www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/saying-no-even-once.html (2)


From: Daniel G.
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/saying-no-even-once.html (2)
Date: Sat, 6 Jun 2020 09:19:53 +0200

Buenos días:
Os envío mis comentarios.
Saludos,
DG.

On Thu, Jun 04, 2020 at 09:37:00AM -0400, Dora Scilipoti wrote:
> Steps add up. If on another day you decline the nonfree program again,
> you will have helped again. If you say no a few times a week, that adds
> up over time. When people see you say no, even once, you may inspire
> them to follow your example.
> 
> Los pasos suman. Si otro día tú rechazas los programas no-libres otra
> vez, tú habrás ayudado de nuevo. Si tú dices no varias veces a la
> semana, eso va sumando con el tiempo. Cuando la gente ve que tú dices
> no, incluso una sola vez, quizás puedas inspirarlos a seguir tu ejemplo.
> 
> + Los pasos se van sumando. Si otro día vuelve a rechazar el programa
> que no es libre, habrá ayudado de nuevo. Si se niega a utilizarlo varias
> veces a la semana, su negativa se irá acumulando con el tiempo. Cuando
> los demás ven que alguien dice no, aunque solo sea una vez, puede que
> eso los inspire a seguir el ejemplo.
> 
> 
> To give help consistently, you can make this refusal a firm practice,
> but refusing occasionally is still help. You will help more if you
> reject several of the nonfree programs that communities have blindly
> swallowed. Would you ever want to reject them all? There is no need to
> decide that now.
> 
> Para dar ayuda consistentemente, tú puedes hacer este rechazo una
> práctica firme, pero rechazar ocasionalmente sigue siendo ayuda. Tu
> ayudarás más si rechazas varios de los programas no-libres que las
> comunidades han engullido ciegamente. ¿ Querrías alguna vez rechazarlos
> todos ? No hay necesidad de decidir esto ahora.
> 
> + Para ayudar de manera sistemática, puede manifestar su rechazo con
> firmeza y constancia, aunque hacerlo ocasionalmente sigue siendo útil.
> Su ayuda será mayor si rechaza varios de los programas privativos que
> algunas comunidades han engullido ciegamente. ¿Querría usted alguna vez
> rechazarlos todos? No hay necesidad de tomar esta decisión ahora.
> 
> 
> 
> So tell someone, “Thanks for inviting me, but
> Zoom/Skype/Whatsapp/whichever is a freedom-denying program, and almost
> surely snoops on its users; please count me out. I want a different kind
> of world, and by declining to use it today I am taking a step towards
> that world.”
> 
> Así di a alguien, «Gracias por invitarme, pero
> Zoom/Skype/Whatsapp/loquesea es un programa denegador de libertad, y
> casi seguramente fisgonea a sus usuarios; por favor no cuentes conmigo.
> Quiero un tipo de mundo diferente, y rehusando usarlo hoy, yo estoy
> dando un paso hacia ese mundo».
> 
> + Responda entonces: «Gracias por invitarme, pero Zoom (o Skype,
> Whatsapp o lo que sea) es un programa que niega la libertad, y casi
> seguramente espía a los usuarios, no cuentes conmigo. Quiero vivir en un
> mundo diferente, y rehusándome a usarlo hoy, estoy dando un paso hacia
> ese mundo».

- y rehusándome a usarlo hoy,
+ y negándome a usarlo hoy,

> 
> 
> 
> The FSF recommends <a
> href=\"https://www.fsf.org/blogs/community/better-than-zoom-try-these-free-software-tools-for-staying-in-touch\";>
> freedom-respecting methods</a> for the sorts of communication that
> unjust systems do.  If one of them would be usable, you could add,
> &ldquo;If we use XYZ for this conversation, or some other libre
> software, I could participate.&rdquo;
> 
> La FSF recomienda <a
> href=\"https://www.fsf.org/blogs/community/better-than-zoom-try-these-free-software-tools-for-staying-in-touch\";>métodos
> que respetan la libertad</a> para tareas que sistemas injustos realizan.
> Cuando uno de ellos fuera utilizable, podrías añadir, «Si tenemos esta
> conversación con XYZ, o con cualquier otro software libre, yo podría
> unirme».
> 
> + La Free Software Foundation (FSF) recomienda <a
> href=\"https://www.fsf.org/blogs/community/better-than-zoom-try-these-free-software-tools-for-staying-in-touch\";>métodos
> que respetan la libertad</a> para realizar las mismas tareas de
> comunicación que se hacen con sistemas injustos. Cuando uno de esos
> métodos fuera utilizable en su caso, podría añadir: «Podría participar
> en esta conversación si usáramos XYZ o cualquier otro software libre».
> 
> 
> 
> You can take one step. And once you've done it, sooner or later you can
> do it again. Eventually you may find you have changed your practices; if
> you get used to saying no to some nonfree program, you could do it most
> of the time, maybe even every time. Not only will you have gained an
> increment of freedom; you will have helped your whole community by
> spreading awareness of the issue.
> 
> Tú puedes dar un paso. Y una vez lo hayas hecho, antes o después puedas
> hacerlo otra vez. Eventualmente puedas encontrar que has cambiado tus
> prácticas; si te acostumbras a decir no, a algunos programas no-libres,
> podrías hacerlo casi todo el tiempo, quizás incluso cada vez. No solo
> habrás ganado un incremento de libertad; tu habrás ayudado a toda tu
> comunidad, difundiendo sobre la conciencia del tema.
> 
> + Puede dar un primer paso, y una vez que lo haya hecho, en cualquier
> otro momento puede hacerlo otra vez. Es posible que con el tiempo
> descubra que sus hábitos han cambiado. Si se acostumbra a rechazar algún
> programa que no es libre, probablemente pueda hacerlo la mayoría de las
> veces, o incluso siempre. No solo habrá obtenido mayor libertad, sino
> que además habrá ayudado a toda la comunidad creando conciencia sobre el
> tema.

- tema.
+ asunto.
> 
> # No estoy segura de que "antes o después" suene bien en castellano. Y
> en este contexto no me parece que quede bien la traducción de "sooner or
> later" como "tarde o temprano". ¿Alguna idea?
> 
# "antes o después" no me suena bien, "tarde o temprano" sí, de hecho es la
# que hubiera yo elegido. No obstante "en cualquier otro momento" suena
# también bien, y creo que esa es la idea subyacente.
> 
> 
> -- 
> Dora Scilipoti
> GNU Education Team
> gnu.org/education
> 
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> www-es-general@gnu.org
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general

-- 
----------------
Daniel Gutiérrez

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]