www-el-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-el-commits] www-el licenses/licenses.el.po philosophy/free-...


From: Georgios Zarkadas
Subject: [www-el-commits] www-el licenses/licenses.el.po philosophy/free-...
Date: Thu, 20 Mar 2025 17:14:53 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /cvsroot/www-el
Module name:    www-el
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   25/03/20 17:14:53

Modified files:
        licenses       : licenses.el.po 
        philosophy     : free-digital-society.el.po 

Log message:
        Updated translations: licenses, free-digital-society.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/licenses/licenses.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.24&r2=1.25
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/free-digital-society.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.16&r2=1.17

Patches:
Index: licenses/licenses.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/licenses/licenses.el.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- licenses/licenses.el.po     20 Mar 2025 20:09:47 -0000      1.24
+++ licenses/licenses.el.po     20 Mar 2025 21:14:53 -0000      1.25
@@ -1,25 +1,25 @@
 # Greek translation of http://www.gnu.org/licenses/licenses.html
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Georgios Zarkadas <gz@member.fsf.org>, 2010, 2011, 2012.
+# Georgios Zarkadas <gz@member.fsf.org>, 2010, 2011, 2012, 2015, 2025.
 # March 2017: update a few strings (T. Godefroy).
 # July 2020: unfuzzify 2 strings.
 # May 2021: standardize the copyright line, update links.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
+"Project-Id-Version: licenses.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-04-12 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-12 19:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-20 23:12+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <gz@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Greek <www-el-translators@gnu.org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-12 21:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-12 21:55+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -37,7 +37,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#Evaluation\">Evaluating Licenses</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Evaluation\">Αξιολογώντας Άδειες</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -99,15 +99,6 @@
 # | licenses</a>.  We use only licenses that are compatible with the GNU GPL
 # | for GNU software.
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-#| "software</a>.  To make it free software, you need to release it under a "
-#| "free software license.  We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General "
-#| "Public License</a> (GNU GPL), but occasionally we use <a href=\"/licenses/"
-#| "license-list.html#SoftwareLicenses\">other free software licenses</a>.  "
-#| "We use only licenses that are compatible with the GNU GPL for GNU "
-#| "software."
 msgid ""
 "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -121,10 +112,12 @@
 "sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</a>.  Για να το 
κάνετε ελεύθερο λογισμικό, "
 "πρέπει να το απελευθερώσετε κάτω από μια 
ελεύθερη άδεια λογισμικού<sup><a "
 "href=\"#TransNote1\">1</a></sup>.  Κατά κανόνα 
χρησιμοποιούμε τη <a "
-"href=\"#GPL\">Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU</a> 
(GNU GPL), αλλά σε "
-"ορισμένες περιπτώσεις χρησιμοποιούμε και 
<a href=\"/licenses/license-"
-"list.html#SoftwareLicenses\">άλλες ελεύθερες άδειες 
λογισμικού</a>.  Για "
-"λογισμικό GNU χρησιμοποιούμε μόνο άδειες 
που είναι συμβατές με τη GNU GPL."
+"href=\"#GPL\">Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU</a> 
(GNU GPL), ορίζοντας την "
+"έκδοση 3 ή οποιαδήποτε νεότερη έκδοση, 
αλλά σε ορισμένες περιπτώσεις "
+"χρησιμοποιούμε και <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#SoftwareLicenses\">άλλες ελεύθερες άδειες 
λογισμικού</a>.  "
+"Χρησιμοποιούμε μόνο άδειες που είναι συ
μβατές με τη GNU GPL για λογισμικό "
+"GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -174,7 +167,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Evaluating Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Αξιολογώντας Άδειες"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -186,6 +179,15 @@
 "review it.  If the license has some unusual conditions, they may pose "
 "difficult philosophical problems, so we can't promise to decide quickly."
 msgstr ""
+"Αν συναντήσετε κάποια άδεια που δεν 
αναφέρεται στη δική μας <a href=\"/"
+"licenses/license-list.html\">λίστα αδειών</a>, μπορείτε 
να μας ζητήσετε να "
+"αξιολογήσουμε εάν πρόκειται για μια 
ελεύθερη άδεια.  Παρακαλούμε στείλτε μας "
+"με η-ταχυδρομείο ένα αντίγραφο της άδειας 
(και το URL που τη βρήκατε) στο <a "
+"href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>licensing@fsf.org</a>.  Οι ειδικοί 
μας "
+"στην αδειοδότηση στο προσωπικό και στο 
διοικητικό συμβούλιο θα την "
+"εξετάσουν.  Αν η άδεια έχει κάποιους μη-συ
νηθισμένους όρους, μπορεί να "
+"θέσουν δύσκολα φιλοσοφικά προβλήματα, 
οπότε δεν μπορούμε να υποσχεθούμε ότι "
+"θα απαντήσουμε γρήγορα."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -233,14 +235,12 @@
 # | Licenses</a>-] {+href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License
 # | Compatibility and Relicensing</a>+}
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
 "Relicensing</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Λίστα ελεύθερων 
αδειών λογισμικού</a>"
+"<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">Συμβατότητα 
άδειας και "
+"επαναδειοδότηση</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -279,15 +279,11 @@
 # | <a href=\"http{+s+}://www.fsf.org/licensing\">The FSF Licensing &amp;
 # | Compliance Lab</a>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; "
-#| "Compliance Lab</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"https://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance "
 "Lab</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>Το Εργαστήριο 
Αδειοδότησης &amp; "
+"<a href=\"https://www.fsf.org/licensing\";>Το Εργαστήριο 
Αδειοδότησης &amp; "
 "Συμμόρφωσης του ΙΕΛ</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -577,14 +573,6 @@
 # | of a given license.  In those situations, you can use the following links
 # | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/";
-#| "gpl.html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may "
-#| "want to link to a specific version of a given license.  In those "
-#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
-#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
 "version; hence the standard URLs such as <code>https://www.gnu.org/licenses/";
@@ -593,9 +581,9 @@
 "can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
 "Όταν δημιουργείτε συνδέσμους στις άδειές 
μας, είναι συνήθως καλύτερο να "
-"συνδέεστε στην πιο πρόσφατη έκδοση. Για το 
λόγο αυτό τα τυποποιημένα URLs "
-"όπως το <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> δεν έχουν 
αριθμό "
-"έκδοσης.  Περιστασιακά όμως, μπορεί να 
θέλετε να συνδέεστε σε μι "
+"συνδέεστε στην πιο πρόσφατη έκδοση· για 
το λόγο αυτό και τα τυποποιημένα URL "
+"όπως το <code>https://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code> δεν 
έχουν αριθμό "
+"έκδοσης.  Περιστασιακά όμως, μπορεί να 
θέλετε να συνδέεστε σε μια "
 "συγκεκριμένη έκδοση μιας άδειας.  Σε 
τέτοιες περιπτώσεις, μπορείτε να "
 "χρησιμοποιείτε τους παρακάτω συνδέσμους 
[<a href=\"#urlskip\">προσπεράστε "
 "τους συνδέσμους</a>]:"
@@ -613,7 +601,6 @@
 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>-]
 # | {+href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>+}
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a "
 #| "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a "
@@ -622,9 +609,8 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href=\"/licenses/"
 "gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href=\"/licenses/"
+"gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -637,7 +623,6 @@
 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>-]
 # | {+href=\"/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>+}
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a "
 #| "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
@@ -645,8 +630,8 @@
 "<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href=\"/licenses/"
 "lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href=\"/licenses/"
+"lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -661,22 +646,16 @@
 # | General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was
 # | designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The "
-#| "<a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public "
-#| "License version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve "
-#| "a purpose much like the GNU AGPL's.)"
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a href=\"https://";
 "web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero "
 "General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was "
 "designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (Η <a "
-"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero Γενική Άδεια 
Δημόσιας "
-"Χρήσης, έκδοση 1</a> δεν είναι μία άδεια GNU, 
αλλά σχεδιάστηκε για να "
-"υπηρετήσει ένα σκοπό παρόμοιο με αυτό της 
GNU AGPL.)"
+"<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (Η <a href=\"https://";
+"web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero "
+"Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης, έκδοση 1</a> 
δεν είναι μία άδεια GNU, αλλά "
+"σχεδιάστηκε για να υπηρετήσει ένα σκοπό 
παρόμοιο με αυτό της GNU AGPL.)"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -691,7 +670,6 @@
 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>-]
 # | {+href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>+}
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a "
 #| "href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a "
@@ -700,9 +678,8 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href=\"/licenses/"
 "fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href=\"/licenses/"
+"fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -721,10 +698,9 @@
 # | See also the <a [-href=\"old-licenses/\">old-]
 # | {+href=\"/licenses/old-licenses/\">old+} licenses page</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgid "See also the <a href=\"/licenses/old-licenses/\">old licenses page</a>."
-msgstr "Δείτε επίσης τη <a href=\"old-licenses/\">σελίδα 
παλιών αδειών</a>."
+msgstr ""
+"Δείτε επίσης τη <a href=\"/licenses/old-licenses/\">σελίδα 
παλιών αδειών</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -739,13 +715,6 @@
 # | languages{+,+} provided that they follow our regulations for unofficial
 # | translations[-:-]{+.+}
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
-#| "specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that "
-#| "use them. But to help people better understand the licenses, we give "
-#| "permission to publish translations into other languages provided that "
-#| "they follow our regulations for unofficial translations:"
 msgid ""
 "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
 "specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -757,8 +726,8 @@
 "καθορίζει τους πραγματικούς όρους 
διανομής των προγραμμάτων GNU και των "
 "υπολοίπων που τα χρησιμοποιούν.  Αλλά για 
να βοηθήσουμε τους ανθρώπους να "
 "καταλάβουν καλύτερα τις άδειες, δίνουμε 
τη συγκατάθεσή μας να δημοσιεύονται "
-"μεταφράσεις σε άλλες γλώσσες υπό τον όρο 
ότι ακολουθούν τους κανόνες μας για "
-"τις ανεπίσημες μεταφράσεις:"
+"ανεπίσημες μεταφράσεις σε άλλες γλώσσες, υ
πό τον όρο ότι ακολουθούν τους "
+"κανόνες μας για τις ανεπίσημες 
μεταφράσεις."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -769,6 +738,12 @@
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
 "legal harm."
 msgstr ""
+"Το ΙΕΛ δεν εγκρίνει τις μεταφράσεις 
αδειών ως επίσημα έγκυρες.  Ο λόγος "
+"είναι ότι ο έλεγχός τους θα ήταν δύσκολος 
και ακριβός (απαιτώντας τη βοήθεια "
+"δίγλωσσων δικηγόρων στις άλλες χώρες).  
Ακόμη χειρότερα, εάν ένα σφάλμα "
+"διέφευγε της προσοχής, τα αποτελέσματα θα 
ήταν καταστροφικά για όλη την "
+"κοινότητα ελεύθερου λογισμικού.  Όσο οι 
μεταφράσεις είναι ανεπίσημες, δεν "
+"μπορούν να προξενήσουν οποιοδήποτε 
νομικό κακό."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -776,6 +751,10 @@
 "do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on "
 "gnu.org, or on other GNU and FSF web sites; we only link to them."
 msgstr ""
+"Για να τονίσουμε το γεγονός ότι αυτές οι 
μεταφράσεις δεν είναι επίσημα "
+"έγκυρες, δεν δημοσιεύουμε μεταφράσεις.  
Για να το κάνουμε ξεκάθαρο, δεν τις "
+"αναρτούμε στο gnu.org, ή σε άλλους ιστοχώρους 
του GNU και του ΙΕΛ· μονάχα "
+"κάνουμε συνδέσμους σε αυτές."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -805,20 +784,16 @@
 # | Commons Attribution-NoDerivs [-3.0 United States-] {+4.0 International+}
 # | License</a>.  {+It used to be (and for a few pages still is):+}
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"https://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 4.0 International License</a>.  It used to be (and for a few pages "
 "still is):"
 msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"Οι τυπικοί όροι πνευματικών δικαιωμάτων 
για τις ιστοσελίδες του GNU είναι "
+"τώρα η <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";
+"deed.el\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Π
αράγωγα Έργα 4.0 Διεθνής "
+"Άδεια</a>.  Συνήθιζε να είναι (και για λίγες 
σελίδες είναι ακόμη):"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -1105,12 +1080,6 @@
 # | Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple
 # | &ldquo;verbatim copying only&rdquo; license stated above.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a "
-#| "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative "
-#| "Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple "
-#| "&ldquo;verbatim copying only&rdquo; license stated above."
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a "
 "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
@@ -1118,9 +1087,10 @@
 "&ldquo;verbatim copying only&rdquo; license stated above."
 msgstr ""
 "Για δοκίμια γνώμης και επιστημονικά 
άρθρα, συνιστούμε είτε την άδεια <a "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, είτε την απλή "
-"&ldquo;κατά λέξη αντιγραφή μόνο&rdquo; άδεια που 
αναφέρεται παραπάνω."
+"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 
Άδεια Ηνωμένων Πολιτειών</a>, είτε "
+"την απλή &ldquo;κατά λέξη αντιγραφή μόνο&rdquo; 
άδεια που αναφέρεται "
+"παραπάνω."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1194,13 +1164,12 @@
 # | Copyright &copy; 2014, [-2015-] {+2015, 2016, 2018, 2020, 2021, 2022+}
 # | Free Software Foundation, Inc.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021, 2022 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2014, 2015 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2014, 2015, 2016, 2018, 
2020, 2021, 2022 Ίδρυμα "
+"Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1220,7 +1189,7 @@
 "<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://";
 "savannah.gnu.org/users/gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> 
(2010)\n"
 "<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
-"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2011, 2012, 2015)\n"
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2011, 2012, 2015, 
2025)\n"
 "</p>"
 
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/free-digital-society.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/free-digital-society.el.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/free-digital-society.el.po       20 Mar 2025 20:09:47 -0000      
1.16
+++ philosophy/free-digital-society.el.po       20 Mar 2025 21:14:53 -0000      
1.17
@@ -3,23 +3,23 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # First Author: Kostas Mousafiris <kvisitor@gnugr.org>, 2012
 # Kostas Mousafiris <kvisitor@gnugr.org>, 2012.
-# Georgios Zarkadas <georgios.zarkadas@gmail.com>, 2012.
+# Georgios Zarkadas <georgios.zarkadas@gmail.com>, 2012, 2015, 2025.
 # May 2021: standardize copyright line, update license, unfuzzify a string.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
+"Project-Id-Version: free-digital-society.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-15 14:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-15 13:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-20 22:41+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <gz@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Greek <www-el-translators@gnu.org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2017-05-06 04:56+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Outdated-Since: 2017-05-06 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -45,24 +45,19 @@
 # | href=\"//audio-video.gnu.org/video/stallman-sciencespo-freesociety.webm\">v
 # | ideo</a>)+}
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(A <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/stallman-sciencespo-";
-#| "freesociety.webm\"> video</a> of this lecture is available.)"
 msgid ""
 "Transcription of a lecture at Sciences Po Paris, October 19, 2011&nbsp; (<a "
 "href=\"//audio-video.gnu.org/video/stallman-sciencespo-"
 "freesociety.webm\">video</a>)"
 msgstr ""
-"(Ένα <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/stallman-sciencespo-";
-"freesociety.webm\">βίντεο</a> αυτής της διάλεξης 
είναι διαθέσιμο.)"
+"Μεταγραφή μιας διάλεξης στο Sciences Po Paris, 
στις 19 Οκτωβρίου του 2011 "
+"&nbsp; (<a href=\"//audio-video.gnu.org/video/stallman-sciencespo-"
+"freesociety.webm\">βίντεο</a>)"
 
 # | [-<strong>Table-]{+Table+} of [-Contents</strong>-] {+Contents+}
 #. type: Content of: <div><div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Table of Contents</strong>"
 msgid "Table of Contents"
-msgstr "<strong>Περιεχόμενα</strong>"
+msgstr "Πίνακας περιεχομένων"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#intro\">Introduction</a>"
@@ -187,20 +182,6 @@
 # | they buy a book, and that means Amazon has a giant list of all the books
 # | each user has read. Such a list must not exist anywhere.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Surveillance is sometimes done with our own computers. For instance, if "
-#| "you have a computer that's running Microsoft Windows, that system is "
-#| "doing surveillance. There are features in Windows that send data to some "
-#| "server, data about the use of the computer. A surveillance feature was "
-#| "discovered in the iPhone a few months ago, and people started calling it "
-#| "the &ldquo;spy-phone.&rdquo; Flash player has a surveillance feature too, "
-#| "and so does the Amazon &ldquo;Swindle.&rdquo; They call it the Kindle, "
-#| "but I call it &ldquo;the Swindle,&rdquo; <em>l'escroc</em>, because it's "
-#| "meant to swindle users out of their freedom. It makes people identify "
-#| "themselves whenever they buy a book, and that means Amazon has a giant "
-#| "list of all the books each user has read. Such a list must not exist "
-#| "anywhere."
 msgid ""
 "Surveillance is sometimes done with our own computers. For instance, if you "
 "have a computer that's running Microsoft Windows, that system is doing "
@@ -221,14 +202,15 @@
 "οποία αποστέλλουν δεδομένα σε κάποιον 
διακομιστή. Δεδομένα σχετικά με τη "
 "χρήση του υπολογιστή. Ένα τέτοιο 
χαρακτηριστικό επιτήρησης ανακαλύφθηκε 
στο "
 "iPhone πριν λίγους μήνες κι ο κόσμος άρχισε 
να τ' ονομάζει &ldquo;spy-"
-"phone&rdquo;<sup><a href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup> Ο Flash player "
+"phone.&rdquo;<sup><a href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup> Ο Flash player "
 "διαθέτει κι αυτός ένα χαρακτηριστικό 
επιτήρησης, και το ίδιο κάνει και το "
 "&ldquo;Swindle&rdquo; της Amazon. Το ονομάζουν Kindle, αλλά 
εγώ το ονομάζω "
-"&ldquo;Swindle,&rdquo; <em>ο απατεώνας</em>, διότι έχει 
φτιαχτεί για να "
-"εξαπατά τους χρήστες στο να χάνουν την 
ελευθερία τους. Αναγκάζει τους "
-"ανθρώπους να ταυτοποιούνται όταν αγοράζου
ν ένα βιβλίο κι αυτό σημαίνει ότι η "
-"Amazon διαθέτει μια γιγαντιαία λίστα με όλα 
τα βιβλία που έχει διαβάσει ο "
-"κάθε χρήστης. Μια τέτοια λίστα δεν πρέπει 
να υπάρχει πουθενά."
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">το Swindle</"
+"a>,&rdquo; <em>ο απατεώνας</em>, διότι έχει 
φτιαχτεί για να εξαπατά τους "
+"χρήστες στο να χάνουν την ελευθερία τους. 
Αναγκάζει τους ανθρώπους να "
+"ταυτοποιούνται όταν αγοράζουν ένα βιβλίο, 
κι αυτό σημαίνει ότι η Amazon "
+"διαθέτει μια γιγαντιαία λίστα με όλα τα 
βιβλία που έχει διαβάσει ο κάθε "
+"χρήστης. Μια τέτοια λίστα δεν πρέπει να υ
πάρχει πουθενά."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -501,13 +483,6 @@
 # | [-<cite>Indignados</cite>,-] {+<i>Indignados</i>,+} who have been
 # | protesting in the street.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In Spain, the censorship that was adopted earlier this year allows "
-#| "officials to arbitrarily shut down an Internet site in Spain, or impose "
-#| "filtering to block access to a site outside of Spain. And they can do "
-#| "this without any kind of trial. This was one of the motivations for the "
-#| "<cite>Indignados</cite>, who have been protesting in the street."
 msgid ""
 "In Spain, the censorship that was adopted earlier this year allows officials "
 "to arbitrarily shut down an Internet site in Spain, or impose filtering to "
@@ -516,11 +491,11 @@
 "who have been protesting in the street."
 msgstr ""
 "Στην Ισπανία, η λογοκρισία που υ
ιοθετήθηκε νωρίτερα αυτό το έτος, 
επιτρέπει "
-"σε κρατικούς αξιωματούχους να κλείνουν αυ
θαιρέτως έναν ιστότοπο στην "
+"σε κρατικούς αξιωματούχους να κλείνουν αυ
θαιρέτως έναν ιστοχώρο στην "
 "Ισπανία, ή να επιβάλλουν φιλτράρισμα για 
να εμποδίζουν την πρόσβαση προς "
-"έναν ιστότοπο εκτός Ισπανίας. Μπορούν, 
μάλιστα, να το κάνουν αυτό χωρίς "
+"έναν ιστοχώρο εκτός Ισπανίας. Μπορούν, 
μάλιστα, να το κάνουν αυτό χωρίς "
 "κανενός είδους δίκη. Αυτό απετέλεσε και 
ένα από τα κίνητρα των "
-"<cite>Indignados</cite>, που διαδήλωναν στους δρόμου
ς."
+"<i>Indignados</i>, που διαδήλωναν στους δρόμους."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -674,20 +649,6 @@
 # | and they think it's the system's fault. They don't realize it's MP3's
 # | fault. But this is the fact.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Then there are the patented formats, such as MP3 for audio. It's bad to "
-#| "distribute audio in MP3 format. There is free software to handle MP3 "
-#| "format, to play it and to generate it, but because it's patented in many "
-#| "countries, many distributors of free software don't dare include those "
-#| "programs; so if they distribute the GNU+Linux system, their system "
-#| "doesn't include a player for MP3. As a result if anyone distributes some "
-#| "music in MP3, that's putting pressure on people not to use GNU/Linux.  "
-#| "Sure, if you're an expert you can find a free software and install it, "
-#| "but there are lots of non experts, and they might see that they installed "
-#| "a version of GNU/Linux which doesn't have that software, and it won't "
-#| "play MP3 files, and they think it's the system's fault. They don't "
-#| "realize it's MP3's fault. But this is the fact."
 msgid ""
 "Then there are the patented formats, such as MP3<a href=\"#f1\"><sup>1</"
 "sup></a> for audio. It's bad to distribute audio in MP3 format. There is "
@@ -702,20 +663,21 @@
 "won't play MP3 files, and they think it's the system's fault. They don't "
 "realize it's MP3's fault. But this is the fact."
 msgstr ""
-"Υπάρχουν, έπειτα, οι μορφές που 
καλύπτονται από πατέντες, όπως η μορφή MP3 "
-"για τον ήχο. Είναι κακό να διανέμονται 
αρχεία ήχου σε μορφή αρχείων MP3. "
-"Υπάρχει ελεύθερο λογισμικό που μπορεί να 
χειρισθεί τη μορφή MP3, να την "
-"παίξει και να τη δημιουργήσει, αλλά επειδή 
είναι πατενταρισμένη σε πολλές "
-"χώρες, πολλοί διανομείς ελεύθερου 
λογισμικού δεν τολμούν να συμπεριλάβουν "
-"αυτά τα προγράμματα. Έτσι, αν διανέμουν το 
σύστημα GNU+Linux, το σύστημά "
-"τους δεν περιλαμβάνει έναν player για τα MP3. 
Ως αποτέλεσμα, όταν κάποιος "
-"διανέμει μουσική σε MP3, αυτό σημαίνει ότι 
ασκεί πίεση στον κόσμο να μη "
-"χρησιμοποιεί το GNU/Linux. Αν είστε ειδικός, 
τότε, σίγουρα, θα μπορέσετε να "
-"βρείτε ένα ελεύθερο λογισμικό και να το 
εγκαταστήσετε, αλλά υπάρχουν πάρα "
-"πολλοί μη ειδικοί οι οποίοι μπορούν, μόνο, 
να δουν ότι εγκατέστησαν μία "
-"έκδοση του GNU/Linux που δεν διαθέτει αυτό το 
λογισμικό και δεν παίζει τα "
-"αρχεία MP3, και θεωρούν ότι είναι σφάλμα του 
συστήματος. Δεν αντιλαμβάνονται "
-"ότι είναι ένα σφάλμα του MP3. Αλλά αυτή 
είναι η πραγματικότητα."
+"Υπάρχουν, έπειτα, οι μορφές που 
καλύπτονται από πατέντες, όπως η μορφή MP3<a "
+"href=\"#f1\"><sup>1</sup></a> για τον ήχο. Είναι κακό να 
διανέμονται αρχεία "
+"ήχου σε μορφή αρχείων MP3. Υπάρχει ελεύθερο 
λογισμικό που μπορεί να "
+"χειρισθεί τη μορφή MP3, να την παίξει και να 
τη δημιουργήσει, αλλά επειδή "
+"είναι πατενταρισμένη σε πολλές χώρες, 
πολλοί διανομείς ελεύθερου λογισμικού "
+"δεν τολμούν να συμπεριλάβουν αυτά τα 
προγράμματα. Έτσι, αν διανέμουν το "
+"σύστημα GNU+Linux, το σύστημά τους δεν 
περιλαμβάνει έναν player για τα MP3. "
+"Ως αποτέλεσμα, όταν κάποιος διανέμει μου
σική σε MP3, αυτό σημαίνει ότι ασκεί "
+"πίεση στον κόσμο να μη χρησιμοποιεί το 
GNU/Linux.  Αν είστε ειδικός, τότε, "
+"σίγουρα, θα μπορέσετε να βρείτε ένα 
ελεύθερο λογισμικό και να το "
+"εγκαταστήσετε, αλλά υπάρχουν πάρα πολλοί 
μη ειδικοί οι οποίοι μπορούν, μόνο, "
+"να δουν ότι εγκατέστησαν μία έκδοση του 
GNU/Linux που δεν διαθέτει αυτό το "
+"λογισμικό και δεν παίζει τα αρχεία MP3, και 
θεωρούν ότι είναι σφάλμα του "
+"συστήματος. Δεν αντιλαμβάνονται ότι είναι 
ένα σφάλμα του MP3. Αλλά αυτή "
+"είναι η πραγματικότητα."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -760,20 +722,6 @@
 # | {+<i>gratuitement</i>&hellip;+} Still, who cares? But whether this program
 # | respects your freedom, that's important!
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now this leads me to the next threat which comes from software that the "
-#| "users don't have control over. In other words, software that isn't free, "
-#| "that is not <cite>libre</cite>. In this particular point French is "
-#| "clearer than English. The English word &ldquo;free&rdquo; means "
-#| "<cite>libre</cite> and <cite>gratuit</cite>, but what I mean when I say "
-#| "&ldquo;free software&rdquo; is <cite>logiciel libre</cite>. I don't mean "
-#| "<cite>gratuit</cite>. I'm not talking about price. Price is a side issue, "
-#| "just a detail, because it doesn't matter ethically. You know, if I have a "
-#| "copy of a program and I sell it to you for one euro or a hundred euros, "
-#| "who cares? Right? Why should anyone think that's good or bad? Or suppose "
-#| "I gave it to you <cite>gratuitement</cite>&hellip; Still, who cares? But "
-#| "whether this program respects your freedom, that's important!"
 msgid ""
 "Now this leads me to the next threat which comes from software that the "
 "users don't have control over. In other words, software that isn't free, "
@@ -790,17 +738,17 @@
 msgstr ""
 "Αυτό, τώρα, με οδηγεί στην επόμενη απειλή, 
που προέρχεται από λογισμικό το "
 "οποίο δεν ελέγχουν οι χρήστες. Με άλλα 
λόγια: λογισμικό που δεν είναι "
-"ελεύθερο, που δεν είναι <cite>libre</cite>. Σε αυτό 
το συγκεκριμένο σημείο, "
-"τα Γαλλικά είναι σαφέστερα από τα Αγγλικά. 
Η Αγγλική λέξη free σημαίνει "
-"<cite>libre</cite> αλλά και <cite>δωρεάν</cite>, αλλά 
εκείνο που εννοώ όταν "
-"λέω &ldquo;ελεύθερο λογισμικό&rdquo; είναι 
<cite>logiciel libre</cite>. Δεν "
-"εννοώ <cite>δωρεάν</cite>. Δεν μιλάω για την 
τιμή. Το θέμα της τιμής είναι "
-"ένα παράπλευρο ζήτημα, απλώς μια 
λεπτομέρεια, διότι δεν έχει σημασία από "
-"ηθική άποψη. Ξέρετε, αν έχω ένα αντίγραφο 
ενός προγράμματος και σας το "
-"πουλήσω έναντι ενός ή εκατό ευρώ, ποιος 
νοιάζεται; Γιατί θα έπρεπε να "
-"σκεφθεί ο οποιοσδήποτε ότι αυτό είναι 
κάτι καλό ή κακό; Ας υποθέσουμε ότι "
-"σας το έδινα <cite>δωρεάν</cite>&hellip; και πάλι, 
ποιός νοιάζεται; Αλλά το "
-"κατά πόσο αυτό το πρόγραμμα σέβεται την 
ελευθερία σας, αυτό έχει σημασία!"
+"ελεύθερο, που δεν είναι <i>libre</i>. Σε αυτό το 
συγκεκριμένο σημείο, τα "
+"Γαλλικά είναι σαφέστερα από τα Αγγλικά. Η 
Αγγλική λέξη &ldquo;free&rdquo; "
+"σημαίνει <i>libre</i> αλλά και <i>δωρεάν</i>, αλλά 
εκείνο που εννοώ όταν λέω "
+"&ldquo;ελεύθερο λογισμικό&rdquo; είναι <i>logiciel 
libre</i>. Δεν εννοώ "
+"<i>δωρεάν</i>. Δεν μιλάω για την τιμή. Το θέμα 
της τιμής είναι ένα "
+"παράπλευρο ζήτημα, απλώς μια λεπτομέρεια, 
διότι δεν έχει σημασία από ηθική "
+"άποψη. Ξέρετε, αν έχω ένα αντίγραφο ενός 
προγράμματος και σας το πουλήσω "
+"έναντι ενός ή εκατό ευρώ, ποιος νοιάζεται; 
Γιατί θα έπρεπε να σκεφθεί ο "
+"οποιοσδήποτε ότι αυτό είναι κάτι καλό ή 
κακό; Ας υποθέσουμε ότι σας το έδινα "
+"<i>δωρεάν</i>&hellip; και πάλι, ποιός νοιάζεται; 
Αλλά το κατά πόσο αυτό το "
+"πρόγραμμα σέβεται την ελευθερία σας, αυτό 
έχει σημασία!"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -830,14 +778,6 @@
 # | {+libert&eacute;)</i>,+} why proprietary software is an injustice and
 # | should not exist; because it leaves the users without freedom.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "So, a nonfree program is an instrument to give somebody <em>power</em> "
-#| "over a lot of other people, and this is unjust power that nobody should "
-#| "ever have. This is why nonfree software <cite>(les logiciels privateurs, "
-#| "qui privent de la libert&eacute;)</cite>, why proprietary software is an "
-#| "injustice and should not exist; because it leaves the users without "
-#| "freedom."
 msgid ""
 "So, a nonfree program is an instrument to give somebody <em>power</em> over "
 "a lot of other people, and this is unjust power that nobody should ever "
@@ -848,9 +788,9 @@
 "Συνεπώς, ένα μη-ελεύθερο πρόγραμμα 
αποτελεί ένα εργαλείο που παρέχει σε "
 "κάποιον <em>ισχύ</em> επί πολλών άλλων 
ανθρώπων κι αυτή είναι μία άδικη "
 "μορφή ισχύος, που κανένας δεν θα έπρεπε 
ποτέ να διαθέτει. Αυτός είναι ο "
-"λόγος που το μη-ελεύθερο λογισμικό 
<cite>(ΣτΜ&mdash;παρένθεση στα Γαλλικά: "
-"το ιδιόκτητο λογισμικό, που στερεί την 
ελευθερία)</cite>, το ιδιόκτητο "
-"λογισμικό, αποτελεί μια αδικία και δεν θα 
έπρεπε να υπάρχει· διότι αφήνει "
+"λόγος που το μη-ελεύθερο λογισμικό 
<i>(ΣτΜ&mdash;παρένθεση στα Γαλλικά: το "
+"ιδιόκτητο λογισμικό, που στερεί την ελευ
θερία)</i>, ο λόγος που το ιδιόκτητο "
+"λογισμικό αποτελεί μια αδικία και δεν θα 
έπρεπε να υπάρχει· διότι αφήνει "
 "τους χρήστες δίχως ελευθερία."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1195,16 +1135,6 @@
 # | say what you think. If you agree with them, you can say open source. If
 # | you agree with us, show it, say [-<cite>libre</cite>!-] {+<i>libre</i>!+}
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nowadays, you can tell who doesn't want to discuss these ideas of freedom "
-#| "because they don't say <cite>logiciel libre</cite>. They don't say "
-#| "<cite>libre</cite>, they say &ldquo;open source.&rdquo; That term was "
-#| "coined by the people like Mr Torvalds who would prefer that these ethical "
-#| "issues don't get raised. And so the way you can help us raise them is by "
-#| "saying <cite>libre</cite>. You know, it's up to you where you stand, "
-#| "you're free to say what you think. If you agree with them, you can say "
-#| "open source. If you agree with us, show it, say <cite>libre</cite>!"
 msgid ""
 "Nowadays, you can tell who doesn't want to discuss these ideas of freedom "
 "because they don't say <i>logiciel libre</i>. They don't say <i>libre</i>, "
@@ -1215,16 +1145,15 @@
 "agree with them, you can say open source. If you agree with us, show it, say "
 "<i>libre</i>!"
 msgstr ""
-"Στην εποχή μας, μπορείς να καταλάβεις 
ποιος δεν επιθυμεί να συζητά αυτές τις "
-"ιδέες περί ελευθερίας, διότι δεν λένε 
<cite>ελεύθερο λογισμικό</cite>. Δεν "
-"λένε <cite>ελεύθερο</cite>, λένε &ldquo;ανοικτός 
κώδικας&rdquo;. Αυτός ο "
-"όρος επινοήθηκε από τους ανθρώπους σαν 
τον κ. Torvalds, οι οποίοι θα "
-"προτιμούσαν να μην εγείρονται καν αυτά τα 
ηθικά θέματα. Συνεπώς, ο τρόπος με "
-"τον οποίο θα μπορούσατε να μας βοηθήσετε 
να τα θέσουμε, είναι λέγοντας "
-"<cite>ελεύθερο</cite>. Ξέρετε, εξαρτάται από 
εσάς το τι θέση θα πάρετε, "
-"είστε ελεύθεροι να λέτε αυτό που νομίζετε. 
Αν συμφωνείτε μαζί τους, μπορείτε "
-"να λέτε ανοικτός κώδικας. Αν συμφωνείτε 
μαζί μας, τότε δείξτε το, πέστε "
-"<cite>ελεύθερο</cite>!"
+"Σήμερα, μπορείς να καταλάβεις ποιος δεν 
επιθυμεί να συζητά αυτές τις ιδέες "
+"περί ελευθερίας, διότι δεν λένε <i>ελεύθερο 
λογισμικό</i>. Δεν λένε "
+"<i>ελεύθερο</i>, λένε &ldquo;ανοικτός 
κώδικας.&rdquo; Αυτός ο όρος "
+"επινοήθηκε από τους ανθρώπους σαν τον κ. 
Torvalds, οι οποίοι θα προτιμούσαν "
+"να μην εγείρονται καν αυτά τα ηθικά 
θέματα. Συνεπώς, ο τρόπος με τον οποίο "
+"θα μπορούσατε να μας βοηθήσετε να τα θέσου
με, είναι λέγοντας <i>ελεύθερο</"
+"i>. Ξέρετε, εξαρτάται από εσάς το τι θέση θα 
πάρετε, είστε ελεύθεροι να λέτε "
+"αυτό που νομίζετε. Αν συμφωνείτε μαζί του
ς, μπορείτε να λέτε ανοικτός "
+"κώδικας. Αν συμφωνείτε μαζί μας, τότε 
δείξτε το, πείτε <i>ελεύθερο</i>!"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Free software and education"
@@ -1399,7 +1328,7 @@
 "αρχίζουν να εμφανίζονται στα μικρότερα 
προγράμματα. Έτσι, λοιπόν, ο τρόπος "
 "με τον οποίο αρχίζεις σε μικρή κλίμακα να 
γράφεις κώδικα για μεγάλα "
 "προγράμματα είναι γράφοντας μικρές 
αλλαγές σε μεγάλα προγράμματα. Και μόνο "
-"το ελεύθερο λογισμικό σου δίνει την ευ
καιρία να το κάνεις αυτό!"
+"το ελεύθερο λογισμικό σου δίνει την ευ
καιρία να το κάνεις αυτό."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1821,7 +1750,7 @@
 "Η επόμενη απειλή για την ελευθερία μας σε 
μία ψηφιακή κοινωνία είναι η χρήση "
 "των υπολογιστών για να ψηφίζουμε. Δεν 
μπορείς να εμπιστευθείς τους "
 "υπολογιστές για μία ψηφοφορία. 
Οποιοσδήποτε ελέγχει το λογισμικό σ' 
εκείνους "
-"τους υπολογιστές, διαθέτει και τη δύναμη 
να διαπράξει μη ανιχνεύσιμη απάτη. "
+"τους υπολογιστές, διαθέτει και τη δύναμη 
να διαπράξει μη ανιχνεύσιμη απάτη."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1874,7 +1803,7 @@
 " Τώρα, αν αυτό το πρόγραμμα είναι 
ιδιόκτητο, αυτό σημαίνει πως κάποια "
 "εταιρεία το ελέγχει. Η αρχή που επιβλέπει 
την εκλογική διαδικασία δε μπορεί "
 "ούτε καν να πει τι ακριβώς κάνει το 
πρόγραμμα. Επομένως, αυτή η εταιρεία θα "
-"μπορούσε να παραποιήσει τις εκλογές.  
Υπάρχουν κατηγορίες ότι αυτό έγινε "
+"μπορούσε να παραποιήσει τις εκλογές.  Και υ
πάρχουν κατηγορίες ότι αυτό έγινε "
 "στις ΗΠΑ κατά τα τελευταία δέκα χρόνια, 
ότι τα εκλογικά αποτελέσματα "
 "πλαστογραφήθηκαν κατ' αυτό τον τρόπο."
 
@@ -1972,11 +1901,11 @@
 msgstr ""
 "Η απομακρυσμένη ψηφοφορία από το διαδίκτυ
ο έχει έναν εγγενή κοινωνικό "
 "κίνδυνο, ότι το αφεντικό σας μπορεί να σας 
πει, &ldquo;Θέλω να ψηφίσεις τον "
-"υποψήφιο Γ και να το κάνεις από τον υ
πολογιστή στο γραφείο μου ενώσω θα σε "
+"υποψήφιο Γ και να το κάνεις από τον υ
πολογιστή στο γραφείο μου ενώ θα σε "
 "παρακολουθώ.&rdquo; Δεν χρειάζεται να πει δυ
νατά ότι ενδεχομένως θα "
 "απολυθείτε αν δεν συμμορφωθείτε.  Ο κίνδυ
νος αυτός δεν οφείλεται σε κάποια "
 "τεχνική αδυναμία, επομένως δεν μπορεί να 
αντιμετωπιστεί διορθώνοντας την "
-"τεχνολογία. "
+"τεχνολογία."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "The war on sharing"
@@ -2198,16 +2127,6 @@
 # | want us to think of artists as super-human, and thus deserving special
 # | privileges and power over us, which is something I disagree with.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "And I'm sure they'll come up with more nasty ideas because they're paid "
-#| "to defeat the people no matter what it takes. Now, when they do this, "
-#| "they always say that it's for the sake of the artists, that they have "
-#| "&ldquo;protect&rdquo; the &ldquo;creators.&rdquo; Now those are both "
-#| "propaganda terms. I am convinced that the reason they love the word "
-#| "&ldquo;creators&rdquo; is because it is a comparison with a deity. They "
-#| "want us to think of artists as super-human, and thus deserving special "
-#| "privileges and power over us, which is something I disagree with."
 msgid ""
 "And I'm sure they'll come up with more nasty ideas because they're paid to "
 "defeat the people no matter what it takes. Now, when they do this, they "
@@ -2219,7 +2138,7 @@
 "and power over us, which is something I disagree with."
 msgstr ""
 "Και είμαι βέβαιος πως θα έρθουν με ακόμη 
πιο απαίσιες ιδέες, διότι "
-"πληρώνονται για να κατανικούν τον κόσμο, 
ό,τι κι αν χρειασθεί. Τώρα, όταν το "
+"πληρώνονται για να κατανικούν τον κόσμο, 
ό,τι κι αν χρειαστεί. Τώρα, όταν το "
 "κάνουν αυτό, λένε πάντοτε ότι είναι για το 
καλό των καλλιτεχνών, ότι πρέπει "
 "να &ldquo;προστατεύσουν&rdquo; τους &ldquo;δημιου
ργούς.&rdquo; Φυσικά, αυτοί "
 "είναι και οι δύο όροι προπαγάνδας. Είμαι 
πεπεισμένος ότι ο λόγος που τους "
@@ -2677,14 +2596,14 @@
 
 # || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Footnote"
 msgid "Footnote"
 msgstr "Υποσημείωση"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid "As of 2017 the patents on playing MP3 files have reportedly expired."
 msgstr ""
+"Από το 2017 οι πατέντες στην εκτέλεση 
αρχείων MP3 έχουν σύμφωνα με "
+"πληροφορίες λήξει."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -2714,7 +2633,7 @@
 "<li id=\"TransNote9\">Ο πηγαίος όρος είναι 
&ldquo;distributed denial of "
 "service attack&rdquo;· κι από αυτόν πηγάζει το 
ακρωνύμιο &ldquo;DDoS&rdquo; "
 "που χρησιμοποιείται ως έχει στο 
κείμενο.</li>\n"
-"</ol> "
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -2746,11 +2665,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/"
-#| "README.translations.html\">Translations README</a> for information on "
-#| "coordinating and submitting translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/"
 "README.translations.html\">Translations README</a> for information on "
@@ -2767,10 +2681,8 @@
 
 # | Copyright &copy; [-2011-] {+2011, 2014, 2021+} Richard Stallman
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2014, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011 Richard Stallman"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011, 2014, 2021 
Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2789,7 +2701,7 @@
 "<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://";
 "savannah.gnu.org/users/ksmus\">Κώστας Μουσαφείρης</a> 
(2011)\n"
 "<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση:  <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
-"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2012, 2015)\n"
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2012, 2015, 2025)\n"
 "</p>"
 
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]