[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Método de revisión y americanismos
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Método de revisión y americanismos |
Date: |
Wed, 07 Dec 2005 14:25:46 +0100 |
Hola,
On Thu, 2005-12-01 at 04:03 +0100, Antonio Regidor García wrote:
> Con respecto a qué páginas copiar, creo que es mejor copiar las de
> /spanish y las inglesas que están sin traducir. Ir copiando las
> inglesas según se vayan creando tareas nuevas no crea ningún problema,
> pero de la otra forma todo el mundo ve rápidamente qué es lo que falta
> por traducir.
Me parece bien. También crearía en la raíz del CVS un fichero con un
listado de las actualizaciones que están «en curso» y cual es su estado.
> Eso sí, hay que estar pendiente de las páginas inglesas
> nuevas que vayan apareciendo (sería cuestión de mirar los informes del
> cvs de gnu).
De eso ya me ocupo yo. Las pequeñas actualizaciones las hago
directamente y las que no son tan pequeñas reabro la tarea en Savannah.
> También estoy de acuerdo en no borrar. Es mejor mantener
> un historial de traducciones, por si hay que revertir o lo que sea.
Bien.
> No sé si sería buena idea limitar los cambios que se pueden hacer en
> una traducción del cvs. Eso elimina mucha de la conveniencia de usar
> cvs.
Además siempre se pueden ver los cambios hechos y no sería muy díficil
de revertirlos.
> No tengo mucha experiencia con cvs, pero ¿es muy difícil crear
> una rama nueva, para luego si al traductor le gusta mezclarla con la
> suya?
No acabo de entender qué quieres decir con esto... Creo que se debería
mantener una única rama por traducción y no veo el motivo por el cual se
deberían crear más de una rama. Las correcciones importantes se deberían
comentar a la lista.
La díficultad es relativa, ¿quien abriría la nueva rama? ¿cuando? ¿por
qué?
> Otra cosa, ¿cómo mantenemos al día sobre los cambios propuestos a la
> gente que no tiene cvs?
Por ViewCVS y que lo vayan revisando de vez en cuando o bien por correo
avisando de cuando se hacen cambios.
Para enviarlos al CVS se ocuparía de ello uno de los coordinadores.
> ¿Creamos una lista de informes del cvs o se
> discuten todos los cambios no triviales en la lista de siempre?
Otra posibilidad.
Saludos,
xavi
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
- Re: [GNU-traductores] Método de revisión y americanismos,
Xavier Reina <=
- Re: [GNU-traductores] Método de revisión y americanismos, Antonio Regidor García, 2005/12/08
- Re: [GNU-traductores] Método de revisión y americanismos, Xavier Reina, 2005/12/10
- Re: [GNU-traductores] Método der evisión y americanismos, elbarbuo, 2005/12/10
- Re: [GNU-traductores] Método derevisión y americanismos, Xavier Reina, 2005/12/20
- Message not available
- [GNU-traductores] Re: Método derevisión y a mericanismos, Enrique Melero, 2005/12/21
- RE: [GNU-traductores] Re: Método derevisión y americanismos, Antonio Regidor García, 2005/12/22
- Re: [GNU-traductores] Re: Mét odo derevisión y americanismos, Enrique Melero, 2005/12/22
- Re: [GNU-traductores] Re: M étodo derevisión y americanismos, Alex Muntada, 2005/12/23
- Re: [GNU-traductores] Método de revisión y americanismos, Alberto Velázquez, 2005/12/22
- Re: [GNU-traductores] Método de revisión y americanismos, Enrique Melero, 2005/12/22