[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[GNU-traductores] Traducción de/license/license.html
From: |
Fernando A. Naranjo Molina |
Subject: |
[GNU-traductores] Traducción de/license/license.html |
Date: |
Mon, 3 Mar 2003 10:10:34 -0100 |
User-agent: |
KMail/1.4.3 |
Bueno, pues ya está. Os mando la página para que le hecheis un vistazo.
Saludos,
Fernando A. Naranjo.
--------------------------------------------------------------------------
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
<HTML>
<HEAD>
<TITLE>Licencias - Proyecto GNU - Fundación para el Software Libre
(FSF)</TITLE>
<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
<META HTTP-EQUIV="Keywords"
CONTENT="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses">
</HEAD>
<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
<H3>Licencias</H3>
<P>
<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
ALT=" [imagen de un ñu filosófico (GNU)] "
WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
[
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
<A href="/licenses/licenses.cn.html">Chino(Simplificado)</A>
| <A href="/licenses/licenses.zh.html">Chino(Tradicional)</A>
| <A HREF="/licenses/licenses.fr.html">Francés</A>
| <A href="/licenses/licenses.html">Inglés</A>
| <A HREF="/licenses/licenses.ja.html">Japonés</A>
| <A HREF="/licenses/licenses.pl.html">Polaco</A>
| <A HREF="/licenses/licenses.pt.html">Portugués</A>
<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A -->
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
]
<P>
<HR>
<P>
<H4>Tabla de contenidos</H4>
<UL>
<LI><A HREF="/licenses/licenses.html#GPL"
NAME="TOCGPL">La Licencia Pública General GNU</A>
<LI><A HREF="/licenses/licenses.html#LGPL"
NAME="TOCLGPL">La Licencia Pública General Reducida GNU</A>
<LI><A HREF="/licenses/licenses.html#FDL"
NAME="TOCFDL">La Licencia Libre de Documentación GNU</A>
<LI><A HREF="/licenses/licenses.html#Translations"
NAME="TOCTranslations">Traducciones no oficiales</A>
<LI><A HREF="/licenses/licenses.html#VerbatimCopying"
NAME="TOCVerbatimCopying">Copias literales y distribución</A>
<LI><A HREF="/licenses/licenses.html#LicenseList"
NAME="TOCLicenseList">Listado de Licencias para Software Libre</A>
<LI><A HREF="/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft"
NAME="TOCWhatIsCopyleft">¿Qué es el Copyleft?</A>
</UL>
<P>
<HR>
<P>
<H3><A HREF="/licenses/licenses.html#TOCGPL"
NAME="GPL">La Licencia Pública General GNU</A></H3>
<P>
La Licencia Pública General GNU suele ser llamaba también GNU
GPL
para resumir;
es usada para la mayoría de programas GNU, y por más de la mitad
de los paquetes
de Software Libres.
<p>
<UL>
<LI>El texto de la Licencia Pública General GNU, está en tres
formatos:
<A HREF="/licenses/gpl.html">html</A>,
<A HREF="/licenses/gpl.txt">texto plano</A>, y
<A HREF="/licenses/gpl.texi">Texinfo</A>.
<LI><a href="/licenses/gpl-faq.html">Las preguntas más comunes sobre
la
GNU GPL</a>
<LI><A HREF="/licenses/gpl-howto.html">Cómo usar la GNU GPL para tus
propios programas</A>
<LI><A HREF="/licenses/why-assign.html">Por qué la FSF obtiene
beneficios por copyright de contribuidores</A>
<LI><A HREF="/licenses/gpl-violation.html">Qué hacer si observa una
violación de las licencias GNU GPL, LGPL or FDL</A>
<LI><A HREF="/philosophy/university.html">Liberando Software Libre si
trabaja
en la Universidad</A>
</UL>
<p>
<H3><A HREF="/licenses/licenses.html#TOCLGPL"
NAME="LGPL">La Licencia Pública General Reducida GNU</A></H3>
<P>
La Licencia Pública General Reducida GNU es usada por algunas pero no
todas las bibliotecas GNU. Esta licencia fue llamada en un principio GPL para
Bibliotecas pero le cambiamos el nombre debido a que el nombre antiguo animaba
a
la gente a emplear esta licencia más de lo debido.
<P>
<UL>
<LI>El texto de la Licencia Pública General Reducida GNU, está
en tres formatos:
<A HREF="/licenses/lgpl.html">HTML</A>,
<A HREF="/licenses/lgpl.txt">texto plano</A>, y
<A HREF="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</A>.
<LI><A HREF="/licenses/why-not-lgpl.html">Por qué no debería
usar la licencia GPL de Biblioteca para su próxima biblioteca</A>
<LI><A HREF="/licenses/gpl-violation.html">Qué hacer si observa una
violación de las licencias GNU GPL, LGPL or FDL</A>
</UL>
<P>
<H3><A HREF="/licenses/licenses.html#TOCFDL"
NAME="FDL">La Licencia Libre de Documentación GNU</A></H3>
<P>
La Licencia Libre de Documentación GNU es una forma de copyleft para
ser
usada en un manual, libro de texto u otro documento que asegure que todo el
mundo tiene la libertad de copiarlo y redistribuirlo, con o sin
modificaciones,
de modo comercial o no comercial.
<P>
<UL>
<LI>El texto de la Licencia Libre de Documentación GNU: en
<A HREF="/licenses/fdl.html">HTML</A>,
<A HREF="/licenses/fdl.txt">texto plano</A>, o
<A HREF="/licenses/fdl.texi">Texinfo</A>.
<LI><A HREF="/licenses/why-gfdl.html">Por qué los autores
deberían usar la GNU FDL</A>
<LI><A HREF="/licenses/fdl.html#SEC4">Cómo usar la GNU FDL para su
documentación</A>
<LI><A HREF="/licenses/fdl-howto.html">Notas sobre el uso de GNU FDL</A>
<LI><A HREF="/licenses/fdl-howto-opt.html">Cómo emplear las ventajas
adicionales de la GNU FDL</A>
<LI><A HREF="/licenses/gpl-violation.html">Qué hacer si observa una
violación de las licencias GNU GPL, LGPL or FDL</A>
<li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL">Versiones
anteriores de la GNU FDL</a>
</UL>
<P>
<H4><A HREF="/licenses/licenses.html#TOCTranslations"
NAME="Translations">Traducciones no oficiales</A></H4>
<P>
Legalmente hablando, la versión original (en inglés) de la GPL
es
la que especifica la adecuada distribución de los términos para
programas GNU. Pero para ayudar a la gente a la comprensión, damos
permiso para la publicación de traducciones en otros idiomas si en la
traducción se indica que se siguen nuestras regulaciones para
traducciones no oficiales.
<p>
<ul>
<li><A HREF="/licenses/translations.html">Listado de traducciones no
oficiales</A>
<LI><A HREF="/licenses/translations.html#rules">Como crear una
traducción no oficial</A>
</ul>
<p>
<H4><A HREF="/licenses/licenses.html#TOCVerbatimCopying"
NAME="VerbatimCopying">Copias literales y distribución</A></H4>
<P>
En la nota esándar de copyright para las páginas web de GNU se
lee:<em>La copia y distribución literal del artículo está
permitida en cualquier medio, siempre que esta nota sea conservada.</em> Por
favor tenga en cuenta el siguiente comentario de Eben Moglen:
<P>
"Nuestra intención al emplear la frase `copias literales en cualquier
medio' no es el querer retener el encabezado y el pie de página en
cualquier tipo de formato. Lo que se requiere es el mantener los
vínculos
web en medios con hipervínculos o sin hipervínculos (como notas
o
alguna forma similar de URL escrita en medios no HTML)."
<P>
<H3><A HREF="/licenses/licenses.html#TOCLicenseList"
NAME="LicenseList">Listado de licencias de Software Libre</A></H3>
<p>
<ul>
<li><A HREF="/licenses/license-list.html">Listado de licencias de Software
Libre</A>
</ul>
<p>
<H3><A HREF="/licenses/licenses.html#TOCWhatIsCopyleft"
NAME="WhatIsCopyleft">¿Qué es el Copyleft?</A></H3>
<P>
<em>Copyleft</em> es la forma general de hacer un programa software libre y
requiere que todas las modificaciones y versiones extendidas del progrma sean
también software libre.
<P>
El modo más simple de hacer un programa libre es ponerlo a <A
HREF="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">dominio público
(18k caracteres)</A>, uncopyrighted. Esto permitirá a la gente
compartir
el programa y sus mejoras, si es lo que desean. Pero esto permitiría a
la
gente no coperativa convertir el programa a
<A HREF="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">software propietario
(18k caracteres)</A>. Pueden hacer cambios, o algunos,
y distribuir el resultado como producto propietario. Las personas que reciban
el
programa en su forma modificada no poseen la libertad que el autor original
les
dió el intermediario se la ha retirado.
<P>
En el <A HREF="/gnu/thegnuproject.html">proyecto GNU</A>, nuestra
intención
es dar a <em>todos</em> los usuarios la libertad de redistribuir y cambiar
software GNU. Si el intermediario puede cohartar la libertad, podremos tener
muchos usuarios, salvo aquellos que carecen de libertad. Así en vez de
poner software GNU bajo dominio público, lo hacemos ``copyleft''.
Copyleft significa que cualquiera que redistribuya el software, con o sin
cambios, tendrá la libertar de copiarlo, redistribuirlo y cambiarlo.
Copyleft garantiza que el usuario mantenga su libertad.
<P>
Copyleft provee de
<A HREF="/philosophy/pragmatic.html">incentivos</A>
para otros programadores para unirse al software libre.
Programas libres importantes como el compilador C++ GNU
sólo existe debido a esto.
<P>
Copyleft también ayuda a los programadores que deseen contribuir<A
HREF="/software/software.html#HelpWriteSoftware">con mejoras</A> al
<A HREF="/philosophy/free-sw.html">software libre</A> a obtener un permiso
para hacerlo. Aquellos programadores que a veces trabajen para empresas o
universidades que harían casi de todo para obtener más dinero.
Un programador podría contribuir con sus cambios a la comunidad,
pero su superior querrá situar esos cambios en un producto de
software propietario.
<P>
Es entonces cuando nosotros le explicamos al empleador que es ilegal
distribuir
la versión mejorada del producto salvo como software libre, el
empleador
normalmente decide liberarlo como software libre en vez de tirarlo a la
basura.
<P>
Para hacer un programa copyleft, lo primero es darle un copyright; luego se le
añaden cláusulas de distribución, que son un instrumento
legal que
le da a cualquiera el derecho de usar, modificar y rebistribuir el codigo
fuente
del programa <em>o de cualquier programa derivado de éste</em> pero
sólo si los términos de distribución no se cambian. De
este modo, el código y la libertad llegar a ser téminos
legalmente
indeseables.
<P>
Los desarrolladores de software propietario emplean el copyright para retirar
la
libertad a los usuarios; empleamos ese copyright para para garantizar su
libertad.
Es por esto por lo que invertimos el nombre cambiando ``copyright'' a
``copyleft.''
<P>
Copyleft es un concepto general; hay muchas maneras de entrar en detalles.
En el proyecto GNU, las cl´usulas específicas de
distribución que empleamos está contenidos en la Licencia
Pública General GNU, La Licencia Pública General Reducida GNU y
La Licencia Libre de Documentación GNU.
<P>
La licencia apropiada está incluida en muchos manuales y en cada
distribución
de código fuente GNU.
<P>
La GNU GPL está diseñada para ser fácilmente empleada
en un programa si es el dueño del copyright. No tiene que modificar la
GNU GPL para hacer esto, sólo añdir una nota en su programa
la cual se refiera correctamente a la GNU GPL. Por favor, tenga encuenta que
debe
emplear el texto íntegro de la GPL, si la emplea. Es un todo en
conjunto;
las copias parciales no están permitidas. (De igual modo para la LGPL y
FDL.)
<P>
Empleando los mismos términos de distribución para los
diferentes programas
hace fácil copiar código entre diversos programas. Como todo
posee
los mismos téminos de distribución, no hay necesidad de pensar
si los
términos son compatibles. La GPL Reducida incluye una cl´usula
que le permite
alterar los términos de distribución de la GPL ordinaria,
para así poder copiar código con programas cubiertos por la GPL.
<P>
<HR>
[
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
<A href="/licenses/licenses.cn.html">Chino(Simplificado)</A>
| <A href="/licenses/licenses.zh.html">Chino(Tradicional)</A>
| <A HREF="/licenses/licenses.fr.html">Francés</A>
| <A href="/licenses/licenses.html">Inglés</A>
| <A HREF="/licenses/licenses.ja.html">Japonés</A>
| <A HREF="/licenses/licenses.pl.html">Polaco</A>
| <A HREF="/licenses/licenses.pt.html">Portugués</A>
<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A -->
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
]
<HR>
<P>
Volver a <A HREF="/home.html">página principal del proyecto GNU</A>.
<P>
FSF & peticiones GNU & preguntas a
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
Otros <A HREF="/home.html#ContactInfo">modos de contactar</A> con la FSF.
<P>
Comentarios de estas páginas web a
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
envien otras cuestiones a
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
<P>
Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA
<P>
Copia y distribución literal de todo el artículo se permite en
cualquier
medio, si esta nota se mantiene.
<P>
Actualizado:
<!-- timestamp start -->
$Date: 2003/01/26 20:03:04 $ $Author: brett $
<!-- timestamp end -->
<HR>
</BODY>
</HTML>
- [GNU-traductores] Traducción de/license/license.html,
Fernando A. Naranjo Molina <=