[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
RE: [GNU-traductores] Revisión (no actualizada) del FAQ de GNU
From: |
Christian Rovner |
Subject: |
RE: [GNU-traductores] Revisión (no actualizada) del FAQ de GNU |
Date: |
Mon, 24 Feb 2003 17:51:52 -0300 |
>===== Original Message From Andres Roldan <address@hidden> =====
>Esta es la revisión del FAQ de GNU. Sólo la mando para que hagan comentarios
y
>correcciones. La actualización de la página (de acuerdo a como está en
inglés)
>la termino esta tarde.
Correcciones:
llamandolo -> llamándolo
expander -> expandir
fué -> fue
los 80s -> los '80
OpenSource -> Open Source
¿No Es -> ¿No es
dificil -> difícil
necesitabamos -> necesitábamos
efectue -> efectúe
atras -> atrás
signo mas (+) -> signo más (+)
compañias -> compañías
reusaron -> rehusaron
facil -> fácil
como intentar cambiar -> cómo intentar cambiar
supérfluos -> superfluos
cuanto tiempo iba -> cuánto tiempo iba
dia -> día
podiamos -> podíamos
embedidos -> empotrados (?)
rumorado -> rumoreado
otros nos ayude -> otros nos ayuden
razon -> razón
comenzar a pedir a la gente corregir esa práctica ->
comenzar a pedir a la gente que corrigiera esa práctica
oyen a otras personas utilizando ese nombre ->
oyen a otras personas utilizar ese nombre
pensar acerca de ella -> pensar en ella
colección de programas suficientes para que ->
colección de programas suficiente para que
Si por contra -> Si en cambio
tratar que esos usuarios ->
intentar que esos usuarios
tratar de que esos usuarios
aquellos para los que lo correcto ->
aquellos para quienes lo correcto
-- Christian Rovner
Singularity Institute for Artificial Intelligence, http://singinst.org/
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- RE: [GNU-traductores] Revisión (no actualizada) del FAQ de GNU,
Christian Rovner <=