"προοπτικές και την απλοϊκή εικόνα που ο 
όρος &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; 
προτείνει.  Θεωρείστε κάθε ένα απ' αυτά τα 
ζητήματα ξεχωριστά, στην πληρότητά του, και 
θα "
-"έχετε έτσι μια ευκαιρία να τα θεωρήσετε 
καλά."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "And when it comes to reforming WIPO, here is <a 
href=\"https://fsfe.org/activities/wipo/wiwo.en.html\";>one proposal for 
changing the name and substance of WIPO</a>."
-msgstr ""
-"Κι όταν έρθει η ώρα ν' αναμορφώσουμε τον 
WIPO, εδώ είναι <a 
href=\"https://fsfe.org/activities/wipo/wiwo.en.html\";>μια πρόταση 
για ν' αλλάξουμε το όνομα και την ουσία του "
-"WIPO</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "See also <a href=\"/philosophy/komongistan.html\">The Curious History 
of Komongistan (Busting the term &ldquo;intellectual property&rdquo;)</a>."
-msgstr "Δείτε επίσης το <a 
href=\"/philosophy/komongistan.html\">Η περίεργη ιστορία του 
Komongistan (τσακίζοντας τον όρο &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo;)</a>."
+"Δείτε επίσης το <a href=\"/philosophy/komongistan.html\">Η 
περίεργη ιστορία "
+"του Komongistan (τσακίζοντας τον όρο &ldquo;πνευ
ματική ιδιοκτησία&rdquo;)</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Countries in Africa are a lot more similar than these laws, and 
&ldquo;Africa&rdquo; is a coherent geographical concept; nonetheless, <a 
href=\"https://www.theguardian.com/";
-"world/2014/jan/24/africa-clinton\"> talking about &ldquo;Africa&rdquo; 
instead of a specific country causes lots of confusion</a>."
+"Countries in Africa are a lot more similar than these laws, and "
+"&ldquo;Africa&rdquo; is a coherent geographical concept; nonetheless, <a "
+"href=\"https://www.theguardian.com/world/2014/jan/24/africa-clinton\";> "
+"talking about &ldquo;Africa&rdquo; instead of a specific country causes lots "
+"of confusion</a>."
 msgstr ""
-"Οι χώρες στην Αφρική είναι πολύ 
περισσότερο όμοιες από αυτούς τους νόμους 
και η &ldquo;Αφρική&rdquo; είναι μια συνεκτική 
γεωγραφική έννοια· ωστόσο, <a href=\"https://";
-"www.theguardian.com/world/2014/jan/24/africa-clinton\"> μιλώντας 
για την &ldquo;Αφρική&rdquo; αντί για μια συ
γκεκριμένη χώρα δημιουργεί πολλή σύγχυ
ση</a>."
+"Οι χώρες στην Αφρική είναι πολύ 
περισσότερο όμοιες από αυτούς τους νόμους "
+"και η &ldquo;Αφρική&rdquo; είναι μια συνεκτική 
γεωγραφική έννοια· ωστόσο, <a "
+"href=\"https://www.theguardian.com/world/2014/jan/24/africa-clinton\";> "
+"μιλώντας για την &ldquo;Αφρική&rdquo; αντί για 
μια συγκεκριμένη χώρα "
+"δημιουργεί πολλή σύγχυση</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<a 
href=\"https://torrentfreak.com/language-matters-framing-the-copyright-monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/\";>
 Rickard Falkvinge supports rejection of this "
-"term</a>."
+"<a href=\"https://torrentfreak.com/language-matters-framing-the-copyright-";
+"monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/\"> Rickard Falkvinge supports "
+"rejection of this term</a>."
 msgstr ""
-"<a 
href=\"https://torrentfreak.com/language-matters-framing-the-copyright-monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/\";>
 ο Rickard Falkvinge υποστηρίζει την απόρριψη "
-"αυτού του όρου</a>."
+"<a href=\"https://torrentfreak.com/language-matters-framing-the-copyright-";
+"monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/\"> ο Rickard Falkvinge "
+"υποστηρίζει την απόρριψη αυτού του όρου
</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<a 
href=\"http://www.locusmag.com/Perspectives/2016/11/cory-doctorow-sole-and-despotic-dominion/\";>
 Cory Doctorow also condemns</a> the term &ldquo;intellectual "
-"property.&rdquo;"
+"<a href=\"http://www.locusmag.com/Perspectives/2016/11/cory-doctorow-sole-";
+"and-despotic-dominion/\"> Cory Doctorow also condemns</a> the term "
+"&ldquo;intellectual property.&rdquo;"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"http://www.locusmag.com/Perspectives/2016/11/cory-doctorow-sole-and-despotic-dominion/\";>
 Η Cory Doctorow επίσης καταδικάζει</a> τον όρο 
&ldquo;πνευματική "
-"ιδιοκτησία.&rdquo;"
+"<a href=\"http://www.locusmag.com/Perspectives/2016/11/cory-doctorow-sole-";
+"and-despotic-dominion/\"> Η Cory Doctorow επίσης 
καταδικάζει</a> τον όρο "
+"&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -339,12 +536,17 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the "
-"FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  
Υπάρχουν επίσης <a href=\"/contact/\">άλλοι τρόποι 
για να "
-"επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί 
σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις 
μπορούν να σταλούν στο <a 
href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</"
-"a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a "
+"href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Υπάρχουν 
επίσης <a "
+"href=\"/contact/\">άλλοι τρόποι για να 
επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. "
+"Ανενεργοί σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις 
ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο "
+"<a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -359,32 +561,44 @@
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and contributing translations of this article."
-msgstr ""
-"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε 
ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από ατέλειες.  Π
αρακαλούμε, στείλτε "
-"τα σχόλιά σας και τις γενικές 
παρατηρήσεις σας σχετικά με αυτό το θέμα 
στο <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Για
 "
-"πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων των ιστοσελίδων 
μας, δείτε το <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</"
-"a>."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Translations README</a> for information on "
+"coordinating and contributing translations of this article."
+msgstr ""
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:web-";
+"translators@gnu.org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Για "
+"πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων των "
+"ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013-2017, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2004, 2006, 2010, 
2013-2017, 2021 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2004, 2006, 2010, 2013-2017, 
2021 Richard "
+"Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
-"License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 "
-"Διεθνή  Άδεια</a>."
+"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνή  
Άδεια</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.gnu.org/users/katsaridasr/\";>Χρόνης 
Κωνσταντίνος</a> (2007)\n"
-"<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas\";>Γεώργιος Μ. 
Ζαρκάδας</a> (2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2025)\n"
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/users/katsaridasr/\">Χρόνης 
Κωνσταντίνος</a> (2007)\n"
+"<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2009, 2010, 2011, 
2012, 2015, 2025)\n"
 "</p>"
 
 #.  timestamp start

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/open-source-misses-the-point.el.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/open-source-misses-the-point.el.po       20 Mar 2025 18:20:24 
-0000      1.4
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.el.po       20 Mar 2025 20:09:49 
-0000      1.5
@@ -3,20 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Chronis Konstantinos, 2007.
 # Nov 2014: GNUNify (T. Godefroy).
+# March 2017: update link, quotes & 2 footer strings, restore deprecated
+# msgstrs.
+# May 2021: standardize the copyright line.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-01-01 05:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 13:30+0200\n"
-"Last-Translator: Georgios Zarkadas <gz@member.fsf.org>\n"
-"Language-Team: Greek <www-el-translators@gnu.org>\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <web-translators@gnu.org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2007-12-12 14:55+0100\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -26,6 +28,7 @@
 "Γιατί ο Ανοιχτός Κώδικας, χάνει το νόημα 
του Ελεύθερου λογισμικού - Έργο GNU "
 "- Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
+# | Why Open Source [-m-]{+M+}isses the [-p-]{+P+}oint of Free Software
 #. type: Content of: <div><h2>
 #, fuzzy
 #| msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
@@ -33,10 +36,8 @@
 msgstr "Γιατί Ο ανοιχτός Κώδικας χάνει το 
νόημα του Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 #. type: Content of: <div><address>
-#, fuzzy
-#| msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgid "by Richard Stallman"
-msgstr "του <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "από τον Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -64,6 +65,13 @@
 "ελευθερίας, όχι κόστους, οπότε σκεφτείτε 
τον &ldquo;ελεύθερο λόγο,&rdquo;, "
 "όχι την &ldquo;δωρεάν μπύρα.&rdquo;"
 
+# | These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for
+# | the individual users' sake, but {+for society as a whole+} because they
+# | promote social solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They
+# | become even more important as [-more and more of-] our culture and life
+# | activities are {+increasingly+} digitized. In a world of digital sounds,
+# | images{+,+} and words, free software [-comes-] {+becomes+} increasingly
+# | [-to equate with-] {+essential for+} freedom in general.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -88,6 +96,16 @@
 "κόσμο ψηφιακών ήχων, εικόνων και λέξεων, 
το ελεύθερο λογισμικό αυξάνεται "
 "ώστε να εξισορροπηθεί με την ελευθερία 
γενικότερα."
 
+# | Tens of millions of people around the world now use free software; the
+# | {+public+} schools of {+some+} regions of India and Spain now teach all
+# | students to use the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux
+# | operating system</a>.  [-But most-]  {+Most+} of these [-users-] {+users,
+# | however,+} have never heard of the ethical reasons for which we developed
+# | this system and built the free software community, because [-today-]
+# | {+nowadays+} this system and community are more often [-described-]
+# | {+spoken of+} as &ldquo;open source,&rdquo; [-and attributed-]
+# | {+attributing them+} to a different philosophy in which these freedoms are
+# | hardly mentioned.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -119,6 +137,15 @@
 "περιγράφονται σαν &ldquo;ανοιχτός 
κώδικας&rdquo; και απευθύνονται σε μία "
 "διαφορετική φιλοσοφία στην οποία οι ελευ
θερίες δύσκολα αναφέρονται."
 
+# | The free software movement has campaigned for computer users' freedom
+# | since 1983.  In 1984 we launched the development of the free operating
+# | system GNU, so {+that+} we could avoid the non[---]free operating systems
+# | that deny freedom to their users.  During the [-80s,-] {+1980s,+} we
+# | developed most of the essential components of [-such a system, as well
+# | as-] {+the system and designed+} the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU
+# | General Public [-License</a>, a-] {+License</a> (GNU GPL)  to release them
+# | under&mdash;a+} license designed specifically to protect freedom for all
+# | users of a program.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -148,6 +175,13 @@
 "σχεδιασμένη ειδικά για να προστατεύσει 
την ελευθερία για όλους τους χρήστες "
 "ενός προγράμματος."
 
+# | [-However, not-]{+Not+} all of the users and developers of free software
+# | agreed with the goals of the free software movement.  In 1998, a part of
+# | the free software community splintered off and began campaigning in the
+# | name of &ldquo;open source.&rdquo; The term was originally proposed to
+# | avoid a possible misunderstanding of the term &ldquo;free software,&rdquo;
+# | but it soon became associated with philosophical views quite different
+# | from those of the free software movement.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -176,6 +210,27 @@
 "φιλοσοφικές απόψεις αρκετά διαφορετικές 
από εκείνους του κινήματος του "
 "ελεύθερου λογισμικού."
 
+# | Some of the [-proponents-] {+supporters+} of [-&ldquo;open source&rdquo;-]
+# | {+open source+} considered [-it-] {+the term+} a &ldquo;marketing campaign
+# | for free software,&rdquo; which would appeal to business executives by
+# | [-citing-] {+highlighting the software's+} practical benefits, while
+# | [-avoiding ideas-] {+not raising issues+} of right and wrong that they
+# | might not like to hear.  Other [-proponents-] {+supporters+} flatly
+# | rejected the free software movement's ethical and social values. 
+# | Whichever their views, when campaigning for [-&ldquo;open source&rdquo;-]
+# | {+open source,+} they [-did not cite or advocate-] {+neither cited nor
+# | advocated+} those values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly
+# | became associated with [-the practice of citing-] {+ideas and arguments
+# | based+} only {+on+} practical values, such as making {+or having+}
+# | powerful, reliable software.  Most of the supporters of [-&ldquo;open
+# | source&rdquo;-] {+open source+} have come to it since then, and [-that
+# | practice is what-] they [-take it-] {+make the same association.  Most
+# | discussion of &ldquo;open source&rdquo; pays no attention+} to [-mean.-]
+# | {+right and wrong, only to popularity and success; here's a <a
+# | 
href=\"https://linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\";>
+# | typical example</a>.  A minority of supporters of open source do nowadays
+# | say freedom is part of the issue, but they are not very visible among the
+# | many that don't.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -221,6 +276,19 @@
 "ανοιχτού κώδικα έχουν εισαχθεί σε αυτό 
από τότε, και αυτή την πρακτική την "
 "δέχονται όπως είναι."
 
+# | [-Nearly all open source software is free software; the-]{+The+} two
+# | [-terms-] {+now+} describe almost the same category of [-software.  But-]
+# | {+software, but+} they stand for views based on fundamentally different
+# | values.  [-Open source is a development methodology; free software is a
+# | social movement.-]  For the free software movement, free software is an
+# | ethical imperative, [-because only free software respects-] {+essential
+# | respect for+} the users' freedom.  By contrast, the philosophy of open
+# | source considers issues in terms of how to make software
+# | &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It says that
+# | non[---]free software is [-a suboptimal solution.  For the free software
+# | movement, however, non-free software is a social problem, and moving-]
+# | {+an inferior solution+} to [-free software is-] the [-solution.-]
+# | {+practical problem at hand.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -263,6 +331,14 @@
 "problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
 msgstr ""
 
+# | [-Free software.  Open source.-]{+&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open
+# | source.&rdquo;+} If it's the same [-software,-] {+software (<a
+# | href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">or nearly so</a>),+} does it
+# | matter which name you use? Yes, because different words convey different
+# | ideas.  While a free program by any other name would give you the same
+# | freedom today, establishing freedom in a lasting way depends above all on
+# | teaching people to value freedom.  If you want to help do this, it is
+# | essential to speak [-about-] {+of+} &ldquo;free software.&rdquo;
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -290,6 +366,13 @@
 "βοηθήσετε σε αυτό, είναι απαραίτητο να 
μιλήσετε για το &ldquo;ελεύθερο "
 "λογισμικό.&rdquo;"
 
+# | We in the free software movement don't think of the open source camp as an
+# | enemy; the enemy is proprietary (non[---]free) software.  But we want
+# | people to know we stand for freedom, so we do not accept being
+# | [-misidentified-] {+mislabeled+} as open source supporters.  {+What we
+# | advocate is not &ldquo;open source,&rdquo; and what we oppose is not
+# | &ldquo;closed source.&rdquo; To make this clear, we avoid using those
+# | terms.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -392,6 +475,16 @@
 "Κοινές παρεξηγήσεις &ldquo;ελεύθερου 
λογισμικού&rdquo; και &ldquo;ανοιχτού "
 "κώδικα&rdquo;"
 
+# | The term &ldquo;free software&rdquo; [-has a problem of-] {+is prone to+}
+# | misinterpretation: an unintended meaning, &ldquo;software you can get for
+# | zero price,&rdquo; fits the term just as well as the intended meaning,
+# | &ldquo;software which gives the user certain freedoms.&rdquo; We address
+# | this problem by publishing the definition of free software, and by saying
+# | &ldquo;Think of [-free speech,-] {+&lsquo;free speech,&rsquo;+} not [-free
+# | beer.&rdquo;-] {+&lsquo;free beer.&rsquo;&rdquo;+} This is not a perfect
+# | solution; it cannot completely eliminate the problem. An [-unambiguous,-]
+# | {+unambiguous and+} correct term would be better, if it didn't [-have-]
+# | {+present+} other problems.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -424,14 +517,6 @@
 "είχε άλλα προβλήματα."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their "
-#| "own.  We've looked at many alternatives that people have suggested, but "
-#| "none is so clearly &ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a "
-#| "good idea.  Every proposed replacement for &ldquo;free software&rdquo; "
-#| "has some kind of semantic problem&mdash;and this includes &ldquo;open "
-#| "source software.&rdquo;"
 msgid ""
 "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
 "We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly "
@@ -442,11 +527,23 @@
 "problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
-"We've looked at many alternatives that people have suggested, but none is so "
-"clearly &ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  "
-"Every proposed replacement for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of "
-"semantic problem--and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
+"We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly "
+"&ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  (For "
+"instance, in some contexts the French and Spanish word &ldquo;libre&rdquo; "
+"works well, but people in India do not recognize it at all.)  Every proposed "
+"replacement for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic "
+"problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
 
+# | The <a [-href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official-]
+# | {+href=\"https://opensource.org/osd\";>official+} definition of
+# | [-&ldquo;open-] {+open+} source [-software&rdquo;</a>-] {+software</a>+}
+# | (which is published by the Open Source Initiative and {+is+} too long to
+# | [-cite-] {+include+} here) was derived indirectly from our criteria for
+# | free software.  It is not the same; it is a little looser in some
+# | [-respects, so open source supporters have accepted a few licenses that we
+# | consider unacceptably restrictive of the users.-] {+respects.+} 
+# | Nonetheless, [-it is fairly close to-] {+their definition agrees with+}
+# | our definition in [-practice.-] {+most cases.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -473,6 +570,15 @@
 "οποίες θεωρούμε απαράδεκτα περιοριστικές 
από τους χρήστες. Παρ'όλα αυτά "
 "είναι σωστό να κλείσουμε τον ορισμό μας 
στην πράξη."
 
+# | However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source
+# | software&rdquo; is &ldquo;You can look at the source [-code,&rdquo; and-]
+# | {+code.&rdquo; Indeed,+} most people seem to [-think that's what it
+# | means.-] {+misunderstand &ldquo;open source software&rdquo; that way. 
+# | (The clear term for that meaning is &ldquo;source available.&rdquo;)+}
+# | That {+criterion+} is [-a-] much weaker [-criterion-] than {+the+} free
+# | [-software, and-] {+software definition,+} much weaker {+also+} than the
+# | official definition of open source.  It includes many programs that are
+# | neither free nor open source.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -555,6 +661,17 @@
 "society, but the term &ldquo;source code&rdquo; does not pertain to them."
 msgstr ""
 
+# | [-The open-]{+Open+} source [-people-] {+supporters+} try to deal with
+# | this by pointing to their official definition, but that corrective
+# | approach is less effective for them than it is for us.  The term
+# | &ldquo;free software&rdquo; has two natural meanings, one of which is the
+# | intended meaning, so a person who has grasped the idea of &ldquo;free
+# | speech, not free beer&rdquo; will not get it wrong again.  But {+the
+# | term+} &ldquo;open source&rdquo; has only one natural meaning, which is
+# | different from the meaning its supporters intend.  So there is no succinct
+# | way to explain and justify [-the-] {+its+} official [-definition of
+# | &ldquo;open source.&rdquo;-] {+definition.+}  That makes for worse
+# | confusion.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -615,6 +732,8 @@
 "closed.html\"> become a vacuous buzzword</a>."
 msgstr ""
 
+# | Different Values Can Lead to Similar [-Conclusions&hellip;but-]
+# | {+Conclusions&mdash;but+} Not Always
 #. type: Content of: <div><h3>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -625,13 +744,6 @@
 "πάντα"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
-#| "organizations split because of disagreements on details of strategy, and "
-#| "the two daughter groups treated each other as enemies despite having "
-#| "similar basic goals and values.  The right-wing made much of this, and "
-#| "used it to criticize the entire left."
 msgid ""
 "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
 "organizations split because of disagreements on details of strategy, and the "
@@ -661,6 +773,13 @@
 "δικές μας οδηγούν σε πολλές περιπτώσεις 
στην ίδια πρακτική συμπεριφορά--όπως "
 "στο να αναπτύσσουμε ελεύθερο λογισμικό."
 
+# | As a result, people from the free software movement and the open source
+# | camp often work together on practical projects such as software
+# | development.  It is remarkable that such different philosophical views can
+# | so often motivate different people to participate in the same projects. 
+# | Nonetheless, [-these views are very different, and-] there are situations
+# | where [-they-] {+these fundamentally different views+} lead to very
+# | different actions.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -686,6 +805,13 @@
 "πολύ διαφορετικές, και υπάρχουν 
καταστάσεις όπου οδηγούνται σε πολύ "
 "διαφορετικές ενέργειες."
 
+# | The idea of open source is that allowing users to change and redistribute
+# | the software will make it more powerful and reliable.  But this is not
+# | guaranteed.  Developers of proprietary software are not necessarily
+# | incompetent.  Sometimes they produce a program [-which-] {+that+} is
+# | powerful and reliable, even though it does not respect the users' freedom.
+# |  [-How will free-]  {+Free+} software activists and open source
+# | enthusiasts {+will+} react {+very differently+} to that[-?-]{+.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -712,13 +838,6 @@
 "και όσοι είναι ενθουσιασμένοι με τον 
ανοιχτό κώδικα;"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the "
-#| "ideals of free software, will say, &ldquo;I am surprised you were able to "
-#| "make the program work so well without using our development model, but "
-#| "you did.  How can I get a copy?&rdquo;  This attitude will reward schemes "
-#| "that take away our freedom, leading to its loss."
 msgid ""
 "A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the "
 "ideals of free software, will say, &ldquo;I am surprised you were able to "
@@ -734,6 +853,12 @@
 "ανταμείψει μυστικά σχέδια τα οποία θα 
πάρουν την ελευθερία μας και θα την "
 "οδηγήσουν στον χαμό της."
 
+# | The free software activist will say, &ldquo;Your program is very
+# | attractive, but [-not at the price of-] {+I value+} my [-freedom.-]
+# | {+freedom more.+}  So I [-have to do without it.  Instead-] {+reject your
+# | program.+}  I will {+get my work done some other way, and+} support a
+# | project to develop a free replacement.&rdquo; If we value our freedom, we
+# | can act to maintain and defend it.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -760,11 +885,6 @@
 msgstr "Το ισχυρό, αξιόπιστο λογισμικό μπορεί 
να είναι κακό"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
-#| "supposition that the software is designed to serve its users. If it is "
-#| "powerful and reliable, that means it serves them better."
 msgid ""
 "The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
 "supposition that the software is designed to serve its users.  If it is "
@@ -774,6 +894,14 @@
 "προέρχεται από την υπόθεση ότι το 
λογισμικό είναι για να εξυπηρετεί τους "
 "χρήστες του. Αν είναι παντοδύναμο και 
αξιόπιστο, τους εξυπηρετεί καλύτερα."
 
+# | But software can [-only-] be said to serve its users {+only+} if it
+# | respects their freedom.  What if the software is designed to put chains on
+# | its users? Then powerfulness [-only-] means the chains are more
+# | constricting, and reliability that they are harder to remove.  Malicious
+# | features, such as spying on the users, restricting the users, back doors,
+# | and imposed upgrades are common in proprietary software, and some open
+# | source supporters want to [-do likewise.-] {+implement them in open source
+# | programs.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -798,6 +926,16 @@
 "να βάζει αλυσίδες στους χρήστες του; Τότε 
η αξιοπιστία σημαίνει μόνο ότι οι "
 "αλυσίδες είναι πιο δύσκολο να αφαιρεθούν."
 
+# | Under [-the-] pressure [-of-] {+from+} the movie and record companies,
+# | software for individuals to use is increasingly designed specifically to
+# | restrict them.  This malicious feature is known as [-DRM, or-] Digital
+# | Restrictions Management {+(DRM)+} (see <a
+# | [-href=\"http://defectivebydesign.org/\";>DefectiveByDesign.org</a>),-]
+# | {+href=\"https://defectivebydesign.org\";>DefectiveByDesign.org</a>)+} and
+# | [-it-] is the antithesis in spirit of the freedom that free software aims
+# | to provide.  And not just in spirit: since the goal of DRM is to trample
+# | your freedom, DRM developers try to make it hard, impossible, or even
+# | illegal for you to change the software that implements the DRM.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -830,6 +968,13 @@
 "σας, άτομα που αναπτύσσουν το DRM 
προσπαθούν να το κάνουν πιο δύσκολο, "
 "αδύνατο ή ακόμα και παράνομο στο να 
αλλάξεις λογισμικό που υλοποιεί το DRM."
 
+# | Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source
+# | DRM&rdquo; software.  Their idea is that{+,+} by publishing the source
+# | code of programs designed to restrict your access to encrypted media[-,-]
+# | and {+by+} allowing others to change it, they will produce more powerful
+# | and reliable software for restricting users like you.  [-Then it will-] 
+# | {+The software would then+} be delivered to you in devices that do not
+# | allow you to change it.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -855,6 +1000,12 @@
 "περιορίζουν χρήστες σαν κι εσάς. Τότε θα υ
πάρχει και σε συσκευές που δεν θα "
 "σας επιτρέπεται να το αλλάξετε."
 
+# | This software might be [-&ldquo;open source,&rdquo;-] {+open source+} and
+# | use the open source development model[-;-]{+,+} but it won't be free
+# | software[-,-] since it won't respect the freedom of the users that
+# | actually run it.  If the open source development model succeeds in making
+# | this software more powerful and reliable for restricting you, that will
+# | make it even worse.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -881,6 +1032,17 @@
 msgid "Fear of Freedom"
 msgstr "Ο φόβος της ελευθερίας"
 
+# | The main initial motivation [-for-] {+of those who split off+} the [-term
+# | &ldquo;open-] {+open+} source [-software&rdquo; is-] {+camp from the free
+# | software movement was+} that the ethical ideas of [-&ldquo;free
+# | software&rdquo; make-] {+free software made+} some people uneasy.  That's
+# | true: [-talking about freedom, about-] {+raising+} ethical [-issues,-]
+# | {+issues such as freedom, talking+} about responsibilities as well as
+# | convenience, is asking people to think about things they might prefer to
+# | ignore, such as whether their conduct is ethical.  This can trigger
+# | discomfort, and some people may simply close their minds to it.  It does
+# | not follow that we ought to stop talking about these [-things.-]
+# | {+issues.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -911,6 +1073,12 @@
 "μπορεί να προκαλέσει δυσφορία, και 
ορισμένοι άνθρωποι μπορεί απλά να "
 "κλείσουν το μυαλό τους απέναντι σε αυτό."
 
+# | [-However, that is-]{+That is, however,+} what the leaders of
+# | [-&ldquo;open source&rdquo;-] {+open source+} decided to do.  They figured
+# | that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only about the
+# | immediate practical benefits of certain free software, they might be able
+# | to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to certain users,
+# | especially business.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -965,6 +1133,16 @@
 "τους κάνει εν μέρη στην πορεία στο να γίνου
ν υπερασπιστές της δικής τους "
 "ελευθερίας."
 
+# | Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary
+# | software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer
+# | such temptation, some even offering copies gratis.  Why would users
+# | decline? Only if they have learned to value the freedom free software
+# | gives them, to value freedom [-as such-] {+in and of itself+} rather than
+# | the technical and practical convenience of specific free software.  To
+# | spread this idea, we have to talk about freedom.  A certain amount of the
+# | &ldquo;keep quiet&rdquo; approach to business can be useful for the
+# | community, but it is dangerous if it becomes so common that the love of
+# | freedom comes to seem like an eccentricity.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1001,6 +1179,14 @@
 "κοινότητα, αλλά είναι επικίνδυνο αν γίνει 
τόσο κοινό ότι η αγάπη της "
 "ελευθερίας τείνει να μοιάζει με 
εκκεντρικότητα."
 
+# | That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved
+# | with free [-software-] {+software, especially its distributors,+} say
+# | little about freedom&mdash;usually because they seek to be &ldquo;more
+# | acceptable to business.&rdquo; [-Software distributors especially show
+# | this pattern.-] Nearly all GNU/Linux operating system distributions add
+# | proprietary packages to the basic free system, and they invite users to
+# | consider this an advantage[-,-] rather than a [-step backwards from
+# | freedom.-] {+flaw.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1096,6 +1282,13 @@
 msgid "Conclusion"
 msgstr "Επίλογος"
 
+# | As the advocates of open source draw new users into our community, we free
+# | software activists [-have to work even more to bring-] {+must shoulder the
+# | task of bringing+} the issue of freedom to [-those new users'-] {+their+}
+# | attention.  We have to say, &ldquo;It's free software and it gives you
+# | freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever.  Every time you say
+# | &ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,&rdquo; you
+# | help our [-campaign.-] {+cause.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1121,6 +1314,7 @@
 "&ldquo;ελεύθερο λογισμικό&rdquo; παρά 
&ldquo;ανοιχτό κώδικα&rdquo; βοηθάτε "
 "την εκστρατεία μας."
 
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <div><h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "Notes"
@@ -1134,6 +1328,13 @@
 "Live and let license</a> that gives his perspective on this issue."
 msgstr ""
 
+# | Lakhani and Wolf's <a
+# | 
href=\"http{+s+}://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf\">
+# | paper on the motivation of free software developers</a> says that a
+# | considerable fraction are motivated by the view that software should be
+# | free. This is despite the fact that they surveyed the developers on
+# | SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical
+# | issue.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1206,6 +1407,8 @@
 "(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any "
 "technical help, please contact web-translators@gnu.org.*"
 
+# | Copyright &copy; {+2007,+} 2010, [-2012-] {+2012-2016, 2019-2024+} Richard
+# | Stallman
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2010, 2012 Richard Stallman"
@@ -1213,19 +1416,14 @@
 msgstr "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/right-to-read.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/right-to-read.el.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/right-to-read.el.po      13 Mar 2025 11:49:56 -0000      1.20
+++ philosophy/right-to-read.el.po      20 Mar 2025 20:09:49 -0000      1.21
@@ -2,6 +2,9 @@
 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Georgios Zarkadas <gz@member.fsf.org>, 2015.
+# March 2017: update links, restore deprecated msgstr's.
+# July 2019: update references.
+# May 2021: standardize the copyright line.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,6 +17,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-12-31 20:56+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
@@ -27,6 +31,9 @@
 msgid "The Right to Read"
 msgstr "Το δικαίωμα στην ανάγνωση"
 
+# | by <a [-href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard
+# | Stallman</strong></a>-] {+href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard
+# | Stallman</a>+}
 #. type: Content of: <div><address>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -200,18 +207,7 @@
 "λογισμικού κρατούνταν πίσω από ένα ειδικό 
τείχος προστασίας, έτσι ώστε να "
 "μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για 
ασκήσεις του μαθήματος."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a "
-#| "modified system kernel.  Dan would eventually find out about the free "
-#| "kernels, even entire free operating systems, that had existed around the "
-#| "turn of the century.  But not only were they illegal, like "
-#| "debuggers&mdash;you could not install one if you had one, without knowing "
-#| "your computer's root password.  And neither the <abbr title=\"Federal "
-#| "Bureau of Investigation\">FBI</abbr> nor Microsoft Support would tell you "
-#| "that."
 msgid ""
 "It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a "
 "modified system kernel.  Dan would eventually find out about the free "
@@ -227,8 +223,7 @@
 "λειτουργικά συστήματα που υπήρχαν κατά 
την αλλαγή του αιώνα.  Αλλά όχι μόνο "
 "ήταν παράνομα, όπως οι 
αποσφαλματωτές&mdash;δεν μπορούσατε να 
εγκαταστήσετε "
 "έναν ακόμη κι αν είχατε, χωρίς να 
γνωρίζετε τον ριζικό κωδικό του υπολογιστή 
"
-"σας.  Και ούτε το <abbr title= \"Federal Bureau of 
Investigation\">FBI</"
-"abbr> ούτε η Υποστήριξη της Microsoft θα σας τον 
έδινε."
+"σας.  Και ούτε το FBI ούτε η Υποστήριξη της 
Microsoft θα σας τον έδινε."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -329,6 +324,9 @@
 "από το μακρύ χέρι της SPA.  Όταν η εξέγερση 
του Τύχο άρχισε το 2062, το "
 "παγκόσμιο δικαίωμα στην ανάγνωση έγινε 
ένας από τους κεντρικούς της στόχους."
 
+# | <a [-href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join-]
+# | {+href=\"https://www.defectivebydesign.org/ebooks.html\";> Join+} our
+# | mailing list about the dangers of [-eBooks</a>.-] {+e-books</a>.+}
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -346,6 +344,13 @@
 msgid "Author's Notes"
 msgstr "Σημειώσεις του συγγραφέα"
 
+# | This story is supposedly a historical article that will be written in the
+# | future by someone else, describing Dan Halbert's youth under a repressive
+# | society shaped by the [-enemies-] {+unjust forces+} that use
+# | &ldquo;pirate&rdquo; as propaganda. So it uses the terminology of that
+# | society.  I have tried to project it [-from today so as to sound even-]
+# | {+forwards into something+} more {+visibly+} oppressive. See <a
+# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">&ldquo;Piracy&rdquo;</a>.
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -395,6 +400,21 @@
 "Αυτή η σημείωση έχει ενημερωθεί αρκετές 
φορές από την πρώτη δημοσίευση της "
 "ιστορίας."
 
+# | The {+battle for the+} right to read is [-a battle-] {+already+} being
+# | [-fought today.-] {+fought.+}  Although it may take 50 years for our
+# | [-present way of life-] {+past freedoms+} to fade into obscurity, most of
+# | the specific {+repressive+} laws and practices described above have
+# | already been proposed; [-many-] {+some+} have been enacted into law in the
+# | US and elsewhere.  In the US, the 1998 Digital Millennium Copyright Act
+# | (DMCA) [-established the legal basis-] {+gave explicit government
+# | backing+} to [-restrict-] the [-reading and lending of computerized books
+# | (and other works-] {+computer-enforced restrictions known+} as [-well).-]
+# | {+DRM, by making the distribution of programs that can break DRM a
+# | crime.+}  The European Union imposed similar restrictions in a 2001
+# | copyright [-directive.  In France, under the DADVSI law adopted-]
+# | {+directive,+} in [-2006, mere possession of-] a [-copy of DeCSS, the free
+# | program to decrypt video on a DVD, is a crime.-] {+form not quite as
+# | strong.+}
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -432,7 +452,50 @@
 "κατοχή ενός αντιγράφου του DeCSS, του 
ελεύθερου προγράμματος "
 "αποκρυπτογράφησης βίντεο σε ένα DVD, είναι 
έγκλημα.  "
 
+# | [-In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA
+# | that would require every new computer to have mandatory copy-restriction
+# | facilities that the user cannot bypass.  Following the Clipper chip and
+# | similar US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend:
+# | computer systems are increasingly set up to give absentees with clout
+# | control over the people actually using the computer system.-]The [-SSSCA
+# | was later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the
+# | &ldquo;Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;.</p>\n<p>\nThe-] US
+# | [-began attempting to use the proposed &ldquo;Free Trade&rdquo; Area of
+# | the Americas (FTAA) treaty-] {+campaigns+} to impose [-the same-] {+such+}
+# | rules on [-all the countries in-] the [-Western Hemisphere.  The FTAA is
+# | one-] {+rest+} of the {+world through+} so-called [-free trade treaties,
+# | which-] {+&ldquo;free trade&rdquo; treaties.  <a
+# | href=\"https://stallman.org/business-supremacy-treaties.html\";>
+# | Business-supremacy treaties</a> is a more fitting term for them, since
+# | they+} are [-actually-] designed to [-<a
+# | href=\"https://stallman.org/business-supremacy-treaties.html\";>give-]
+# | {+give+} business [-increased power-] {+dominion+} over {+nominally+}
+# | democratic [-governments</a>; imposing laws like the DMCA-] {+states.  The
+# | DMCA's policy of criminalizing programs that break DRM+} is [-typical-]
+# | {+one+} of [-this spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula,
+# | President-] {+many unjust policies that these treaties impose across a
+# | wide range+} of [-Brazil, who rejected the DMCA requirement and others.-]
+# | {+fields.+}
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA "
+#| "that would require every new computer to have mandatory copy-restriction "
+#| "facilities that the user cannot bypass.  Following the Clipper chip and "
+#| "similar US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend: "
+#| "computer systems are increasingly set up to give absentees with clout "
+#| "control over the people actually using the computer system.  The SSSCA "
+#| "was later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the "
+#| "&ldquo;Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;.</p>\n"
+#| "<p>\n"
+#| "The US began attempting to use the proposed &ldquo;Free Trade&rdquo; Area "
+#| "of the Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the "
+#| "countries in the Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called "
+#| "free trade treaties, which are actually designed to <a href=\"https://";
+#| "stallman.org/business-supremacy-treaties.html\">give business increased "
+#| "power over democratic governments</a>; imposing laws like the DMCA is "
+#| "typical of this spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula, "
+#| "President of Brazil, who rejected the DMCA requirement and others."
 msgid ""
 "The US campaigns to impose such rules on the rest of the world through so-"
 "called &ldquo;free trade&rdquo; treaties.  <a href=\"https://stallman.org/";
@@ -442,8 +505,49 @@
 "criminalizing programs that break DRM is one of many unjust policies that "
 "these treaties impose across a wide range of fields."
 msgstr ""
-
+"Το 2001 ο χρηματοδοτούμενος από τη Disney Γερου
σιαστής Hollings πρότεινε ένα "
+"νομοσχέδιο αποκαλούμενο SSSCA που θα 
απαιτούσε από κάθε νέο υπολογιστή να "
+"έχει υποχρεωτικές ικανότητες περιορισμού 
της αντιγραφής που ο χρήστης δεν θα "
+"μπορούσε να προσπεράσει.  Ακολουθώντας το 
τσιπ Clipper και παρόμοιες "
+"προτάσεις για εμπίστευση κλειδιών στην κυ
βέρνηση των ΗΠΑ, αυτό δείχνει μια "
+"μακρόχρονη τάση: τα συστήματα υπολογιστών 
διαμορφώνονται όλο και περισσότερο "
+"στο να δίνουν σε απόντες με δύναμη τον 
έλεγχο πάνω στους ανθρώπους που "
+"πραγματικά χρησιμοποιούν το υπολογιστικό 
σύστημα.  Το νομοσχέδιο SSSCA "
+"μετονομάστηκε αργότερα στο γλωσσοδέτη 
CBDTPA, το οποίο σχολιάστηκε ως η "
+"&ldquo;Κατανάλωσε Μα Μην Προσπαθήσεις να Π
ρογραμματίσεις Πράξη&rdquo;."
+"<sup><a href=\"#TransNote3\">[3]</a></sup></p>\n"
+"<p>\n"
+"Οι ΗΠΑ ξεκίνησαν την απόπειρα να 
χρησιμοποιήσουν την προτεινόμενη συνθήκη "
+"της &ldquo;Ελεύθερης Περιοχής Εμπορίου&rdquo; 
της Αμερικής (FTAA) για να "
+"επιβάλλουν τους ίδιους κανόνες σε όλες 
τις χώρες του Δυτικού Ημισφαιρίου.  Η "
+"FTAA είναι μια από τις αποκαλούμενες συ
νθήκες ελεύθερου εμπορίου, που στην "
+"πραγματικότητα είναι σχεδιασμένες για να 
<a href=\"https://stallman.org/";
+"business-supremacy-treaties.html\">δίνουν στις 
επιχειρήσεις αυξημένη ισχύ "
+"απέναντι σε δημοκρατικές κυβερνήσεις</a>· 
επιβάλλοντας νόμους όπως η DMCA "
+"είναι τυπικό αυτού του πνεύματος.  Η FTAA 
εξουδετερώθηκε επί της ουσίας από "
+"τον Lula, Πρόεδρο της Βραζιλίας, ο οποίος 
απέρριψε την προαπαίτηση για τη "
+"DMCA και άλλους νόμους."
+
+# | [-Since then, the-]{+The+} US has imposed [-similar-] {+DMCA+}
+# | requirements on [-countries such as Australia-] {+Australia, Panama,
+# | Colombia+} and [-Mexico-] {+South Korea+} through bilateral [-&ldquo;free
+# | trade&rdquo;-] agreements, and on countries such as Costa Rica through
+# | another treaty, CAFTA.  [-Ecuador's President Correa refused to sign a
+# | &ldquo;free trade&rdquo; agreement-]  {+Obama has escalated the campaign+}
+# | with {+two new proposed treaties, the TPP and+} the [-US, but I've heard
+# | Ecuador had adopted something like-] {+TTIP.  The TPP would impose+} the
+# | [-DMCA in 2003.-] {+DMCA, along with many other wrongs, on 12 countries on
+# | the Pacific Ocean.  The TTIP would impose similar strictures on Europe. 
+# | All these treaties must be defeated, or abolished.+}
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as "
+#| "Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; "
+#| "agreements, and on countries such as Costa Rica through another treaty, "
+#| "CAFTA.  Ecuador's President Correa refused to sign a &ldquo;free "
+#| "trade&rdquo; agreement with the US, but I've heard Ecuador had adopted "
+#| "something like the DMCA in 2003."
 msgid ""
 "The US has imposed DMCA requirements on Australia, Panama, Colombia and "
 "South Korea through bilateral agreements, and on countries such as Costa "
@@ -453,6 +557,12 @@
 "The TTIP would impose similar strictures on Europe.  All these treaties must "
 "be defeated, or abolished."
 msgstr ""
+"Από τότε, οι ΗΠΑ έχουν επιβάλλει παρόμοιες 
απαιτήσεις σε χώρες όπως η "
+"Αυστραλία και το Μεξικό μέσω διακρατικών 
συμφωνιών &ldquo;ελεύθερου "
+"εμπορίου&rdquo;, και σε χώρες όπως η Κόστα 
Ρίκα μέσω μιας άλλης συνθήκης, "
+"της CAFTA. Ο Πρόεδρος του Ισημερινού, Correa, 
αρνήθηκε να υπογράψει μια "
+"συμφωνία &ldquo;ελεύθερου εμπορίου&rdquo; με 
τις ΗΠΑ, αλλά έχω ακούσει ότι ο "
+"Ισημερινός υιοθέτησε κάτι ανάλογο με τη 
DMCA το 2003."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 msgid ""
@@ -471,6 +581,17 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+# | [-Vista also gives-]{+With Windows Vista,+} Microsoft [-additional powers;
+# | for instance,-] {+admitted it had built in a back door:+} Microsoft can
+# | {+use it to+} forcibly install [-upgrades, and it-] {+software
+# | &ldquo;upgrades,&rdquo; even if users consider them rather to be
+# | downgrades.  It+} can {+also+} order all machines running Vista to refuse
+# | to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's [-many
+# | restrictions is-] {+clampdown on users was+} to impose DRM [-(Digital
+# | Restrictions Management)-] that users can't overcome.  [-The threat of
+# | DRM-]  {+Of course, Windows 10+} is [-why we have established the <a
+# | href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design</a> campaign.-]
+# | {+no better.+}
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -498,31 +619,65 @@
 "υπερβούν.  Η απειλή των DRM είναι ο λόγος που 
δημιουργήσαμε την καμπάνια <a "
 "href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Ελαττωματικό από 
Σχεδιασμό</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002.  "
-#| "This is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the "
-#| "root passwords for your personal computers, and not let you have them."
 msgid ""
 "One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002.  This "
 "is the idea that the FBI and Microsoft will keep the root passwords for your "
 "personal computers, and not let you have them."
 msgstr ""
 "Μια από τις ιδέες στην ιστορία δεν είχε 
προταθεί στην πραγματικότητα μέχρι "
-"το 2002.  Αυτή είναι η ιδέα ότι το <abbr>FBI</abbr> 
και η Microsoft θα "
-"φύλαγαν τα ριζικά συνθηματικά για τους 
προσωπικούς σας υπολογιστές και δεν "
-"θα σας άφηναν να τα αποκτήσετε."
-
+"το 2002.  Αυτή είναι η ιδέα ότι το FBI και η 
Microsoft θα φύλαγαν τα ριζικά "
+"συνθηματικά για τους προσωπικούς σας υ
πολογιστές και δεν θα σας άφηναν να τα "
+"αποκτήσετε."
+
+# | The proponents of this scheme [-have given it-] {+gave early versions+}
+# | names such as &ldquo;trusted computing&rdquo; and
+# | [-&ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a
+# | href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous
+# | computing&rdquo;</a> because the effect is to make your computer obey
+# | companies even to the extent of disobeying and defying you.  This was
+# | implemented in 2007-] {+&ldquo;Palladium,&rdquo; but+} as [-part of <a
+# | href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; we expect Apple to do
+# | something similar.  In this scheme,-] {+ultimately put into use,+} it is
+# | [-the manufacturer that keeps the secret code, but the FBI would have
+# | little trouble getting it.-] {+called &ldquo;secure boot.&rdquo;+}
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
+#| "computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a href=\"/"
+#| "philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous computing&rdquo;</a> "
+#| "because the effect is to make your computer obey companies even to the "
+#| "extent of disobeying and defying you.  This was implemented in 2007 as "
+#| "part of <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; we expect "
+#| "Apple to do something similar.  In this scheme, it is the manufacturer "
+#| "that keeps the secret code, but the FBI would have little trouble getting "
+#| "it."
 msgid ""
 "The proponents of this scheme gave early versions names such as "
 "&ldquo;trusted computing&rdquo; and &ldquo;Palladium,&rdquo; but as "
 "ultimately put into use, it is called &ldquo;secure boot.&rdquo;"
 msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
+"Οι υποστηρικτές αυτού του σχήματος του 
έχουν δώσει ονόματα όπως "
+"&ldquo;έμπιστη πληροφορική&rdquo; και &ldquo;Π
αλλάδιο&rdquo;.  Εμείς το "
+"αποκαλούμε <a 
href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;επίβουλη "
+"πληροφορική&rdquo;</a> επειδή το αποτέλεσμα 
είναι να κάνει τον υπολογιστή "
+"σας να υπηρετεί επιχειρήσεις ακόμη και 
μέχρι την ανυπακοή και την άρνηση "
+"προς εσάς.  Αυτό υλοποιήθηκε το 2007 ως τμήμα 
των <a href=\"http://";
+"badvista.org/\">Windows Vista</a>· περιμένουμε ότι και η 
Apple θα κάνει κάτι "
+"παρόμοιο.  Σε αυτό το σχήμα είναι ο 
κατασκευαστής που κρατάει τον μυστικό "
+"κώδικα, αλλά το FBI θα μπορούσε πολύ εύκολα 
να τον αποκτήσει."
+
+# type: Content of: <p>
+# | What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense;
+# | no person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and
+# | encryption key that corresponds to a second key stored in your computer. 
+# | This enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with
+# | Microsoft, the ultimate control over what the user can do on [-his-]
+# | {+per+} own computer.  {+Microsoft is likely to use that control on behalf
+# | of the FBI when asked: it already <a
+# | href=\"/proprietary/malware-microsoft.html\">shows the NSA security bugs
+# | in Windows</a> to exploit.+}
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -550,7 +705,28 @@
 "τη Microsoft, τον υπέρτατο έλεγχο πάνω στο τι 
μπορεί να κάνει ο χρήστης στον "
 "δικό του υπολογιστή."
 
+# | [-Vista also gives Microsoft additional powers; for instance,
+# | Microsoft-]{+Secure boot+} can [-forcibly install upgrades, and it can
+# | order all machines running Vista to refuse to run-] {+be implemented in+}
+# | a [-certain device driver.  The main purpose of Vista's many restrictions
+# | is to impose DRM (Digital Restrictions Management)-] {+way+} that [-users
+# | can't overcome.  The threat of DRM is why we have established-]
+# | {+permits+} the [-<a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by
+# | Design</a> campaign.-] {+user to specify the signature key and decide what
+# | software to sign.  In practice, PCs designed for Windows 10 carry only
+# | Microsoft's key, and whether the machine's owner can install any other
+# | system (such as GNU/Linux) is under Microsoft's control.  We call this
+# | <em>restricted boot</em>.+}
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
+#| "forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
+#| "refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many "
+#| "restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that "
+#| "users can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the "
+#| "<a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design</a> "
+#| "campaign."
 msgid ""
 "Secure boot can be implemented in a way that permits the user to specify the "
 "signature key and decide what software to sign.  In practice, PCs designed "
@@ -558,8 +734,24 @@
 "can install any other system (such as GNU/Linux) is under Microsoft's "
 "control.  We call this <em>restricted boot</em>."
 msgstr ""
+"Τα Vista δίνουν επίσης πρόσθετες δυνάμεις 
στη Microsoft· για παράδειγμα η "
+"Microsoft μπορεί να εγκαθιστά αναβαθμίσεις με 
βία, και μπορεί να διατάξει "
+"όλες τις μηχανές που τρέχουν τα Vista να 
αρνηθούν να τρέξουν έναν "
+"συγκεκριμένο οδηγό συσκευής.  Ο κύριος 
σκοπός των πολλών περιορισμών των "
+"Vista είναι να επιβάλλουν DRM<sup><a 
href=\"#TransNote4\">[4]</a></sup> "
+"(Διαχείριση Ψηφιακών Περιορισμών) που οι 
χρήστες δεν θα μπορούν να "
+"υπερβούν.  Η απειλή των DRM είναι ο λόγος που 
δημιουργήσαμε την καμπάνια <a "
+"href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Ελαττωματικό από 
Σχεδιασμό</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+# | [-When-]{+In 1997, when+} this story was first [-written,-] {+published,+}
+# | the SPA was threatening small Internet service providers, demanding they
+# | permit the SPA to monitor all users.  Most ISPs surrendered when
+# | threatened, because they [-cannot-] {+could not+} afford to fight back in
+# | court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland, California, refused the
+# | demand and was actually sued.  The SPA later dropped the suit, but
+# | [-obtained-] the [-DMCA, which-] {+DMCA+} gave [-them-] {+it+} the power
+# | [-they-] {+it+} sought.
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -588,6 +780,13 @@
 "αλλά παρέλαβε τη DMCA, που τους έδωσε την 
ισχύ που ήθελαν."
 
 # type: Content of: <p>
+# | The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has
+# | been replaced in its police-like role by the Business Software Alliance. 
+# | The BSA is not, today, an official police force; unofficially, it acts
+# | like one.  Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it
+# | invites people to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror
+# | campaign in Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people
+# | sharing software would be [-raped.-] {+raped in prison.+}
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -669,11 +868,25 @@
 msgid "Bad News"
 msgstr "Άσχημα νέα"
 
+# | The battle for the right to read is [-already in progress,-] {+going
+# | against us so far.+}  The enemy is organized, [-while-] {+and+} we are
+# | [-not, so it is going against us.  Here are articles about bad things that
+# | have happened since the original publication of this article.-] {+not.+}
 #. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The battle for the right to read is already in progress, The enemy is "
+#| "organized, while we are not, so it is going against us.  Here are "
+#| "articles about bad things that have happened since the original "
+#| "publication of this article."
 msgid ""
 "The battle for the right to read is going against us so far.  The enemy is "
 "organized, and we are not."
 msgstr ""
+"Η μάχη για το δικαίωμα στην ανάγνωση είναι 
ήδη σε εξέλιξη. Ο εχθρός είναι "
+"οργανωμένος, ενώ εμείς δεν είμαστε, 
επομένως εξελίσσεται εναντίον μας.  Εδώ "
+"παρατίθενται άρθρα σχετικά με άσχημα 
πράγματα που συνέβησαν από την αρχική "
+"δημοσίευση αυτού του άρθρου."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -687,16 +900,47 @@
 "rejecting the product completely:"
 msgstr ""
 
+# | [-<a
+# | 
href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-books/103151\";>Electronic
+# | Publishing:</a> An article about distribution of books in electronic
+# | form,-]{+It spies on everything the user does: it reports which book the
+# | user is reading, and which page, and it reports when the user highlights
+# | text,+} and [-copyright issues affecting-] {+any notes+} the [-right to
+# | read a copy.-] {+user enters.+}
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-";
+#| "books/103151\">Electronic Publishing:</a> An article about distribution "
+#| "of books in electronic form, and copyright issues affecting the right to "
+#| "read a copy."
 msgid ""
 "It spies on everything the user does: it reports which book the user is "
 "reading, and which page, and it reports when the user highlights text, and "
 "any notes the user enters."
 msgstr ""
-
+"<a href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-books/";
+"103151\">Ηλεκτρονικές εκδόσεις:</a> Ένα άρθρο 
σχετικά με τη διανομή βιβλίων "
+"σε ηλεκτρονική μορφή και τα ζητήματα πνευ
ματικών δικαιωμάτων που επηρεάζουν "
+"το δικαίωμα ανάγνωσης ενός αντιγράφου."
+
+# | [-<a
+# | 
href=\"http://news.microsoft.com/1999/08/30/microsoft-announces-new-software-for-reading-on-screen\";>Books
+# | inside Computers:</a> Software-]{+It has DRM, which is intended+} to
+# | [-control who can read books and documents on a PC.-] {+block users from
+# | sharing copies.+}
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://news.microsoft.com/1999/08/30/microsoft-announces-new-";
+#| "software-for-reading-on-screen\">Books inside Computers:</a> Software to "
+#| "control who can read books and documents on a PC."
 msgid "It has DRM, which is intended to block users from sharing copies."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://news.microsoft.com/1999/08/30/microsoft-announces-new-";
+"software-for-reading-on-screen\">Βιβλία μέσα στους υ
πολογιστές:</a> "
+"Λογισμικό για τον έλεγχο του ποιοι 
μπορούν να διαβάζουν βιβλία και έγγραφα "
+"σ' έναν προσωπικό υπολογιστή (PC)."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -723,6 +967,16 @@
 "else."
 msgstr ""
 
+# | If we want to stop the bad news and create some good news, we need to
+# | organize and fight.  [-The-]  {+Subscribe to the+} FSF's <a
+# | [-href=\"http://defectivebydesign.org\";>-]
+# | {+href=\"https://www.defectivebydesign.org/\";>+} Defective by Design</a>
+# | campaign [-has made a start &mdash; subscribe to the campaign's mailing
+# | list-] to lend a hand.  [-And-]  {+You can+} <a
+# | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/associate\">join the FSF</a> to [-help
+# | fund-] {+support our work more generally.  There is also a <a
+# | href=\"/help/help.html\">list of ways to participate in+} our [-work.-]
+# | {+work</a>.+}
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -766,6 +1020,11 @@
 "Δικαιώματα Πνευματικής Ιδιοκτησίας [sic] 
(1995)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+# | <a
+# | [-href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>An-]
+# | {+href=\"https://www.wired.com/1996/01/white-paper/\";>An+} explanation of
+# | the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, [-Wired, Jan.
+# | 1996-] {+<cite>Wired</cite>, January 1st, 1996.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -782,6 +1041,10 @@
 "Pamela Samuelson, Wired, Ιαν. 1996"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+# | <a [-href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold-]
+# | {+href=\"https://law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold+} Out</a>,
+# | James Boyle, [-New-] {+<cite>New+} York [-Times, 31-] {+Times</cite>,+}
+# | March [-1996-] {+31, 1996.+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -794,6 +1057,10 @@
 "<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Το 
ξεπούλημα</a>, "
 "James Boyle, New York Times, 31 Μαρτίου 1996"
 
+# | <a
+# | 
href=\"http{+s+}://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html\";>Public
+# | Data or Private Data</a>, [-Washington Post, 4 Nov-] {+Dave Farber,
+# | <cite>Washington Post</cite>, November 4,+} 1996.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -811,23 +1078,21 @@
 "people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html\">Δημόσια "
 "δεδομένα ή ιδιωτικά δεδομένα</a>, Washington Post, 4 
Νοε 1996."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</"
-#| "a>&mdash;an organization which aims to resist and reverse the "
-#| "overextension of copyright and patent powers."
 msgid ""
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-";
 "domain.org/\">Union for the Public Domain</a>&mdash;an organization which "
 "aims to resist and reverse the overextension of copyright and patent powers."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Ένωση για τo Δημόσιo 
Χώρο</"
-"a>&mdash;ένας οργανισμός που έχει σκοπό να 
αντισταθεί και να αντιστρέψει την "
-"υπερ-εξάπλωση των δυνάμεων των πνευ
ματικών δικαιωμάτων και των πατεντών."
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-";
+"domain.org/\">Ένωση για τo Δημόσιo Χώρο</a>&mdash;ένας 
οργανισμός που έχει "
+"σκοπό να αντισταθεί και να αντιστρέψει 
την υπερ-εξάπλωση των δυνάμεων των "
+"πνευματικών δικαιωμάτων και των πατεντών."
 
 # type: Content of: <p>
+# | [-<em>This-]{+This+} article appeared in the February 1997 issue of
+# | [-<strong>Communications-] {+<cite>Communications+} of the
+# | [-ACM</strong>-] {+ACM</cite>+} (Volume 40, Number [-2).</em>-] {+2).+}
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -841,6 +1106,10 @@
 "<strong>Επικοινωνίες της ACM</strong> (Τόμος 40, 
Αριθμός 2).</em>"
 
 # type: Content of: <h4>
+# | This essay is published in <a
+# | 
href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Free
+# | Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M.
+# | Stallman</cite></a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -897,6 +1166,10 @@
 "Ανενεργοί σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις 
ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο "
 "<a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
+# | Please see the <a
+# | href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations
+# | README</a> for information on coordinating and [-submitting-]
+# | {+contributing+} translations of this article.
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -928,6 +1201,8 @@
 "ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href=\"/server/standards/"
 "README.translations.html\">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
+# | Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, [-2010, 2014-] {+2012, 2014,
+# | 2016, 2021+} Richard Stallman
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014 Richard Stallman"
@@ -939,19 +1214,14 @@
 "Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/words-to-avoid.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/words-to-avoid.el.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/words-to-avoid.el.po     13 Mar 2025 11:49:56 -0000      1.14
+++ philosophy/words-to-avoid.el.po     20 Mar 2025 20:09:49 -0000      1.15
@@ -44,6 +44,8 @@
 "αμφίσημες ή παρερμηνευτικές. άλλες 
προϋποθέτουν μία οπτική με την οποία "
 "διαφωνούμε, και ελπίζουμε ότι διαφωνείτε 
και εσείς επίσης."
 
+# | &ldquo;<a [-href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo;-]
+# | {+href=\"#Ad-blocker\">Ad-blocker</a>&rdquo;+} |
 #.  GNUN-SORT-START 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
@@ -51,6 +53,8 @@
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Ad-blocker\">Ad-blocker</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#Hacker\">Χάκερ</a>&rdquo; |"
 
+# | &ldquo;<a [-href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo;-]
+# | {+href=\"#Access\">Access</a>&rdquo;+} |
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
@@ -63,6 +67,8 @@
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Alternative\">Alternative</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#Alternative\">Εναλλακτικό</a>&rdquo; |"
 
+# | &ldquo;<a [-href=\"#Alternative\">Alternative</a>&rdquo;-]
+# | {+href=\"#ArtificialIntelligence\">Artificial Intelligence</a>&rdquo;+} |
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
@@ -72,6 +78,8 @@
 "a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#Alternative\">Εναλλακτικό</a>&rdquo; |"
 
+# | &ldquo;<a [-href=\"#Theft\">Theft</a>&rdquo;-]
+# | {+href=\"#Assets\">Assets</a>&rdquo;+} |
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
@@ -120,6 +128,8 @@
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Content\">Content</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#Content\">Περιεχόμενο</a>&rdquo; |"
 
+# | &ldquo;<a [-href=\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo;-]
+# | {+href=\"#CopyrightOwner\">Copyright Owner</a>&rdquo;+} |
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
@@ -185,6 +195,8 @@
 msgid "&ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable\">Freely available</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
 
+# | &ldquo;<a [-href=\"#Commercial\">Commercial</a>&rdquo;-]
+# | {+href=\"#Freemium\">Freemium</a>&rdquo;+} |
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
@@ -192,6 +204,8 @@
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Freemium\">Freemium</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#Commercial\">Εμπορικό</a>&rdquo; |"
 
+# | &ldquo;<a [-href=\"#Creator\">Creator</a>&rdquo;-]
+# | {+href=\"#FreeToPlay\">Free-to-play</a>&rdquo;+} |
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
@@ -226,6 +240,8 @@
 msgstr ""
 "&ldquo;<a href=\"#IntellectualProperty\">Πνευματική 
ιδιοκτησία</a>&rdquo; |"
 
+# | &ldquo;<a [-href=\"#Content\">Content</a>&rdquo;-]
+# | {+href=\"#InternetofThings\">Internet of Things</a>&rdquo;+} |
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
@@ -248,6 +264,8 @@
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#Market\">Αγορά</a>&rdquo; |"
 
+# | &ldquo;<a [-href=\"#Open\">Open</a>&rdquo;-]
+# | {+href=\"#Modern\">Modern</a>&rdquo;+} |
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
@@ -270,6 +288,8 @@
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#Open\">Ανοιχτό</a>&rdquo; |"
 
+# | &ldquo;<a [-href=\"#Open\">Open</a>&rdquo;-] {+href=\"#OptOut\">Opt
+# | out</a>&rdquo;+} |
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
@@ -292,6 +312,8 @@
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#Piracy\">Πειρατεία</a>&rdquo; |"
 
+# | &ldquo;<a [-href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo;-]
+# | {+href=\"#Players\">Players (said of businesses)</a>&rdquo;+} |
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
@@ -304,6 +326,8 @@
 msgid "&ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; |"
 
+# | &ldquo;<a [-href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo;-]
+# | {+href=\"#Product\">Product</a>&rdquo;+} |
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
@@ -331,6 +355,8 @@
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Πώληση 
λογισμικού</a>&rdquo; |"
 
+# | &ldquo;<a [-href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo;-]
+# | {+href=\"#SharingPersonalData\">Sharing (personal data)</a>&rdquo;+} |
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
@@ -349,6 +375,8 @@
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Skype\">Skype</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#Skype\">Skype</a>&rdquo; |"
 
+# | &ldquo;<a [-href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo;-]
+# | {+href=\"#SmartSpeaker\">Smart speaker</a>&rdquo;+} |
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
@@ -367,6 +395,8 @@
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SourceModel\">Source model</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
 
+# | &ldquo;<a [-href=\"#Commercial\">Commercial</a>&rdquo;-]
+# | {+href=\"#Terminal\">Terminal</a>&rdquo;+} |
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. #if expr="$LANGUAGE_SUFFIX  = /^.(es)$/" 
 #.  TRANSLATORS: translate if this word is used often in your
@@ -397,6 +427,10 @@
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
 msgstr ""
 
+# | Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free
+# | [-Software</a> and-] {+Software</a>,+} <a
+# | href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">Why Call It The
+# | Swindle?</a>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -413,6 +447,7 @@
 "swindle.html\">Γιατί να το καλείτε The Swindle;</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
+# | [-&ldquo;Hacker&rdquo;-]{+&ldquo;Ad-blocker&rdquo;+}
 #. type: Content of: <div><h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
@@ -429,6 +464,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
+# | [-&ldquo;Hacker&rdquo;-]{+&ldquo;Access&rdquo;+}
 #. type: Content of: <div><h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
@@ -489,6 +525,11 @@
 msgid "&ldquo;Alternative&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;Εναλλακτικό&rdquo;"
 
+# | We don't describe free software {+in general+} as an
+# | &ldquo;alternative&rdquo; to proprietary, because that word presumes all
+# | the &ldquo;alternatives&rdquo; are legitimate and each additional one
+# | makes users better off.  In effect, it assumes that free software ought to
+# | coexist with software that does not respect users' freedom.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -537,6 +578,7 @@
 "reason to describe any other code for that job as an alternative."
 msgstr ""
 
+# | [-&ldquo;Alternative&rdquo;-]{+&ldquo;Artificial Intelligence&rdquo;+}
 #. type: Content of: <div><h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;Alternative&rdquo;"
@@ -700,6 +742,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
+# | [-&ldquo;Theft&rdquo;-]{+&ldquo;Assets&rdquo;+}
 #. type: Content of: <div><h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;Theft&rdquo;"
@@ -720,6 +763,12 @@
 msgstr "&ldquo;BSD-στυλ&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+# | The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because
+# | it <a [-href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps-]
+# | {+href=\"/licenses/bsd.html\">lumps+} together licenses that have
+# | important differences</a>.  For instance, the original BSD license with
+# | the advertising clause is incompatible with the GNU General Public
+# | License, but the revised BSD license is compatible with the GPL.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1205,6 +1254,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
+# | [-&ldquo;Closed&rdquo;-]{+&ldquo;Copyright Owner&rdquo;+}
 #. type: Content of: <div><h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;Closed&rdquo;"
@@ -1465,6 +1515,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
+# | [-&ldquo;Commercial&rdquo;-]{+&ldquo;Freemium&rdquo;+}
 #. type: Content of: <div><h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
@@ -1485,6 +1536,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
+# | [-&ldquo;Piracy&rdquo;-]{+&ldquo;Free-to-play&rdquo;+}
 #. type: Content of: <div><h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;Piracy&rdquo;"
@@ -1637,6 +1689,7 @@
 "World &ldquo;Intellectual Property&rdquo; Organization embarrassed</a>."
 msgstr ""
 
+# | [-&ldquo;Alternative&rdquo;-]{+&ldquo;Internet of Things&rdquo;+}
 #. type: Content of: <div><h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;Alternative&rdquo;"
@@ -1730,6 +1783,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
+# | [-&ldquo;Open&rdquo;-]{+&ldquo;Modern&rdquo;+}
 #. type: Content of: <div><h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
@@ -1837,6 +1891,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
+# | [-&ldquo;Open&rdquo;-]{+&ldquo;Opt out&rdquo;+}
 #. type: Content of: <div><h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
@@ -1960,6 +2015,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
+# | [-&ldquo;Piracy&rdquo;-]{+&ldquo;Product&rdquo;+}
 #. type: Content of: <div><h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;Piracy&rdquo;"
@@ -2121,6 +2177,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
+# | [-&ldquo;Market&rdquo;-]{+&ldquo;Sharing (personal data)&rdquo;+}
 #. type: Content of: <div><h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;Market&rdquo;"
@@ -2181,6 +2238,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
+# | [-&ldquo;Hacker&rdquo;-]{+&ldquo;Smart speaker&rdquo;+}
 #. type: Content of: <div><h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
@@ -2241,6 +2299,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
+# | [-&ldquo;Commercial&rdquo;-]{+&ldquo;Terminal&rdquo;+}
 #. type: Content of: <div><h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
@@ -2360,6 +2419,12 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+# | Please send {+general+} FSF &amp; GNU inquiries to <a
+# | href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a
+# | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  [-<br /> Please
+# | send broken-]  {+Broken+} links and other corrections or suggestions {+can
+# | be sent+} to <a
+# | href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -2382,6 +2447,10 @@
 "στο <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+# | Please see the <a
+# | href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations
+# | README</a> for information on coordinating and [-submitting-]
+# | {+contributing+} translations of this article.
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -2409,6 +2478,9 @@
 "το συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
αυτού του άρθρου."
 
 # type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
+# | 2008, 2009, 2010-] {+1996-2018, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -2436,7 +2508,6 @@
 "Μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"το-url-σας-ή-το-email-σας\">το "
 "ονοματεπώνυμό σας</a> (έτος)."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: server/server.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/server/server.el.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/server.el.po 13 Mar 2025 11:49:56 -0000      1.4
+++ server/server.el.po 20 Mar 2025 20:09:50 -0000      1.5
@@ -169,9 +169,6 @@
 "Ανενεργοί σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις 
ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο "
 "<a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
-#
-#
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality

Index: server/sitemap.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/server/sitemap.el.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- server/sitemap.el.po        15 Mar 2025 08:57:39 -0000      1.18
+++ server/sitemap.el.po        20 Mar 2025 20:09:50 -0000      1.19
@@ -24,6 +24,7 @@
 msgstr "Χάρτης ιστοχώρου www.gnu.org - Έργο GNU - Ίδρυ
μα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 #. type: Content of: <style>
+#, no-wrap
 msgid ""
 "hr { margin-top: 2em; margin-bottom: 2em; }\n"
 "span.topmost-title, #content a.topmost-title\n"
@@ -2355,7 +2356,6 @@
 "a>"
 
 # type: Content of: <h2>
-# | [-New-]{+I Love+} Free Software
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "I Love Free Software"
 msgstr "Αγαπώ το ελεύθερο λογισμικό"
@@ -2450,7 +2450,6 @@
 "<a href=\"/graphics/free-software-dealers.html\">free-software-dealers.html</"
 "a>"
 
-# | Free Software [-Is Reliable-] {+Dealers+}
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Free Software Dealers"
 msgstr "Προμηθευτές ελεύθερου λογισμικού"
@@ -2520,7 +2519,6 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/fsf-logo.html\">fsf-logo.html</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
-# | [-Media Contact:-]{+The Official+} Free Software Foundation {+Logo+}
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "The Official Free Software Foundation Logo"
 msgstr "Το επίσημο λογότυπο του Ιδρύματος 
Ελεύθερου Λογισμικού"
@@ -2986,7 +2984,6 @@
 msgid "<a href=\"/graphics/skwid-wallpapers.html\">skwid-wallpapers.html</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/skwid-wallpapers.html\">skwid-wallpapers.html</a>"
 
-# | GNU [-Testimonials-] {+Designs+}
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "GNU Designs"
 msgstr "Σχέδια GNU"
@@ -4221,7 +4218,6 @@
 "criteria.html</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-# | [-Links to Other-]{+Applying the+} Free Software [-Sites-] {+Criteria+}
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Applying the Free Software Criteria"
 msgstr "Εφαρμόζοντας τα κριτήρια του 
ελεύθερου λογισμικού"
@@ -4695,7 +4691,6 @@
 "<a href=\"/philosophy/fs-and-sustainable-development.html\">fs-and-"
 "sustainable-development.html</a>"
 
-# | Free Software and [-Education-] {+Sustainable Development+}
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Free Software and Sustainable Development"
 msgstr "Ελεύθερο λογισμικό και βιώσιμη ανάπτυ
ξη"
@@ -5939,7 +5934,6 @@
 "<a href=\"/philosophy/when-free-depends-on-nonfree.html\">when-free-depends-"
 "on-nonfree.html</a>"
 
-# | {+When+} Free Software [-is Supported-] {+Depends on Nonfree+}
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "When Free Software Depends on Nonfree"
 msgstr "Όταν το ελεύθερο λογισμικό εξαρτάται 
από το μη-ελεύθερο"
@@ -6551,7 +6545,6 @@
 msgid "<a href=\"/proprietary/malware-adobe.html\">malware-adobe.html</a>"
 msgstr "<a href=\"/proprietary/malware-adobe.html\">malware-adobe.html</a>"
 
-# | [-Free-]{+Adobe's+} Software is [-More Reliable!-] {+Malware+}
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Adobe's Software is Malware"
 msgstr "Το λογισμικό της Adobe είναι κακόβουλο 
λογισμικό"
@@ -6560,7 +6553,6 @@
 msgid "<a href=\"/proprietary/malware-amazon.html\">malware-amazon.html</a>"
 msgstr "<a href=\"/proprietary/malware-amazon.html\">malware-amazon.html</a>"
 
-# | [-Free-]{+Amazon's+} Software Is [-Reliable-] {+Malware+}
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Amazon's Software Is Malware"
 msgstr "Το λογισμικό της Amazon είναι κακόβουλο 
λογισμικό"
@@ -6611,7 +6603,6 @@
 msgid "<a href=\"/proprietary/malware-google.html\">malware-google.html</a>"
 msgstr "<a href=\"/proprietary/malware-google.html\">malware-google.html</a>"
 
-# | [-Free-]{+Google's+} Software is [-More Reliable!-] {+Malware+}
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Google's Software is Malware"
 msgstr "Το λογισμικό της Google είναι κακόβουλο 
λογισμικό"
@@ -7118,7 +7109,6 @@
 msgid "<a href=\"/software/for-ios.html\">for-ios.html</a>"
 msgstr "<a href=\"/software/for-ios.html\">for-ios.html</a>"
 
-# | Free Software [-Is Reliable-] {+for iOS+}
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Free Software for iOS"
 msgstr "Ελεύθερο λογισμικό για το iOS"
@@ -7140,7 +7130,6 @@
 "<a href=\"/software/free-software-for-education.html\">free-software-for-"
 "education.html</a>"
 
-# | Free Software [-and-] {+for+} Education
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Free Software for Education"
 msgstr "Ελεύθερο λογισμικό για την εκπαίδευση"

Index: server/takeaction.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/server/takeaction.el.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- server/takeaction.el.po     20 Mar 2025 18:20:25 -0000      1.12
+++ server/takeaction.el.po     20 Mar 2025 20:09:50 -0000      1.13
@@ -21,6 +21,7 @@
 msgstr "Αναλάβετε δράση - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 #. type: Content of: <style>
+#, no-wrap
 msgid ""
 "#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;}\n"
 "#content h4 { font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }\n"
@@ -403,7 +404,6 @@
 "savannah.gnu.org/users/gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> 
(2025)\n"
 "</p>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: server/tasks.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/server/tasks.el.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- server/tasks.el.po  13 Mar 2025 22:07:42 -0000      1.11
+++ server/tasks.el.po  20 Mar 2025 20:09:50 -0000      1.12
@@ -113,9 +113,6 @@
 "Ανενεργοί σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις 
ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο "
 "<a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
-#
-#
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -171,7 +168,6 @@
 "gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2025)\n"
 "</p>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: server/gnun/compendia/master.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/server/gnun/compendia/master.el.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/master.el.po  28 Apr 2015 20:25:04 -0000      1.4
+++ server/gnun/compendia/master.el.po  20 Mar 2025 20:09:50 -0000      1.5
@@ -178,10 +178,6 @@
 msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Έργα για την 
εκπαίδευση</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Συχνές 
ερωτήσεις</a>"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
 msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Η Ομάδα Εκπαίδευ
σης</a>"
 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]