www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Actualización de free-software-even-more-important


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Actualización de free-software-even-more-important.es.po
Date: Mon, 07 Sep 2015 06:17:13 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

On 06/09/2015 09:53, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> alejandro escribió:

[---]

>> El término "Internet de las cosas" es el más difundido a nivel técnico
>> (desconozco a nivel legal). Por ejemplo, el ICANN, en la página 6 de su
>> "Informe sobre innovación de tecnología de identificadores" así lo
>> menciona. Dejo el enlace. Saludos cordiales.
>>
>> https://www.icann.org/en/system/files/files/iti-report-15may14-es.pdf
> 
> Y haciendo una büsqueda en Internet se ve que "intenet de las cosas" es el 
> uso 
> más extendido. La mayor parte de las veces que aparece "internet de los 
> objetos" 
> va detrás de "internet de las cosas", como una segunda opción. 


El hecho es que estamos frente a una expresión que nace en el mundo
anglosajón y por lo tanto todo lo que ahora tenemos en castellano proviene
de traducciones que alguien hizo antes que nosotros. También ICANN es una
organización que nace y vive en USA, su idioma original es el inglés y todo
lo demás son traducciones. No estoy segura de que "Internet de las cosas"
sea el uso más extendido, en realidad a mí una búsqueda me da una cantidad
de resultados más o menos igual, con una leve diferencia a favor de
"Internet de las cosas". Cuando se explica qué es el "internet of things",
se dice que son "objetos" conectados entre sí, no "cosas". En francés dicen
"l'internet des objets", y en la Wikipedia en italiano el título del
artículo es "Internet delle cose" pero luego dice "o, più propriamente,
Internet degli oggetti". En fin, si realmente están convencido de que
tenemos que en nuestras traducciones tenemos que poner "Internet de las
cosas", lo cambiaré apenas me sea posible.


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]