# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/android-and-users-freedom.html # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Ondiz Zarraga
, 2015. # Dora Scilipotimsgid "by Richard Stallman" msgstr "por Richard Stallman" #. type: Content of:
msgid "" "First published in The Guardian" msgstr "" "Publicado originalmente en The Guardian" "cite>" #. type: Content of:
msgid "" "To what extent does Android respect the freedom of its users? For a computer " "user that values freedom, that is the most important question to ask about " "any software system." msgstr "" "¿Hasta qué punto respeta Android la libertad de los usuarios? Para un " "usuario de ordenadores que valora la libertad, esta es la pregunta más " "importante que debe hacerse sobre cualquier sistema de software." #. type: Content of:
msgid "" "In the free/libre software movement, we " "develop software that respects users' freedom, so we and you can escape from " "software that doesn't. By contrast, the idea of “open source” " "focuses on how to develop code; it is a different current of thought whose " "principal value is code quality rather than freedom. Thus, the concern here is not " "whether Android is “open”, but whether it allows users to be free." msgstr "" "En el movimiento del software libre, " "desarrollamos software que respeta la libertad de los usuarios para que " "tanto usted como nosotros podamos escapar del software que no lo hace. Por " "el contrario, la idea del «código abierto» se centra en la manera de " "desarrollar código: es una corriente de pensamiento diferente cuyo valor " "principal es la " "calidad del software en lugar de la libertad. Por lo tanto, el problema " "aquí no es si Android es o no «abierto», sino si permite a los usuarios ser libres." #. type: Content of:
msgid "" "Android is an operating system primarily for mobile phones and other " "devices, which consists of Linux (Torvalds' kernel), some libraries, a Java " "platform and some applications. Linux aside, the software of Android " "versions 1 and 2 was mostly developed by Google; Google released it under " "the Apache 2.0 license, which is a lax free software license without copyleft." msgstr "" "Android es un sistema operativo principalmente para teléfonos móviles y " "otros dispositivos. Está formado por Linux (el núcleo de Torvalds), algunas " "bibliotecas, una plataforma Java y algunas aplicaciones. Excepto Linux, el " "software de las versiones 1 y 2 de Android fue desarrollado principalmente " "por Google. Google lo publicó bajo la licencia Apache 2.0, que es una " "licencia de software libre laxa sin copyleft. " #. type: Content of:
msgid "" "The version of Linux included in Android is not entirely free software, " "since it contains nonfree “binary blobs” (just like Torvalds' " "version of Linux), some of which are really used in some Android devices. " "Android platforms use other nonfree firmware, too, and nonfree libraries. " "Aside from those, the source code of Android versions 1 and 2, as released " "by Google, is free software—but this code is insufficient to run the " "device. Some of the applications that generally come with Android are " "nonfree, too." msgstr "" "La versión de Linux incluida en Android no es software completamente libre, " "ya que contiene «paquetes binarios» que no son libres (igual que la versión " "de Torvalds de Linux), parte de los cuales se utilizan de hecho en algunos " "dispositivos Android. Las plataformas Android usan también otros tipos de " "firmware que no son libres, además de bibliotecas que tampoco " "son libres. Aparte de eso, el código fuente de las versiones 1 y 2 de " "Android, tal y como lo publicó Google, es software libre, pero ese código no " "es suficiente para hacer funcionar el dispositivo. Algunas de las " "aplicaciones que generalmente vienen con Android tampoco son libres." #. type: Content of:
msgid "" "Android is very different from the GNU/" "Linux operating system because it contains very little of GNU. Indeed, " "just about the only component in common between Android and GNU/Linux is " "Linux, the kernel. People who erroneously think “Linux” refers " "to the entire GNU/Linux combination get tied in knots by these facts, and " "make paradoxical statements such as “Android contains Linux, but it " "isn't Linux.” If we avoid starting from the confusion, the situation " "is simple: Android contains Linux, but not GNU; thus, Android and GNU/Linux " "are mostly different." msgstr "" "Android es muy diferente del sistema " "operativo GNU/Linux porque contiene muy poco de GNU. De hecho, " "prácticamente el único componente que tienen en común Android y GNU/Linux es " "Linux, el núcleo. Todo esto confunde a las personas que equivocadamente " "piensan que «Linux» se referiere a la combinación completa GNU/Linux y hacen " "declaraciones paradójicas como que «Android contiene Linux, pero no es " "Linux». Si evitamos la confusión desde el principio, la situación es " "sencilla: Android contiene Linux, pero no GNU; por lo tanto, Android y GNU/" "Linux son en buena medida diferentes. " #. type: Content of:
msgid "" "Within Android, Linux the kernel remains a separate program, with its source " "code under GNU GPL version 2. To " "combine Linux with code under the Apache 2.0 license would be copyright " "infringement, since GPL version 2 and Apache 2.0 are incompatible. Rumors that Google has " "somehow converted Linux to the Apache license are erroneous; Google has no " "power to change the license on the code of Linux, and did not try. If the " "authors of Linux allowed its use under GPL " "version 3, then that code could be combined with Apache-licensed code, " "with the combination could be released under GPL version 3. But Linux has " "not been released that way." msgstr "" "Dentro de Android, el núcleo Linux es un programa independiente cuyo código " "fuente está publicado bajo la versión 2 " "de la GPL de GNU. Combinar Linux con código que está bajo la licencia " "Apache 2.0 sería una violación de copyright, ya que la versión 2 de la GPL y " "la Apache 2.0 son incompatibles. Los rumores de que Google de alguna " "manera convirtió Linux a la licencia Apache son falsos: Google no tiene " "ningún poder para cambiar la licencia del código de Linux, y no lo intentó. " "Si los autores de Linux permitieran su uso bajo la versión 3 de la GPL, entonces el código podría combinarse con " "código bajo licencia Apache, y la combinación se podría publicar bajo la " "versión 3 de la GPL. Pero Linux no fue publicado así. " #. type: Content of:
msgid "" "Google has complied with the requirements of the GNU General Public License " "for Linux, but the Apache license on the rest of Android does not require " "source release. Google said it would never publish the source code of " "Android 3.0 (aside from Linux). Android 3.1 source code was also withheld, " "making Android 3, apart from Linux, nonfree software pure and simple." msgstr "" "Google ha cumplido los requisitos de la Licencia Pública General de GNU para " "Linux, pero la licencia Apache que cubre el resto de Android no requiere la " "publicación del código fuente. Google dijo que nunca publicaría el código " "fuente de Android 3.0 (aparte de Linux). El código fuente de Android 3.1 " "tampoco se publicó, convirtiendo Android 3, aparte de Linux, lisa y " "llanamente en software privativo. " #. type: Content of:
msgid "" "Google said it withheld the 3.0 source code because it was buggy, and that " "people should wait for the next release. That may be good advice for people " "who simply want to run the Android system, but the users should be the ones " "to decide this. Anyway, developers and tinkerers who want to include some of " "the changes in their own versions could use that code just fine." msgstr "" "Google dijo que no publicó el código fuente de la versión 3.0 porque tenía " "fallos, y que había que esperar la siguiente versión. Esto puede ser un buen " "consejo para los que simplemente quieran usar el sistema Android, pero son " "los usuarios quienes deberían decidir. De todos modos, los desarrolladores y " "aficionados que quisieran incluir algún cambio en sus propias versiones " "podrían perfectamente usar ese código. " #. type: Content of:
msgid "" "Fortunately, Google later released the source code for Android 3.* when it " "released version 4 (also with source code). The problem above turned out to " "be a temporary aberration rather than a policy shift. However, what happens " "once may happen again." msgstr "" "Afortunadamente, cuando más tarde Google publicó la versión 4 (con su código " "fuente), también publicó el código fuente de Android 3. El problema anterior " "resultó ser una anormalidad temporal más que un cambio de política. Sin " "embargo, lo que pasa una vez puede ocurrir de nuevo." #. type: Content of:
msgid "" "In any case, most of the source code of various versions of Android has been " "released as free software. Does that mean that products using those Android " "versions respect users' freedom? No, for several reasons." msgstr "" "De cualquier manera, la mayor parte del código fuente de diferentes " "versiones de Android ha sido publicada como software libre. ¿Significa esto " "que los productos que usan esas versiones de Android respetan la libertad de " "los usuarios? No, por varias razones." #. type: Content of:
msgid "" "First of all, most of them contain nonfree Google applications for talking " "to services such as YouTube and Google Maps. These are officially not part " "of Android, but that doesn't make the product ok. Many of the free " "applications available for earlier versions of Android have been replaced by nonfree " "applications; in 2013 Android devices appeared which provided no way to view photos except through a " "nonfree Google+ app. In 2014 Google announced that Android versions for TVs, watches and cars would " "be largely nonfree." msgstr "" "La primera es que la mayor parte de ellos contiene aplicaciones privativas " "de Google para comunicarse con servicios como YouTube y Google Maps. No son " "oficialmente parte de Android, pero eso no hace que el producto sea " "aceptable. Muchas de las aplicaciones libres disponibles para versiones " "anteriores de Android han sido sustituidas por aplicaciones que no son libres; en " "2013 aparecieron dispositivos Android queno incluían ninguna forma de ver fotos que no fuera mediante la " "aplicación privativa Google+ . En 2014 Google anunció que las versiones de Android para " "televisores, relojes y coches no serían libres en gran parte." #. type: Content of:
msgid "" "Most Android devices come with the nonfree Google Play software (formerly " "“Android Market”). This software invites users with a Google " "account to install nonfree apps. It also has a back door with which Google " "can forcibly install or deinstall apps. (This probably makes it a universal " "back door, though that is not proved.) Google Play is officially not part " "of Android, but that doesn't make it any less bad." msgstr "" "La mayoría de los dispositivos Android vienen con el software privativo " "Google Play (anteriormente «Android Market»). Este software " "invita a usuarios que tienen una cuenta en Google a instalar aplicaciones " "que no son libres. También tiene una puerta trasera con la que Google puede " "instalar o desinstalar aplicaciones por la fuerza (por lo que probablemente " "se trata de una puerta trasera universal, aunque esto no ha sido " "comprobado). Google Play no es oficialmente parte de Android, pero no por " "ello es menos malo. " #. type: Content of:
msgid "" "If you value freedom, you don't want the nonfree apps that Google Play " "offers. To install free Android apps, you don't need Google Play, because " "you can get them from f-droid.org." msgstr "" "Si uno valora la libertad, no quiere las aplicaciones privativas que Google " "Play ofrece. Para instalar aplicaciones libres de Android no se necesita " "Google Play, porque pueden obtenerse de f-" "droid.org." #. type: Content of:
msgid "" "Android products also come with nonfree libraries. These are officially not " "part of Android, but that since various Android functionalities depend on " "them, they are part of any real Android installation." msgstr "" "Los productos Android vienen también con bibliotecas que no son libres. No " "son oficialmente parte de Android, pero como hay funcionalidades de Android " "que dependen de ellas, son parte de cualquier instalación real de Android. " #. type: Content of:
msgid "" "Even the programs that are officially part of Android may not correspond to " "the source code Google releases. Manufacturers may change this code, and " "often they don't release the source code for their versions. The GNU GPL " "requires them to distribute the code for their versions of Linux, assuming " "they comply. The rest of the code, under the lax Apache license, does not " "require them to release the source version that they really use." msgstr "" "Incluso los programas que son oficialmente parte de Android pueden no " "corresponderse con el código fuente que Google publica. Los fabricantes " "pueden cambiar este código y muchas veces no publican el código fuente de " "sus versiones. La GPL de GNU les obliga a distribuir el código de sus " "versiones de Linux, suponiendo que la cumplen. El resto del código, que está " "bajo la licencia laxa Apache, no les obliga a publicar el código fuente que " "realmente utilizan." #. type: Content of:
msgid "" "One user discovered that many of the programs in the Android system that " "came with his phone were modified to send personal data to Motorola. " "Some manufacturers add a hidden general surveillance package " "such as Carrier IQ." msgstr "" "Un usuario descubrió que muchos de los programas del sistema Android que " "venía con su teléfono habían sido modificados para enviar datos " "personales a Motorola. Algunos fabricantes añaden " "paquetes ocultos de vigilancia general, como Carrier IQ." #. type: Content of:
msgid "" "Replicant is the free version of " "Android. The Replicant developers have replaced many nonfree libraries, for " "certain device models. The nonfree apps are excluded, but you certainly " "don't want to use those. By contrast, CyanogenMod (another modified version " "of Android) is nonfree, as it contains some nonfree programs." msgstr "" "Replicant es la versión libre de " "Android. Los desarrolladores de Replicant han sustituido muchas de las " "bibliotecas privativas en algunos modelos de dispositivo. Se han excluido " "las aplicaciones que no son libres, pero no cabe duda de que esas no " "queremos usarlas. Por el contrario, CyanogenMod (otra versión modificada de " "Android) no es libre, ya que contiene algunos programas que no son libres. " #. type: Content of:
msgid "" "Some Android devices are “tyrants”: they are designed so users " "cannot install and run their own modified software, only the versions " "approved by some company. In that situation, the executables are not free " "even if they were made from sources that are free and available to you. " "However, some Android devices can be “rooted” so users can " "install different software." msgstr "" "Algunos dispositivos Android son «tiranos»: están diseñados para que los " "usuarios no puedan instalar y ejecutar su propio software modificado, sino " "solo las versiones que haya aprobado una empresa. En tales condiciones, los " "ejecutables no son libres, aun cuando se hayan obtenido a partir de código " "fuente libre y disponible. Sin embargo, en algunos dispositivos Android se " "puede conseguir el acceso de administrador y así los usuarios pueden " "instalar otro software. " #. type: Content of:
msgid "" "Important firmware or drivers are generally proprietary also. These handle " "the phone network radio, WiFi, bluetooth, GPS, 3D graphics, the camera, the " "speaker, and in some cases the microphone too. On some models, a few of " "these drivers are free, and there are some that you can do without—but " "you can't do without the microphone or the phone network radio." msgstr "" "Los controladores o el firmware que cumplen una función " "importante también suelen ser privativos. Son los que gestionan el acceso a " "la red de telefonía móvil, el WiFi, el bluetooth, el GPS, la gráfica 3D, la " "cámara, el altavoz y en algunos casos hasta el micrófono. En ciertos modelos " "algunos de estos controladores son libres, y hay otros de los que se puede " "prescindir, pero no se puede prescindir del micrófono ni de la red de " "telefonía móvil." #. type: Content of:
msgid "" "The phone network firmware comes preinstalled. If all it did was sit there " "and talk to the phone network when you wish, we could regard it as " "equivalent to a circuit. When we insist that the software in a computing " "device must be free, we can overlook preinstalled firmware that will never " "be upgraded, because it makes no difference to the user that it's a program " "rather than a circuit." msgstr "" "El firmware de la red telefónica viene preinstalado. Si todo lo " "que hiciera fuera permanecer inactivo y comunicarnos con la red telefónica " "cuando lo solicitemos, podríamos considerarlo equivalente a un circuito. " "Cuando insistimos en que el software de un dispositivo informático debe ser " "libre, podemos pasar por alto el firmware preinstalado que " "nunca se actualizará, ya que para el usuario da igual que se trate de un " "programa o de un circuito." #. type: Content of:
msgid "" "Unfortunately, in this case it would be a malicious circuit. Malicious " "features are unacceptable no matter how they are implemented." msgstr "" "Lamentablemente, en este caso sería un circuito malicioso. Las " "funcionalidades maliciosas no son aceptables sea cual sea su implementación. " #. type: Content of:
msgid "" "On most Android devices, this firmware has so much control that it could " "turn the product into a listening device. On some, it controls the " "microphone. On some, it can take full control of the main computer, through " "shared memory, and can thus override or replace whatever free software you " "have installed. With some, perhaps all, models it is possible to exercise " "remote control of this firmware to overwrite the rest of the software in the " "device. The point of free software is that we have control of our software " "and our computing; a system with a back door doesn't qualify. While any " "computing system might have bugs, these devices can be " "bugs. (Craig Murray, in Murder in Samarkand, relates his involvement in an " "intelligence operation that remotely converted an unsuspecting target's non-" "Android portable phone into a listening device.)" msgstr "" "En la mayor parte de los dispositivos Android, este firmware " "ejerce tanto control que podría convertir el producto en un dispositivo de " "escucha. En algunos casos, controla el micrófono. En otros, puede tomar el " "control del dispositivo principal mediante la memoria compartida y así " "anular o reemplazar el software libre que se ha instalado. En algunos " "modelos, tal vez en todos, es posible controlar a distancia este " "firmware para anular el resto del software del dispositivo. La " "idea del software libre es tener el control de nuestro software y de " "nuestras tareas de computación, un sistema con una puerta trasera no cumple " "estos requisitos. Mientras que cualquier sistema informático puede " "tener fallos, estos dispositivos pueden ser los fallos " "mismos. (Craig Murray, en Asesinato en Samarcanda, cuenta su participación en " "una operación de inteligencia en la que se convirtió a distancia el teléfono " "móvil —no basado en Android— de un objetivo desprevenido en un " "dispositivo de escucha). " #. type: Content of:
msgid ""
"In any case, the phone network firmware in an Android phone is not "
"equivalent to a circuit, because the hardware allows installation of new "
"versions and this is actually done. Since it is proprietary firmware, in "
"practice only the manufacturer can make new versions—users can't."
msgstr ""
"De cualquier forma, el firmware que gestiona el acceso a la red "
"en un teléfono Android no es como un circuito, ya que el hardware"
"cite> permite la instalación de nuevas versiones y esto, de hecho, se hace. "
"Como se trata de firmware privativo, en la práctica solo el "
"fabricante puede desarrollar nuevas versiones, los usuarios no."
#. type: Content of:
msgid ""
"Putting these points together, we can tolerate nonfree phone network "
"firmware provided new versions of it won't be loaded, it can't take control "
"of the main computer, and it can only communicate when and as the free "
"operating system chooses to let it communicate. In other words, it has to be "
"equivalent to circuitry, and that circuitry must not be malicious. There is "
"no technical obstacle to building an Android phone which has these "
"characteristics, but we don't know of any."
msgstr ""
"En resumen, podemos tolerar un firmware para la red telefónica "
"que no sea libre, siempre y cuando: no se carguen nuevas versiones, no pueda "
"tomar el control del dispositivo principal y pueda comunicarse solo en el "
"momento y de la manera en que el sistema operativo libre se lo permita. En "
"otras palabras, debe ser equivalente a un circuito electrónico, y dicho "
"circuito no ha de ser malicioso. No existe ningún obstáculo técnico que "
"impida desarrollar un teléfono Android con estas características, pero no "
"conocemos ninguno."
#. type: Content of:
msgid ""
"Android is not a self-hosting system; development for Android needs to be "
"done on some other system. The tools in Google's “software "
"development kit” (SDK) are appear to be free, but it is hard work to "
"check this. The definition files for certain Google APIs are nonfree. "
"Installing the SDK requires signing a proprietary software license, which "
"you should refuse to sign. Replicant's SDK is a free replacement."
msgstr ""
"Android no es un sistema autónomo, el desarrollo tiene que hacerse en otro "
"sistema. Las herramientas del «kit de desarrollo de software» (SDK) de Google parecen libres, pero "
"comprobarlo requiere mucho trabajo. Los archivos de definición para algunas "
"API de Google no son libres. Para poder instalar el SDK es necesario firmar "
"una licencia de software privativo, algo que no debemos hacer*. El SDK "
"de Replicant es un reemplazo libre."
#. type: Content of:
msgid ""
"Recent press coverage of Android focuses on the patent wars. During 20 years "
"of campaigning for the abolition of software patents, we have warned such "
"wars could happen. Software patents could force elimination of features from "
"Android, or even make it unavailable. See endsoftpatents.org for more information about why software patents "
"must be abolished."
msgstr ""
"Las informaciones de prensa reciente sobre Android se centra en las guerras "
"de patentes. Durante los veinte años que llevamos luchando por la abolición "
"de las patentes de software, siempre hemos advertido de que tales guerras se "
"producirían. Las patentes de software podrían obligar a eliminar algunas "
"funcionalidades de Android, o incluso impedir que el sistema esté "
"disponible. Para más información acerca de los motivos por los que las "
"patentes de software se deben abolir, véase endsoftpatents.org."
#. type: Content of:
msgid ""
"However, the patent attacks and Google's responses are not directly relevant "
"to the topic of this article: how Android products partly approach an "
"ethically system of distribution, and how they fall short. This issue merits "
"the attention of the press too."
msgstr ""
"De todos modos, los ataques de las patentes y las respuestas de Google no "
"tienen relación directa con el tema de este artículo: que los productos "
"Android se aproximan solo parcialmente a un sistema de distribución ético, y "
"no lo alcanzan. Este asunto también merece la atención de la prensa."
#. type: Content of:
msgid ""
"Android is a major step towards an ethical, user-controlled, free software "
"portable phone, but there is a long way to go, and Google is taking it in "
"the wrong direction. Hackers are working on Replicant, but it's a big job to support a new device model, and "
"there remains the problem of the firmware. Even though the Android phones of "
"today are considerably less bad than Apple or Windows phones, they cannot be "
"said to respect your freedom."
msgstr ""
"Android es un importante avance hacia un teléfono móvil libre, ético y "
"controlado por los usuarios, pero el camino por recorrer es largo y Google "
"está tomando la dirección equivocada. Los hackers están trabajando en Replicant, pero la gestión de un nuevo "
"modelo de dispositivo implica una tarea enorme, y aún queda el problema del "
"firmware. A pesar de que los teléfonos Android de hoy en día "
"son mucho menos malos que los teléfonos de Apple o Windows, no puede decirse "
"que respeten la libertad."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways "
"to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
"can be sent to <address@hidden"
"org>."
msgstr ""
#
#
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
#. Please send your comments and general suggestions in this regard
#. to
#. <address@hidden>. For information on coordinating and submitting translations of
#. our web pages, see Translations
#. README.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please see the Translations README for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
#. type: Content of:
msgid "Copyright © 2011, 2012, 2014 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2011, 2012, 2014 Richard Stallman"
#. type: Content of:
msgid ""
"This page is licensed under a Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of:
msgid "Updated:"
msgstr ""