www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/danger-of-software-paten


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/danger-of-software-patents.html (6)
Date: Fri, 10 Oct 2014 09:23:58 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

On 02/10/2014 12:37, Javier Fdez. Retenaga wrote:

> These are the three things that you might be able to do about each patent that
> prohibits something in your program. The thing is, whether each one is
> possible depends on different details of the circumstances, so some of the
> time, none of them is possible; and when that happens, your project is dead.
> 
> Estas son las tres cosas que se podrían hacer con cada patente que
> prohíbe algo de un programa. La cuestión es que su viabilidad depende de
> distintos detalles de las circunstancias propias de cada caso, de modo que
> algunas veces ninguna de ellas es posible. Y cuando eso sucede, el proyecto
> está muerto.


+ Pues bien, esas son las tres cosas que se podrían hacer cada vez que nos
encontramos con una patente que prohíbe la implementación de algo en
nuestro programa.  La cuestión es que la posibilidad de llevarlas a cabo
depende de los detalles y circunstancias de cada caso, de modo que algunas
veces ninguna de ellas será factible. Y cuando esto sucede, el proyecto
queda aniquilado.


> But lawyers in most countries tell us, “Don't try to find the patents in
> advance”, and the reason is that the penalty for infringement is bigger
> if you knew about the patent. So what they tell you is “Keep your eyes
> shut. Don't try to find out about the patents, just go blindly taking your
> design decisions, and hope.”
> 
> Pero los abogados de la mayoría de países nos dicen: «No trate de encontrar
> las patentes de antemano», y la razón es que la pena por infracción es mayor
> si usted conocía la patente. Así que lo que dicen es: «Mantenga los ojos
> cerrados. No trate de descubrir las patentes, tome sus decisiones de diseño
> ciegamente y confíe en que no pase nada».


+ Pero en la mayoría de los países los abogados nos aconsejan: «No trate de
encontrar las patentes de antemano», y la razón es que las sanciones por
infracción son mayores si se demuestra que ya conocíamos la existencia de
la patente. Así que lo que dicen es: «Cierre los ojos. No trate de
investigar sobre las patentes. Tome las decisiones de diseño a ciegas con
la esperanza de que no pase nada».


> And of course, with each single design decision, you probably don't step on a
> patent. Probably nothing happens to you. But there are so many steps you have
> to take to get across the minefield, it's very unlikely you will get through
> safely. And of course, the patent holders don't all show up at the same time,
> so you don't know how many there are going to be.
> 
> Y, por supuesto, probablemente no tropezaremos con una patente en cada 
> decisión
> de diseño. Es probable que no suceda nada. Pero son tantos los pasos que
> hay que dar para cruzar ese campo de minas que es muy improbable que salgamos
> indemnes. Y, por supuesto, los titulares de patentes no aparecerán todos a la
> vez, de modo que no se sabe cuántos habrá.


+ Claro, puede que no tropecemos con una patente en todas y cada una de las
decisiones que tomemos. Quizá no suceda nada. Pero son tantos los pasos que
hay que dar para cruzar ese campo minado que es muy improbable que salgamos
indemnes. Y, por supuesto, los titulares de patentes no aparecen todos a la
vez, de modo que nunca se sabe cuántos habrá.


> The patent holder of the natural order recalculation patent was demanding 5
> percent of the gross sales of every spreadsheet. You could imagine paying for
> a few such licenses, but what happens when patent holder number 20 comes
> along, and wants you to pay out the last remaining 5 percent? And then what
> happens when patent holder number 21 comes along?
> 
> El titular de la patente sobre el cálculo del orden natural solicitaba el 5%
> del precio en bruto de cada hoja de cálculo. Podríamos imaginar que pagamos 
> por 
> unas
> pocas de tales licencias, ¿pero qué sucederá cuando aparezca el titular de
> patente número 20 y pretenda que le paguemos el último 5%? ¿Y qué sucederá 
> cuando
> aparezca el titular de patente número 21?


- cálculo del orden natural

Cuando revisamos la parte (3) hice un comentario sobre la traducción de
"natural order recalculation", pero no sé al final cómo decidiste
traducirlo. Esto es lo que había comentado:

# He buscado "natural order recalculation" y parece que es sinónimo de
"topological sort". Entre las varias explicaciones, lo más cercano que he
encontrado es "algoritmo de ordenación natural" en la Wikipedia. ¿Qué tal
"racálculo por ordenación natural"?, aquí y la oración que sigue.


- Podríamos imaginar que pagamos
+ Sería concebible pagar


> People in business say that this scenario is amusing but absurd, because your
> business would fail long before you got there. They told me that two or three
> such licenses would make your business fail. So you'd never get to 20. They
> show up one by one, so you never know how many more there are going to be.
> 
> La gente del mundo de los negocios dice que este escenario es divertido pero
> absurdo, pues el proyecto habría fracasado mucho antes de llegar a ese punto.
> Me dicen que dos o tres de tales licencias harían ya fracasar el proyecto.
> Así que nunca se llegará a veinte. Aparecen una a una, de modo que nunca se 
> sabe
> cuántas más están por llegar.

- dice
+ opina

- pues el proyecto habría fracasado mucho antes de llegar a ese punto.
+ pues el proyecto fracasa mucho antes de llegar a ese punto.


> Software patents are a mess. They're a mess for software developers, but in
> addition they're a restriction on every computer user because software patents
> restrict what you can do on your computer.
> 
> Las patentes de software son un desastre. Son un desastre para los
> desarrolladores de software, pero además imponen una restricción a todo
> usuario de ordenadores, pues las patentes de software limitan lo que cada uno
> puede hacer con su ordenador.
> 
> This is very different from patents, for instance, on automobile engines.
> These only restrict companies that make cars; they don't restrict you and me.
> But software patents do restrict you and me, and everybody who uses computers.
> So we can't think of them in purely economic terms; we can't judge this issue
> purely in economic terms. There's something more important at stake.
> 
> Esto es muy diferente de las patentes de, por ejemplo, los motores de
> automóvil. Estas imponen restricciones únicamente a las empresas que fabrican
> coches, pero no a ustedes o a mí. Pero las patentes de software sí nos imponen
> restricciones a ustedes, a mí y a cualquiera que utilice un ordenador. De modo
> que no podemos pensar en ellas en términos puramente económicos, no podemos
> juzgarlas en términos puramente económicos. Hay algo más importante en juego.


+ Hay una gran diferencia con otras patentes como por ejemplo las patentes
sobre los motores de los automóviles, porque estas imponen restricciones
únicamente a las empresas que fabrican automóviles, pero no a ustedes ni a
mí. En cambio las patentes de software sí nos imponen restricciones a
ustedes, a mí y a cualquiera que utilice un ordenador. De modo que no
podemos pensar en ellas en términos meramente económicos, no podemos juzgar
esta cuestión en términos meramente económicos. Hay algo más importante en
juego.


> But even in economic terms, the system is self-defeating, because its purpose
> is supposed to be to promote progress. Supposedly by creating this artificial
> incentive for people to publish ideas, it's going to help the field progress.
> But all it does is the exact opposite, because the big job in software is not
> coming up with ideas, it's implementing thousands of ideas together in one
> program. And software patents obstruct that, so they're economically self-
> defeating.
> 
> Pero incluso en términos económicos el sistema es contraproducente, pues se
> supone que su propósito es promover el progreso. Supuestamente, la creación de
> este incentivo artificial para hacer que la gente publique ideas va a
> contribuir al progreso en ese terreno. Pero lo que hace es justo lo contrario,
> pues la tarea fundamental en el software no es llegar con nuevas ideas, sino
> implementar miles de ideas juntas en un programa. Y las patentes de software
> ponen obstáculos a esto, luego son económicamente contraproducentes.

- va a contribuir al progreso en ese terreno.
+ contribuye al progreso en un determinado sector.

- luego
+ de modo que


> And there's even economic research showing that this is so—showing how
> in a field with a lot of incremental innovation, a patent system can actually
> reduce investment in R & D. And of course, it also obstructs development
> in other ways. So even if we ignore the injustice of software patents, even if
> we were to look at it in the narrow economic terms that are usually proposed,
> it's still harmful.
> 
> Y hay incluso estudios económicos que muestran que esto es así, que muestran
> cómo en un sector con mucha innovación incremental un sistema de patentes
> puede de hecho reducir la inversión en I+D. Y, por supuesto, dificulta el
> desarrollo también de otras maneras. De modo que incluso si nos olvidamos de
> la injusticia de las patentes de software, incluso si las contemplamos dentro
> del marco estrictamente económico que suele proponerse, siguen siendo dañinas.

- que muestran cómo
+ que muestran que

- I+D
+ investigación y desarrollo

# No sé si "I+D" es de uso común y comprensible para todo el mundo. Por las
dudas opino que mejor ponerlo en claro.

- De modo que incluso
+ De modo que, incluso


> People sometimes respond by saying that “People in other fields have
> been living with patents for decades, and they've gotten used to it, so why
> should you be an exception?”
> 
> A veces la gente responde diciendo: «En otros sectores la gente ha convivido
> con las patentes durante décadas y se ha acostumbrado a ellas, ¿por qué
> ustedes deberían ser la excepción?».
> 
> Now, that question has an absurd assumption. It's like saying, “Other
> people get cancer, why shouldn't you?” I think every time someone
> doesn't get cancer, that's good, regardless of what happened to the others.
> That question is absurd because of its presupposition that somehow we all have
> a duty to suffer the harm done by patents.
> 
> Bueno, esa pregunta parte de un supuesto absurdo. Es como decir: «Otros tienen
> cáncer, ¿por qué usted no?». Yo creo que cada vez que alguien no contrae
> cáncer eso es bueno, con independencia de lo que les suceda a los demás. Esa
> pregunta es absurda porque supone que de algún modo todos tenemos el deber de
> sufrir el daño ocasionado por las patentes.

- Bueno,
+ Pues bien,

- ¿por qué usted no?
+ ¿por qué no usted también?

- Yo creo que cada vez que alguien no contrae cáncer eso es bueno, con
independencia de lo que les suceda a los demás.

+ Yo creo que es bueno que alguien no contraiga cáncer, independientemente
de lo que les suceda a los demás.


> But there is a sensible question buried inside it, and that sensible question
> is “What differences are there between various fields that might affect
> what is good or bad patent policy in those fields?”
> 
> Pero hay una pregunta razonable contenida en ella, y esa pregunta es: «¿Qué
> diferencias hay entre los diferentes terrenos que podrían hacer que una
> política de patentes sea buena o mala en esos terrenos?».


+ Pero esa pregunta contiene en sí misma otra más razonable, que es la
siguiente: «Cuáles son las diferencias entre los varios sectores que
podrían hacer que un sistema de patentes resulte adecuado para algunos pero
no para otros?»


> There is an important basic difference between fields in regard to how many
> patents are likely to prohibit or cover parts of any one product.
> 
> Hay una importante diferencia básica entre los distintos sectores con respecto
> a cuántas patentes es probable que prohíban o cubran partes de cualquier
> producto.


+ Hay una diferencia fundamental entre los distintos sectores en cuanto al
número estimado de patentes que podrían prohibir o cubrir partes de
cualquier producto.


> Now we have a naive idea in our minds which I'm trying to get rid of, because
> it's not true. And it's that on any one product there is one patent, and that
> patent covers the overall design of that product. So if you design a new
> product, it can't be patented already, and you will have an opportunity to get
> “the patent” on that product.
> 
> Tenemos una idea ingenua metida en la cabeza y trato de que nos libremos de
> ella, pues no es cierta. Y es que para cualquier producto hay una única
> patente, y que esa patente cubre el diseño completo de ese producto. De modo
> que si alguien diseña un nuevo producto, no puede estar ya patentado, y
> tendrá la oportunidad de obtener «la patente» de ese producto.

- un nuevo producto
+ un producto nuevo


> That's not how things work. In the 1800s, maybe they did, but not now. In
> fact, fields fall on a spectrum of how many patents [there are] per product.
> The beginning of the spectrum is one, but no field is like that today; fields
> are at various places on this spectrum.
> 
> No es así como funcionan las cosas. Quizá lo era en 1800, pero no ahora. En
> realidad, hay todo un espectro de sectores en función del número de patentes
> por producto. El espectro comienza con una sola patente, pero hoy en día no
> hay ningún sector así; los sectores se encuentran en varios lugares dentro de
> ese espectro.

- En realidad,
+ De hecho,


> The field that's closest to that is pharmaceuticals. A few decades ago, there
> really was one patent per pharmaceutical, at least at any time, because the
> patent covered the entire chemical formula of that one particular substance.
> Back then, if you developed a new drug, you could be sure it wasn't already
> patented by somebody else and you could get the one patent on that drug.
> 
> El sector más parecido a eso es el farmacéutico. Hace unas pocas décadas había
> realmente una sola patente por producto farmacéutico, al menos en cualquier
> momento dado, pues la patente cubría la fórmula química completa de esa 
> sustancia
> en particular. Por aquel entonces, si alguien desarrollaba un nuevo
> medicamento podía estar seguro de que no había sido ya patentado por otra
> persona y de que podría obtener la patente de ese medicamento.
> 
> But that's not how it works now. Now there are broader patents, so now you
> could develop a new drug, and you're not allowed to make it because somebody
> has a broader patent which covers it already.
> 
> Pero no es así como funciona ahora. Ahora hay patentes más amplias, y podría
> suceder que alguien fuera capaz de desarrollar un nuevo medicamento y no se le
> permitiera hacerlo porque alguien tiene ya una patente más amplia que lo
> cubre.

- como funciona ahora.
+ como funciona hoy en día.

- porque alguien tiene ya
+ porque otro tiene ya


> And there might even be a few such patents covering your new drug
> simultaneously, but there won't be hundreds. The reason is, our ability to do
> biochemical engineering is so limited that nobody knows how to combine so many
> ideas to make something that's useful in medicine. If you can combine a couple
> of them you're doing pretty well at our level of knowledge. But other fields
> involve combining more ideas to make one thing.
> 
> E incluso podría haber unas pocas de tales patentes que cubren el nuevo
> medicamento simultáneamente, pero no serán cientos. La razón es que nuestra
> capacidad para la ingeniería bioquímica es tan limitada que nadie sabe cómo
> combinar tantas ideas para hacer algo útil en medicina. Si alguien puede
> combinar un par de ellas, ya lo está haciendo bastante bien para nuestro nivel
> de conocimientos. Pero en otros sectores se combinan más ideas para hacer una
> cosa.

- E incluso podría haber unas pocas de tales patentes que cubren
+ Puede que haya algunas patentes que cubran


> At the other end of the spectrum is software, where we can combine more ideas
> into one usable design than anybody else, because our field is basically
> easier than all other fields. I'm presuming that the intelligence of people in
> our field is the same as that of people in physical engineering. It's not that
> we're fundamentally better than they are; it's that our field is fundamentally
> easier, because we're working with mathematics.
> 
> En el otro extremo del espectro se encuentra el software, donde podemos
> combinar más ideas para hacer un diseño utilizable, pues nuestro campo es
> fundamentalmente más sencillo que otros. Supongo que en nuestro campo la gente
> es igual de inteligente que en el de la ingeniería física. No es que nosotros
> seamos mejores que ellos, es que nuestro campo es fundamentalmente más
> sencillo, pues nosotros trabajamos con matemáticas.
> 
> A program is made out of mathematical components, which have a definition,
> whereas physical objects don't have a definition. The matter does what it
> does, so through the perversity of matter, your design may not work the way it
> “should” have worked. And that's just tough. You can't say that
> the matter has a bug in it, and the physical universe should get fixed.
> [Whereas] we [programmers] can make a castle that rests on a mathematically
> thin line, and it stays up because nothing weighs anything.
> 
> Un programa está hecho de componentes matemáticos, que están definidos,
> mientras que los objetos físicos no lo están. La materia hace lo que hace, de
> modo que debido a las perturbaciones de la materia es posible que su diseño no
> funcione de la manera que «debería» funcionar. Y es una tarea ardua. El
> ingeniero no puede decir que la materia tiene un fallo y que habría arreglar
> el universo físico. Mientras que nosotros, los programadores, podemos levantar
> un castillo que descanse sobre una fina línea matemática. Y se sostiene,
> porque nada tiene ningún peso.

- es posible que su diseño
+ es posible que un diseño

- El ingeniero no puede decir
+ No se puede decir


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]