[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[GNU-traductores] Tratamientos (era Re: REVIS IÓN DE TEXTO (PRIMERA PAR
From: |
Antonio Regidor García |
Subject: |
[GNU-traductores] Tratamientos (era Re: REVIS IÓN DE TEXTO (PRIMERA PARTE) en task #1917: [F SFS2] Revisión y actualización de /gnu/manifesto.e s.html) |
Date: |
Fri, 30 Dec 2011 20:26:40 +0000 (GMT) |
Hola:
En inglés es normal poner el título o títulos educativos que tenga la persona
al lado del nombre. No es raro ver en una tarjeta de presentación una ristra de
títulos como "William Smith MA PD PhD". En cambio, en español es raro ver un
tratamiento distinto de Sr. o D., salvo que sea un doctor en medicina.
Un saludo.
Antonio
--- El vie, 30/12/11, alejandro <address@hidden> escribió:
> De: alejandro <address@hidden>
> Asunto: Re: [GNU-traductores] REVISIÓN DE TEXTO (PRIMERA PARTE) en task
> #1917: [FSFS2] Revisión y actualización de /gnu/manifesto.es.html
> Para: "GNU Spanish Translation Team" <address@hidden>
> Fecha: viernes, 30 de diciembre, 2011 00:30
> Estimados:
> Respecto al párrafo en cuestión, yo no usaría el
> tratamiento de Sr. con
> respecto a RMS, ya que él posee títulos de BA en física
> de Harvard y
> varios Doctorados Honoris Causa. Me inclino por Dr., o
> Richard Stallman
> a secas. Además, sacaría la palabra que de la primera
> oración, y la
> dejaría así:
>
>
> "El manifiesto GNU cuyo texto original fue escrito por
> el<a Dr. Richard
> Stallman</a> (<a href="http://www.stallman.org/"<a/>) y aparece a
> continuación."
>
> En cuanto al resto de la traducción corregida por André,
> en estos días
> voy a compararla PERO CON EL ORIGINAL EN INGLES para poder
> apreciar las
> mejoras...
>
> Saludos a todos desde Argentina...
>
> El jue, 29-12-2011 a las 13:59 -0200, André Silva
> escribió:
> > Em 29-12-2011 13:29, Jose Garcia Reyes escreveu:
> > >
> > >
> > > Sugerencia mia:
> > >
> > >
> > > El manifiesto GNU cuyo texto original fue escrito
> por el <a Sr.
> > > Richard Stallman</a> (<a href="http://www.stallman.org/"<a/>) y que
> > > aparece a continuación.
> > > Se hizo con el único objetivo de poder conseguir
> una participación y
> > > apoyo social mayoritarios. Durante esos primeros
> años, se hicieron
> > > algunas pequeñas actualizaciones para explicar
> la evolución de los
> > > nuevos desarrollos, Pero con el transcurso del
> tiempo nos hemos dado
> > > cuenta de que la mejor forma de lograrlo, es
> dejarlo tal, cual lo
> > > habíamos visto la mayoría de las personas.
> > >
> > >
> > > saludos
> > >
> > >
> > >
> > Está excelente tu sugerencia, ha quedado mucho mejor
> que el mio. Está
> > muy buena tu gramática, ojala pueda llegar algún
> día poder tener un
> > español similar al tuyo y de todo el equipo de
> español de la FSF, pues
> > es un idioma muy rico en gramática y lenguaje. Por
> eso siempre fueron
> > los ganadores de la literatura junto con los franceses
> :)
> >
> > Saludos y gracias por la sugerencia
> > _______________________________________________
> > Lista de correo www-es-general
> > address@hidden
> > https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
>
>
> -----------------------------------
> En www.clubcupon.com todos los días una alegría. Conocé
> las mejores ofertas con descuentos de hasta un 80%. ¿Te lo
> vas a perder?
>
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
>
- [GNU-traductores] Fwd: Traducción de /government -free-software.html, Xavier Reina, 2011/12/27
- Re: [GNU-traductores] Fwd: Traducción de /governme nt-free-software.html, André Silva, 2011/12/27
- Re: [GNU-traductores] Fwd: Traducción de /governme nt-free-software.html, alejandro, 2011/12/28
- Re: [GNU-traductores] Fwd: Traducción de /governme nt-free-software.html, André Silva, 2011/12/28
- [GNU-traductores] REVISIÓN DE TEXTO (PRIMERA PARTE) en task #1917: [FSFS2] Revisión y actua lización de /gnu/manifesto.es.html, André Silva, 2011/12/28
- Re: [GNU-traductores] REVISIÓN DE TEXTO (PRIMERA P ARTE) en task #1917: [FSFS2] Revisión y actual ización de /gnu/manifesto.es.html, Jose Garcia Reyes, 2011/12/29
- Re: [GNU-traductores] REVISIÓN DE TEXTO (PRIMERA P ARTE) en task #1917: [FSFS2] Revisión y actual ización de /gnu/manifesto.es.html, André Silva, 2011/12/29
- Re: [GNU-traductores] REVISIÓN DE TEXTO (PRIMERA P ARTE) en task #1917: [FSFS2] Revisión y actual ización de /gnu/manifesto.es.html, alejandro, 2011/12/29
- [GNU-traductores] Tratamientos (era Re: REVIS IÓN DE TEXTO (PRIMERA PARTE) en task #1917: [F SFS2] Revisión y actualización de /gnu/manifesto.e s.html),
Antonio Regidor García <=
Re: [GNU-traductores] Fwd: Traducción de /governme nt-free-software.html, Hernan Giovagnoli, 2011/12/28