[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Traducciónde events.es.html
From: |
Quique |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Traducciónde events.es.html |
Date: |
Wed, 12 Feb 2003 15:27:07 +0100 (CET) |
los dos términos son correctos. si en latinoamérica `conferenciante' suena
raro, pienso que deberíamos usar `conferencista'.
si las dos palabras suenan igual de bien allá, prefiero `conferenciante'.
saludos,
quique
Andres Roldan dijo:
> Este e-mail ya se lo había mandado a Miguel, pero me parece que quedó
> bien traducida la página. Sólo cambiaría la palabra "conferenciante" por
> "conferencista"
>
>
> Quoting Miguel Abad <address@hidden>:
>
>> Acabo de terminar la traducción de events.es.html y la envío aquí para
>> que la reviséis.
--
La guerre serait un bienfait des dieux
si elle ne tuait que les professionnels.
Jacques Prévert
- [GNU-traductores] Traducciónde events.es.html, Miguel Abad, 2003/02/11
- Re: [GNU-traductores] Traducciónde events.es.html, Andres Roldan, 2003/02/12
- Re: [GNU-traductores] Traducciónde events.es.html,
Quique <=
- Re: [GNU-traductores] Traducciónde events.es.html, Miguel Abad, 2003/02/12
- Re: [GNU-traductores] Traducciónde events.es.html, Miguel Abad, 2003/02/12
- Lista /events.es.html (era Re: [GNU-traductores] Traducciónde events.es.html), Luis Bustamante, 2003/02/14
- Re: Lista /events.es.html (era Re: [GNU-traductores] Traducciónde events.es.html), Luis Bustamante, 2003/02/15
- Re: Lista /events.es.html (era Re: [GNU-traductores]Traducciónde events.es.html), Miguel Abad, 2003/02/17