# Persian translation of https://www.gnu.org/education/how-i-fought-to-graduate-without-using-non-free-software.html # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Mostafa Ahangarha , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: how-i-fought-to-graduate-without-using-non-free-software.html\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-18 07:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-15 13:59+0300\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: www-fa-general@gnu.org\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #. type: Content of: msgid "" "How I Fought To Graduate Without Using Nonfree Software - GNU Project - Free Software " "Foundation" msgstr "" #. type: Content of: <div><a> msgid "<a id=\"side-menu-button\" class=\"switch\" href=\"#navlinks\">" msgstr "" #. type: Attribute 'title' of: <div><a><img> msgid "Education Contents" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> msgid " [Education Contents] " msgstr "" #. type: Content of: <div> msgid "</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><p><a> msgid "<a href=\"/\">" msgstr "" #. type: Attribute 'title' of: <div><p><a><img> msgid "GNU Home" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "</a> / <a href=\"/education/education.html\">Education</a> / <a href=\"/" "education/resisting-proprietary-software.html\">Resistance</a> / <a href=\"/" "education/successful-resistance-against-nonfree-software.html\">Successful resistance</" "a> /" msgstr "" #. type: Content of: <div><h2> msgid "How I Fought To Graduate Without Using Nonfree Software" msgstr "چگونه برای فارغ‌التحصیل شدن بدون استفاده از نرم‌افزارهای غیرآزاد جنگیدم" #. type: Content of: <div><address> msgid "by Wojciech Kosior <a href=\"#thanks\" id=\"thanks-rev\"><sup>[1]</sup></a>" msgstr "نویسنده: Wojciech Kosior <a href=\"#thanks\" id=\"thanks-rev\"><sup>[۱]</sup></a>" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "As a university student, I have struggled during the pandemic like everyone else. Many " "have experienced deaths in their families, or have lost their jobs. While studying " "informatics at the AGH University of Science and Technology in Kraków, Poland, I have " "been fighting another, seemingly less important battle, but one I passionately feel is " "vital to our future freedoms. I describe my fight below, so as to encourage and inspire " "others." msgstr "" "به عنوان یک دانشجوی دانشگاه، من در طول همه‌گیری کرونا مانند هر کس دیگری درگیر بوده‌ام. " "بسیاری از افراد مرگ را در خانواده‌های خود تجربه کرده و یا شغل خود را از دست داده‌اند. من " "در حالی که در رشته انفورماتیک در دانشگاه علوم و تکنولوژی AGH در لهستان تحصیل می‌کنم، " "درگیر نبردی دیگر بوده‌ام که هر چند به ظاهر کم‌اهمیت جلوه می‌کند اما به شدت احساس می‌کنم " "برای آزادی‌های آینده ما حیاتی است. من مبارزه خود را اینجا شرح می‌دهم به این امید که " "بتواند مشوق و الهام بخشیدن دیگران باشد." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Unethical platforms" msgstr "بسترهای غیراخلاقی" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Software freedom is a huge but hidden issue in our time. Digital communications " "technologies such as videoconferencing have taken center stage in our lives, and for " "many the use of these has been a savior. They do not notice the danger concealed in " "the way it works: whoever controls this technology controls our lives. Recently we have " "seen the power of Big Tech to subvert democracy, control speech, exclude groups, and " "invade our privacy." msgstr "" "آزادی نرم‌افزار یک مساله بزرگ اما پنهان در زمان ماست. فن‌آوری‌های ارتباطی دیجیتال مانند " "ویدیو کنفرانس نقش محوری را به دست گرفته و برای بسیاری افراد، استفاده از این آن‌ها در حکم " "مرگ یا زندگی است. آن‌ها متوجه خطر پنهانِ کاری که کار می‌کند نیستند: هر کس که این فن‌آوری را " "کنترل می‌کند، زندگی ما را کنترل می‌کند. اخیرا ما قدرت غول‌های فن‌آوری را در واژگون کردن " "دموکراسی، کنترل بیان، مستثنی کردن گروه‌ها و تجاوز به حریم خصوصی را شاهد بوده‌ایم." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Software freedom is a fight to return control to people. It is a fight against “" "nonfree” software, also called <em>proprietary software</em>, which imposes " "unjust and invasive harms on its users. In pursuit of our liberating mission, advocates " "of software freedom like myself insist on using <em>libre</em> software." msgstr "" "آزادی نرم‌افزار، مبارزه‌ای برای بازگرداندن کنترل به مردم است؛ مبارزه‌ای علیه نرم‌افزارهای " "«غیر آزاد» است که نرم‌افزار انحصاری یا مالکیتی نیز نامیده می‌شوند و آسیب‌های ناعادلانه و " "متجاوزانه را به کاربران خود تحمیل می‌کنند. به دنبال ماموریت آزادی‌بخش ما، طرفداران آزادی " "نرم‌افزار مانند من، بر استفاده از #نرم‌افزار_آزاد اصرار دارند." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "It is especially important to spread these ideals to new generations. Unfortunately, " "we often see the opposite trend. The default operating system found in most computer " "classrooms of my country is proprietary Microsoft Windows, with some universities even " "providing students licenses for it. At some point I came to realize this practice " "really only benefits the proprietary operating system vendor. Similarly terrifying is " "the level of dependence of course organization on nonfree Google Sheets and Google " "Forms." msgstr "" "به طور ویژه این مساله حائز اهمیت است که این ایده‌ها را بین نسل‌های جدید گسترش دهیم. " "متاسفانه، ما اغلب شاهد روندی در خلاف جهت هستیم. سیستم‌عامل پیش‌فرضی که روی کامپیوتر " "بسیاری از کلاس‌ها در کشور من یافت می‌شود، سیستم‌عامل انحصاری مایکروسافت ویندوز است و حتی " "برخی از دانشگاه‌ها مجوز استفاده از آن را برای دانشجویان فراهم می‌کنند. در مقطعی از زمان " "به این نتیجه رسیدم که این اقدامات به واقع تنها به سود شرکت سازنده نرم‌افزار است. همچنین " "وابستگی نهاد برگزار کننده دوره‌ها به خدمات گوگل فرم و گوگل شیتس در سطحی دلهره‌آور است." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "During the pandemic we saw educational facilities hastily embrace proprietary tools " "such as Microsoft Teams, Zoom, and WhatsApp, pressured by the network they generate. " "Schools and universities then tried to impose them on students, who subsequently " "suffered the loss of freedom from using programs that users don't control, as well as " "bad security and violations of privacy." msgstr "" "در طی این همه‌گیری شاهد بودیم که آموزش‌گاه‌ها به واسطه فشار شبکه‌ای ایجاد کرده بودند با " "عجله ابزارهای انحصاری مانند مایکروسافت تیم، زوم، واتس‌اپ را در درآغوش گرفتند. در ادامه، " "مدارس و دانشگاه‌ها تلاش کردند این ابزارها را به دانشجویان خود تحمیل کنند؛ کسانی که " "متعاقبا و واسطه استفاده از برنامه‌های غیر آزاد، متحمل رنج از دست رفتن آزادی‌شان و نیز " "مواجهه با نقض حریم شخصی و امنیت بد شوند." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Because I refuse to use unethical software, the complete reliance on proprietary " "platforms has created an ethical conflict. My aim has been to complete my university " "degree without surrendering to the imposed nonfree services, by convincing my " "professors<a href=\"#teachers\" id=\"teachers-rev\"><sup>[2]</sup></a> to allow me to " "use only free-software replacements to proprietary applications. I didn't expect to win " "a fight against such power, but now, through polite but firm action, I think I may have " "prevailed. Hopefully this story will help you resist too." msgstr "" "از آنجا که من استفاده از نرم‌افزار غیراخلاقی را رد می‌کنم، اتکای کامل به سکوهای اختصاصی، " "تعارض اخلاقی را ایجاد کرد. هدف من، تکمیل دوره دانشگاهی‌ام بدون تسلیم شدن در برابر خدمات " "غیر آزاد تحمیلی، از راه متقاعد کردن اساتیدم<a href=\"#teachers\" id=\"teachers-rev" "\"><sup>[۲]</sup></a>برای اجازه دادن به من برای استفاده از نرم‌افزارهای آزاد به جای " "برنامه‌های انحصاری بود. انتظار نداشتم که در مقابل چنین قدرتی پیروز شوم اما اکنون، از " "طریق اقدام مودبانه اما محکم، فکر می‌کنم که ممکن است پیروز شوم. امیدوارم این داستان به " "شما نیز کمک کند تا مقاومت کنید." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Ethical studying" msgstr "تحصیل اخلاقی" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Over time I've become more and more determined to avoid nonfree software. Among other " "challenges, that meant getting a Libreboot'ed ThinkPad and switching to GNU/Linux " "distros that include only libre packages. One might ask:" msgstr "" "در گذر زمان من بیشتر و بیشتر مصمم شده‌ام که از نرم‌افزار غیر آزاد اجتناب کنم. در بین " "چالش‌های دیگر، این به معنای گرفتن یک لپ‌تاپ ThinkPad با Libreboot و مهاجرت به توزیعی از " "#گنولینوکس بود که تنها شامل بسته‌های آزاد شود. کسی ممکن بپرسد:" #. type: Content of: <div><blockquote><p> msgid "" "What about studies? Weren't you required to use Windows? Or MS Office? Or some other " "proprietary tools?" msgstr "" "در مورد تحصیل چه؟ لازم نبود از ویندوز استفاده کنید؟ یا مایکروسافت آفیس؟ یا سایر " "ابزارهای انحصاری؟" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Actually, a majority of classroom assignments could be completed with free software. " "Today we have the luxury of excellent libre operating systems and libre tools for most " "tasks. Most popular programming languages have free software implementations. On those " "few occasions when some nonfree tool was strictly required, I was able either to " "convince the professor to let me make a substitution—for example, to complete the " "exercises with a PostgreSQL database instead of Oracle—or to do the assignment on " "a university computer in the lab. I admit, running nonfree software on a computer other " "than one's own doesn't fully solve the ethical problem. It just seemed fair, but it is " "not something I'm proud of." msgstr "" "در حقیقت، اکثر تکالیف کلاسی را می‌توان با نرم‌افزارهای آزاد انجام داد. امروزه ما مجموعه‌ای " "عالی از سیستم عامل‌های آزاد و ابزارهای آزاد را برای انجام اغلب کارها در اختیار داریم. " "اکثر زبان‌های برنامه‌نویسی محبوب، پیاده‌سازی نرم‌افزاری آزاد دارند. در موارد معدودی، هنگامی " "که ابزار غیر آزاد اکیدا مورد نیاز بود، من یا قادر بودم استاد را قانع کنم که اجازه " "استفاده از راه‌کاری جایگزین را بدهد (مانند استفاده از پایگاه‌داده PostgreSQL به جای " "Oracle) و یا این که کار روی پروژه را در یک کامپیوتر دانشگاه انجام دهم. می‌پذیرم که اجرای " "نرم‌افزار غیر آزاد بر روی کامپیوتر غیر شخصی، به طور کامل مساله اخلاقی را حل نمی‌کند. این " "صرفا اقدامی منصفانه به نظر می‌رسد اما چیزی نیست که به آن افتخار کنم." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "I also take the issue of in-browser JavaScript (js) more seriously now. Web js runs in " "an isolated sandbox, which leads many to believe it's acceptable, even though it's " "nonfree. Sandboxing might indeed solve security issues, but the true problem with " "proprietary programs lies elsewhere, in its denial of letting users have control. " "Currently, maintaining one's software freedom in the field of web browsing is not easy. " "Sites frequently malfunction when js is disabled. I have had to ask colleagues to help " "me enter study-related data into a Google Sheet because I couldn't do that without js " "enabled. In addition, js code is used to implement browser fingerprinting which is " "used to track users." msgstr "" "اکنون، موضوع اجرای جاوا اسکریپت در مرورگر را جدی‌تر می‌گیرم. جاواسکریپت در یک محیط " "Sandbox محصور در مرورگر اجرا می‌گردد که باعث می‌شود بسیاری افراد حتی اگر غیر آزاد باشد، " "آن را بپذیرند. Sandboxing ممکن است در واقع مسایل امنیتی را حل کند، اما مشکل واقعی با " "برنامه‌های انحصاری در جای دیگری قرار دارد: در امتناع از دادن اجازه به کاربر در داشتن " "کنترل. در حال حاضر، حفظ آزادی نرم‌افزار در دنیای مرور وب، کار آسانی نیست. اگر " "جاوااسکریپت غیرفعال باشد، فعالیت اغلب وب‌گاه‌ها دچار اختلال می‌شود. من مجبور شدم از " "دوستانم برای وارد کردن داده‌ها به گوگل شیت کمک بخواهم چون نمی‌توانستم این کار را بدون " "فعال کردن جاوااسکریپت انجام دهم. به علاوه، کد جاوااسکریپت برای پیاده‌سازی fingerprinting " "در مرورگر مورد به کار گرفته می‌شود که برای ردیابی کاربران کاربرد دارد." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Gentle persuasion" msgstr "متقاعد کردن ملایم" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Without serious problems, I completed the fifth semester of my studies. At the " "beginning of the sixth semester, the pandemic began. Universities closed their " "physical facilities, so most students returned home and professors started organizing " "remote classes. Unsurprisingly, they all chose proprietary platforms. Cisco WebEx, " "Microsoft Teams, ClickMeeting, and Skype were popular choices. I could not find a free " "software client for any of those. Also, not realizing the problem of nonfree js, " "professors expected everyone to be able to easily join the video sessions using any web " "interface." msgstr "" "نیم‌سال پنجم تحصیلم را بدون مشکلات جدی به پایان رساندم. در آغاز نیم‌سال ششم، همه‌گیری آغاز " "شد. دانشگاه‌ها فضاهای فیزیکی خود را تعطیل کردند، بسیاری از دانشجویان به خانه بازگشتند و " "استادان شروع به سازماندهی کلاس‌های راه دور کردند. جای تعجب نیست که همه آن‌ها سکوهای " "انحصاری را انتخاب کردند. شرکت سیسکو وب‌اکس، مایکروسافت تیمز، کلیک‌میتینگ و اسکایپ " "گزینه‌های محبوبی بودند. من نمی‌توانستم یک کارخواه نرم‌افزار آزاد برای هیچ کدام از آن‌ها " "پیدا کنم. همچنین، به دلیل عدم درک مشکل جاوااسکریپت غیرآزاد، اساتید انتظار داشتند که هر " "کسی بتواند به راحتی با استفاده از مرورگر و رابط وب به جلسات ویدئو بپیوندد." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "How did I handle these requirements? I would <em>very</em> politely email every single " "professor who announced something would be done using a problematic platform, " "explaining the lack of a suitable free software client. I often included a link to a " "popular online explanation of the issues of software freedom and universities, the " "“Costumed Heroes” video created by the Free Software Foundation (FSF), " "along with some other links to free videoconferencing programs like Jami and Jitsi Meet." msgstr "" "من چگونه با این مساله مواجه شدم؟ به هر استادی را که اعلام می‌کرد که چیزی را با استفاده " "از یک سکوی مشکل‌دار انجام دهم یک ایمیل بسیار مؤدبانه می‌فرستادم و مشکل فقدان یک کاخواه " "نرم‌افزار آزاد مناسب را توضیح می‌دادم. اغلب پیوندی را به یک منبع برخط می‌فرستادم که مساله " "آزادی نرم‌افزار و دانشگاه‌ها را شرح می‌داد؛ مانند ویدئوی «CostumedHeroes» که توسط بنیاد " "نرم‌افزار آزاد ساخته شده‌است و نیز چند پیوند دیگر به برنامه‌های آزاد ارتباط تصویری مانند " "جمی و جیتسی میت." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Although there are many documented surveillance and security issues on these " "centralized platforms, I explained that, for me, software freedom was the troubling " "factor. Replies urging me to “run the program in a virtual machine” or " "saying that I “don't need the source code to use the service,” made it " "clear that some of my professors didn't understand, or understood only part of the " "issues. Had I been studying anything other than informatics, I suspect the fraction of " "those who understood the problem would be far smaller." msgstr "" "اگرچه مسائل امنیتی و نظارتی مستند شدهٔ متعددی در این سکوهای متمرکز وجود دارد، من توضیح " "دادم که برای من، آزادی نرم‌افزار عامل مشکل‌زا بوده است. پاسخ‌هایی که از من می‌خواستند تا " "«برنامه را در ماشین مجازی اجرا کنم» یا می‌گفتند که «برای استفاده از این خدمت، نیازی به " "کد منبع ندارم» روشن کردند که برخی از استادانم یا اصلا مساله را درک نکرده و یا فقط بخشی " "از آن را درک کرده‌اند. اگر در رشته‌ای غیر از انفورماتیک تحصیل می‌کردم تصور می‌کنم که تعداد " "کسانی که مشکل را درک می‌کردند به مراتب کم‌تر می‌بود." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Missing out" msgstr "بیرون افتادگی" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "There were two distinct areas of concern. The first was with accessing and " "participating in the teaching materials; for example, in a Machine Learning class I " "found someone to forward on to me what the professor had said. The second was around " "registration and assessment. For some remote classes, presence was not checked. I " "skipped those. Uploading my homework to Moodle also didn't pose any issues." msgstr "" "دو حوزه مجزا از نگرانی وجود داشت. اولی مربوط به دسترسی و مشارکت در مطالب آموزشی بود؛ " "برای مثال در کلاس یادگیری ماشینی، کسی را پیدا کردم که مطالب استاد را برای من می‌فرستاد. " "دومین مورد مربوط به ثبت و ارزیابی بود. در برخی کلاس‌های راه دور، حضور و غیابی در کار " "نبود. آن‌ها را نادیده گرفتم. بارگذاری تکالیفم روی مودل نیز هیچ مشکلی ایجاد نکرد." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The first real problem arose with the Artificial Intelligence (AI) course. It was " "taught by rotation. The first professor gave homework requiring the proprietary " "Framsticks application, but allowed me to do a neural networks exercise instead. " "Another professor agreed I could use Webots instead of Choreographe for a simulation " "exercise. Yet another one asked us to complete an online NVIDIA course that required " "nonfree js. That professor did not respond to my email." msgstr "" "اولین مشکل واقعی در دوره هوش مصنوعی (AI) رخ داد. این دوره به روش گردشی آموزش داده می‌شد. " "اولین استاد تکلیفی داد که نیازمند برنامه انحصاری Framsticks بود اما به من اجازه داد تا " "به جای آن یک تمرین شبکه‌های عصبی انجام دهم. استاد دیگری موافقت کرد که برای انجام تمرین " "شبیه‌سازی به جای Choreographe از Webots استفاده کنم. با این وجود، یکی دیگر از ما خواست " "که یک دوره آنلاین NVIDIA را تکمیل کنیم که به جاوااسکریپت غیر آزاد نیاز داشت. آن استاد " "به ایمیل من پاسخ نداد." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "One Distributed Systems homework was supposed to be submitted via WebEx, but that " "professor agreed to let me use Jami instead." msgstr "" "قرار بود یک تکلیف کلاسی مربوط به سامانه‌های توزیع‌شده از طریق Webex ارایه شود، اما استاد " "موافقت کرد که به جای آن از جمی استفاده کند." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Uncertainty and doubt" msgstr "تردید و عدم اطمینان" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Another issue that arose was gnawing uncertainty in the absence of a clear policy. Not " "knowing whether the university would recognize my principles was a cause of ongoing " "stress. Despite my small early victory, other rotational courses meant that three more " "professors would each need to agree if I were to pass, so until June I could not be " "sure I would succeed. In March, System Programming classes started. The professor, who " "didn't want to lose time connecting to a libre platform to rate my homework, gave me " "little hope, so again I was to live in uncertainty through the Easter and beyond." msgstr "" "مساله دیگری که ایجاد شد عدم اطمینان در عدم وجود یک سیاست روشن بود. ندانستن این که آیا " "دانشگاه اصول مرا به رسمیت می‌شناسد یا نه، علت استرس در حال پیشرفت است. با وجود پیروزی " "مقدماتی کوچک من، دیگر دوره‌های گردشی به این معنا بود که می‌خواستم آن‌ها را با موفقیت " "بگذرانم بایستی موافقت سه استاد دیگر را می‌گرفتم. بنابراین تا ژوئن نمی‌توانستم مطمئن باشم " "که موفق خواهم شد. در ماه مارس کلاس‌های برنامه‌نویسی سیستم آغاز شد. استاد که نمی‌خواست زمان " "خود را برای ورود به یک سکوی آزادی جهت نمره داده به من از دست بدهد به من امید کمی داد. " "در نتیجه از عید پاک و پس از آن، زمان را در عدم اطمینان سپری کردم." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "I believe every class should <em>at minimum</em> be offered ways to interoperate with " "libre tools so that students can at least read class assignments on free platforms, and " "upload their answers from them. Unless universities offer interoperability, the " "reliance on proprietary software costs both students and professors time and headaches. " "At one point I emailed two professors about the use of nonfree platforms for lectures. " "One didn't respond and the other replied rudely. They seemed not to understand, but I " "suspect they were avoiding any extra work. This had a corrosive impact on my " "engagement and I stopped caring about lectures. Avoiding a language-specific package " "manager that I felt put me at risk of security and freedom issues cost me considerable " "time and delayed my studies. Time is precious for us all." msgstr "" "معتقدم که کلاس‌ها باید حداقل راه‌هایی برای هم‌کنش‌پذیری از طریق ابزارهای آزاد داشته باشد تا " "دانشجویان بتوانند حداقل تکالیف کلاسی را بر روی سکوهای آزاد بخوانند و پاسخ‌های خود را از " "آن‌ها بارگذاری کنند. جز تا زمانی که دانشگاه‌ها قابلیت هم‌کنش‌پذیری داشته باشند، اتکا به " "نرم‌افزار انحصاری باعث تحمیل هزینه زمان و دردسر هم برای اساتید و هم برای دانشجویان " "می‌شود. در یک مورد به دو استاد درباره استفاده از سکوهای غیر آزاد برای ارائهٔ سخنرانی‌ها " "ایمیل زدم. یکی جواب نداد و پاسخ دیگیری، بی‌ادبانه بود. به نظر می‌رسید که آن‌ها مساله را " "درک نمی‌کنند، اما فکر می‌کنم که آن‌ها از انجام هرگونه کار اضافه بر سازمان اجتناب می‌کردند. " "این مساله تاثیر بدی روی تعهد من گذاشته بود و من دیگر توجهی به سخنرانی نداشتم. اجتناب از " "یک مدیر-بستهٔ منحصر به یک زبانی که احساس کردم در معرض خطر مسائل امنیت و آزادی قرارم " "می‌دهد، هزینه زمانی قابل‌توجهی به من تحمیل کرد و مطالعاتم را به تاخیر انداخت. زمان برای " "همه ما ارزشمند است." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Friction over freedom" msgstr "اصطکاک بر سر آزادی" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Although stressful, thus far things had gone fairly smoothly. But after Easter, a " "Software Engineering course presented the first big problem. This professor first " "ignored my emails, but eventually wrote a long reply and threatened to fail me if I " "missed one more meeting. That email's tone showed great annoyance, perhaps anger. It " "was suggested that I use a colleague's help to participate in the meeting. Another " "classmate and I connected through Mumble, through which the professor was also " "intermediated—not perfect, but it worked!" msgstr "" "هر چند استرس‌زا، اما همه چیز تا به این جا به آرامی پیش رفته بود. ولی بعد از عید پاک، یک " "دوره مهندسی نرم‌افزار اولین مشکل بزرگ را پیش روی من قرار داد. استاد این دوره ابتدا " "ایمیل‌های من را نادیده گرفت، اما در نهایت یک پاسخ طولانی نوشت و تهدید کرد که اگر یک جلسه " "دیگر را از دست بدهم، دوره را رد خواهم شد. این لحن ایمیل عصبانیت شدید و شاید خشم را نشان " "می‌داد. پیشنهاد داده بودم که از کمک یک هم‌کلاسی برای شرکت در جلسه استفاده کنم. با همکلاسی " "دیگرم از طریق Mumble متصل می‌شدم که در استاد هم در آن حضور پیدا می‌کرد - عالی نبود، اما " "کار می‌کرد!" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The issues of software freedom, which are ethical, must be separated from other " "concerns to which open source supporters often give priority. For example, advocates " "of open source refrain from bringing those important freedom issues to the table and " "only say that software with source code publicly available is going to achieve higher " "quality with the help of the community. Meanwhile, our opponents claim proprietary " "software can bring higher revenue, allowing the hiring of more developers to work on " "improving it." msgstr "" "مسایل آزادی نرم‌افزار که اخلاقی هستند، باید از نگرانی‌های دیگری که حامیان متن‌باز اغلب در " "اولویت قرار می‌دهند باید جدا شوند. به عنوان مثال، طرفداران متن‌باز از آوردن موضوعات مهم " "آزادی به روی میز خودداری می‌کنند و تنها می‌گویند که نرم‌افزاری که کد مبدا آن به طور عمومی " "در دسترس باشد با کمک جامعه به کیفیت بالاتری دست می‌یابد. در همین حال، رقبای ما ادعا " "می‌کنند که نرم‌افزار انحصاری می‌تواند عواید بیشتری داشته باشد و اجازه می‌دهد که کارفرما " "بتوانند برای بهبود برنامه، توسعه‌دهندگان بیشتر را استخدام کنند." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The Compilers course exam was to be conducted through Microsoft Teams. Again, sticking " "to my principles, I thought I would fail. Funnily enough, it was Teams that failed. It " "could not handle dozens of students connecting, so instead the exam was conducted via " "email. On the other hand, during contact with my thesis supervisor in July, Jami broke " "during the meeting. No software is perfect. But with libre software you at least get to " "keep both pieces when it breaks." msgstr "" "آزمون دوره کامپایلرها قرار بود از طریق مایکروسافت تیمز گرفته شود. دوباره، نظر به اصولی " "که داشتم فکر کردم که شکست خواهم خورد. به طرز خنده‌داری این بار برنامه تیمز بود که به " "مشکل برخورد کرد. تیمز نتوانست چند ده دانشجو را به هم متصل کند و در نتیجه آزمون از طریق " "ایمیل انجام شد. از سوی دیگر، در طی تماس با استاد راهنما در ماه ژوئیه، جمی در طی این " "دیدار با مشکل مواجه شد. هیچ نرم‌افزاری بی‌عیب و نقص نیست. اما با استفاده از نرم‌افزار " "آزاد، حداقل تکه‌های شکسته شده را در دست خود دارید." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "It is not necessarily the functional aspects of the software that creates friction " "around lack of software freedom. During the summer I had to do an internship. I backed " "out of a paid offer after learning that the employer would make my code nonfree. I " "eventually did another, unpaid internship." msgstr "" "این لزوما جنبه‌های کارکردی نرم‌افزاری نیست که اصطکاک حول فقدان آزادی نرم‌افزار را ایجاد " "می‌کند. در طول تابستان مجبور بودم کارآموزی کنم. بعد از اینکه متوجه شدم کارفرما ممکن است " "کد مرا غیر آزاد کند، پیشنهاد دریافت پول را رد کردم. در نهایت، کارآموزی بدون پرداخت پول " "را انجام داد." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "So after all my struggles, I finally passed the summer semester and even had decent " "grades. What at some point seemed almost impossible, was now a reality." msgstr "" "پس از تمام این کشمکش‌ها بالاخره نیم‌سال تابستانی را گذراندم و حتی نمرات خوبی هم گرفتم. " "آنچه که در مقطعی از زمان تقریبا غیرممکن به نظر می‌رسید اکنون تبدیل به یک واقعیت شده بود." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Proprietary imposed at all levels" msgstr "نرم‌افزار انحصاری در همه سطوح تحمیل می‌شود" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Before the winter semester, a list of allowed videoconferencing platforms that comply " "with the data protection law was given to professors. It contained Microsoft Teams, " "Cisco WebEx, ClickMeeting, and Google Meet. You will surely see the irony here!" msgstr "" "قبل از نیم‌سال زمستانی، فهرستی از همه سکوهای تماس تصویری مجاز که در تطابق با قانون حفاظت " "از داده‌ها بودند به استادان ارائه شد. این فهرست شامل مایکروسافت تیمز، سیسکو وب‌اکس، " "کلیک‌میت و گوگل‌میت بود. مطمئنم که مسخرگی ماجرا را در این جا می‌بیند." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "One professor agreed to use Jitsi Meet for all his classes and suggested that I ask the " "student council to recommend it to the Dean, but the council never responded to my " "emails. High quality software offering better data protection capabilities was " "deliberately sidelined in favor of commercial nonfree solutions in what seems like a " "case of corrupt corporate capture of an educational institution. The libre software " "didn't get approved and the professor kept communicating with other students via WebEx." msgstr "" "یکی از استادان موافقت کرد که از جیتسی‌میت برای همه کلاس‌های خود استفاده کند و پیشنهاد کرد " "که از شورای دانشجویی بخواهم تا آن را به رئیس دانشکده توصیه کند. اما شورا هرگز به " "ایمیل‌های من پاسخ نداد. نرم‌افزارهای با کیفیت بالا که قابلیت‌های حفاظت اطلاعات بهتری را " "ارایه می‌دهند، به طور عمدی به نفع راه‌کارهای غیر آزاد تجاری به حاشیه رانده می‌شوند؛ " "مساله‌ای که به نظر می‌رسد موردی از تسخیر شدن یک مؤسسه آموزشی توسط شرکت‌های فاسد باشد. " "نرم‌افزار آزاد به تایید نرسید و استاد از طریق وب‌اکس با سایر دانشجویان ارتباط برقرار کرد." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Misconceptions" msgstr "کج‌فهمی‌ها" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "As I mentioned earlier, despite being highly knowledgeable computer scientists and " "experienced in informatics, many academics demonstrated a generally poor understanding " "of the politics and ethics around software." msgstr "" "همانطور که قبلا گفتم، علی‌رغم شناخت زیاد دانشمندان علوم کامپیوتر و تجربه در انفورماتیک، " "بسیاری از دانشگاهیان به طور کلی درک ضعیفی از سیاست و اخلاقیات حول نرم‌افزار را به نمایش " "گذاشتند." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The professor giving the seminar claimed that because a libre platform also runs on " "someone else's server, “it cannot be safer.” I responded that Jitsi Meet " "allows for independent instances to be created, which eliminates the need to rely on a " "single company. I also noted that the lack of libre clients is the main problem with " "other services. It is a shame that professors at this level, who fully grasp the " "difference between intermediated encryption and end-to-end encryption, will teach it in " "their classes but not practice it in their daily profession." msgstr "" "استادی در یک سمینار مدعی شد که چون سکوی آزاد بر روی سرور شخص دیگری اجرا می‌کند، " "«نمی‌تواند امن‌تر باشد». پاسخ دادم که جیتسی‌میت اجازه ایجاد نمونه‌های مستقل را می‌دهد که این " "امر، نیاز به اتکا به یک شرکت را از بین می‌برد. همچنین اشاره کردم که مشکل اصلی با سایر " "خدمات، فقدان کارخواه‌های آزاد برای آنان است. این مایه شرم است که استادانی در این سطح که " "به طور کامل تفاوت بین رمزنگاری واسطه‌ای را را رمزنگاری سرتاسری درک می‌کنند، آن را در " "کلاس‌های خود آموزش می‌دهند اما آن را در کار و حرفه روزانه خود به کار نمی‌بندند." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "On another occasion, I objected to using a Windows VM for a penetration testing " "exercise. The professor remarked that one would not be a good penetration tester if " "restricted to testing only libre servers. I gave up on responding to him, but I think " "proprietary platforms should be considered insecure by default due to, for instance, " "possible backdoors they may have." msgstr "" "در موردی دیگر، من با استفاده از یک حافظه مجازی برای یک تمرین تست نفوذ مخالف بودم. این " "استاد اظهار داشت که فرد اگر محدود به تست فقط سرورهای آزاد باشد، یک فرد نفوذگر خوب " "نخواهد بود. من از پاسخ دادن به او صرف نظر کردم اما به نظر من سکوهای انحصاری اساسا باید " "ناامن فرض شوند چرا که به عنوان مثال ممکن است در پشتی داشته باشند." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Having resolve" msgstr "با عزمی راسخ" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "At some point I had an argument with my supervisor, who gave me an ultimatum that I " "must use Microsoft Teams. I didn't agree and he was supposed to inform the Dean about " "withdrawing from supervising me. Perhaps the Dean didn't read that email? I'm just " "guessing. Anyway, a few weeks later I even borrowed some electronics from my " "supervisor—almost as if the argument had never happened." msgstr "" "یک بار با استاد راهنمایم مشاجره‌ای داشتم که برای استفاده از مایکروسافت تیمز به من " "اولتیماتوم می‌داد. من موافق نبودم و او قرار بود به رییس دانشکده اطلاع دهد که از استاد " "راهنمایی من کناره‌گیری کند. شاید رییس دانشکده آن ایمیل را نخواند؟ این طور حدس می‌زنم. به " "هر حال، چند هفته بعد حتی یک سری وسایل الکترونیکی را از استاد راهنما قرض گرفتم گویی که " "انگار اصلا هیچ اتفاقی نیفتاده بود." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Later, one professor who didn't agree to let me pass a course without using Teams " "wanted to fail me for my “absences,” despite my uploading homework " "throughout the semester. After a protracted argument, I was offered an option to meet " "online on January 8th… on Teams! I politely refused again, and reiterated my " "points. The professor eventually CC'd the Associate Dean in an email. In the meantime, " "the deadline to upload my thesis for a January defense expired. After many reminder " "emails, a response finally came, and through the Dean's intercession I got a grade, " "passed my seventh semester and successfully defended my thesis in March." msgstr "" "بعدها، استاد دیگری که بدون استفاده از مایکروسافت تیمز من را انداخته بود علی‌رغم بارگذاری " "کارهای کلاسی‌ام در طول نیم‌سال می‌خواست مرا به خاطر «غیبت‌ها» رد کنند، بعد از جر و بحث " "طولانی، گزینه‌ای پیش روی من گذاشته شد که در تاریخ ۸ ژانویه در یک جلسه برخط روی تیمز شرکت " "کنم! مودبانه رد کردم و نکاتم را تکرار کردم. در نهایت استاد، دستیار رییس دانشکده را در " "ایمیل به صورت رونوشت در جریان قرار داد. در این بین، آخرین مهلت بارگذاری پایان‌نامه‌ام " "برای دفاع در ماه ژانویه منقضی شد. پس از بسیاری از ایمیل‌های یادآوری، سرانجام پاسخ دریافت " "شد و از طریق رییس دانشکده، من نمره گرفتم، نیم‌سال هفتم را گذراندم و با موفقیت در ماه " "مارس از پایان‌نامه‌ام دفاع کردم." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Conclusions" msgstr "نتیجه‌گیری" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Looking back, I'm proud of my actions. I took the risk of failing my studies, and I " "would end up with lower final grade than if I had submitted to the use of unethical and " "insecure software products. But I am content with this. I don't think surrendering to " "nonfree platforms would bring any long-term benefits—only more compromises." msgstr "" "به گذشته که نگاه می‌کنم، به کارهای خودم افتخار می‌کنم. من خطر مردود شدن را به جان خریدم " "ممکن بود در قیاس با حالتی که از نرم‌افزارهای ناامن و غیراخلاقی استفاده می‌کردم، با نمرات " "پایین‌تری کارم را به پایان ببرم. اما من از این موضوع راضی هستم. فکر نمی‌کنم تسلیم شدن در " "برابر برنامه‌های غیر آزاد بتواند منافع بلند مدت به ارمغان بیاورد - تنها دادن امتیازات " "بیشتر است." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "We can see some people are intolerant to software freedom principles, but in the end " "those were few and most university staff at the AGH were actually kind to me. Thanks to " "them I now have a proof that it <em>is possible</em> to study, graduate… indeed " "to <em>live</em> without relying on proprietary software. After all this hard " "experience, I feel more independent than ever, and I even received appreciation from " "the well-known RMS <a href=\"#rms\" id=\"rms-rev\"><sup>[3]</sup></a>. Hopefully, my " "story will help more students get to where I am." msgstr "" "می‌شد افرادی را دید که نسبت به اصول آزادی نرم‌افزار تعصب نشان نمی‌دهند، اما در پایان، آن‌ها " "تعداد کمی بودند و اکثر کارکنان دانشگاه در AGH نسبت به من مهربان بودند. به لطف آن‌ها " "اکنون مدرکی دارم که ثابت می‌کند می‌شود بدون اتکا به نرم‌افزارهای انحصاری، تحصیل کرد و " "فارغ‌التحصیل شد و حتی در واقع زندگی کرد. بعد از تمام این تجربه دشوار، بیش از هر زمان " "دیگری احساس استقلال می‌کنم و حتی توسط ریچارد استالمن معروف مورد قدردانی قرار گرفتم <a " "href=\"#rms\" id=\"rms-rev\"><sup>[۳]</sup></a>. امیدوارم که داستان من به دانشجویان " "بیشتری کمک کند تا به جایی که هستم برسند." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Struggling to run only libre programs forced, and continues to force me, to gain new " "skills. I now know enough about web technologies to make several sites function without " "JavaScript. But what is best about my experience is that I will be able to share my " "fixes with others and eventually make a subset of the World Wide Web usable in freedom." msgstr "" "تلاش برای این که تنها برنامه‌های آزاد را اجرا کنم مرا مجبور کرد و همچنان مجبور می‌کند که " "مهارت‌های جدیدی به دست بیاورم. حالا من آن قدری در مورد فناوری‌های وب می‌دانم که بتوانم " "چندین وب‌گاه را طوری بسازم که برای کار کردن، نیاز به جاوا اسکریپت نداشته باشند. اما " "بهترین چیز درباره تجربه من این است که قادر خواهم بود شیوه رفع مشکلات خود را با دیگران " "به اشتراک بگذارم و در نهایت زیرمجموعه‌ای از شبکه جهانی وب را با در نظر گرفتن آزادی، قابل " "استفاده کنم." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "<a href=\"#thanks-rev\" id=\"thanks\">[1]</a> Thanks to Andy Farnell, Andy Oram and " "Richard Stallman for their help." msgstr "" "<a href=\"#thanks-rev\" id=\"thanks\">[۱]</a> با سپاس از اندی فارنل، اندی اورم و ریچارد " "استالمن برای کمک‌های‌شان." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "<a href=\"#teachers-rev\" id=\"teachers\">[2]</a> Throughout this essay, I refer to all " "university teachers in the vernacular as my professors, although only some wear that " "official academic title." msgstr "" "<a href=\"#teachers-rev\" id=\"teachers\">[۲]</a> در طول این مقاله همه آموزگاران " "دانشگاه را با عنوان استاد خطاب کردم هرچند تنها برخی از آن‌ها دارای این عنوان رسمی در " "فضای دانشگاهی هستند." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "<a href=\"#rms-rev\" id=\"rms\">[3]</a> Dr. Richard M. Stallman, Founder of the Free " "Software Foundation and Chief GNUisance of the GNU Project." msgstr "" "<a href=\"#rms-rev\" id=\"rms\">[۳]</a> دکتر ریچارد استالمن، بنیان‌گذار بنیاد نرم‌افزار " "آزاد و GNUisance ارشد در پروژه گنو." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><" "gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to contact</a> " "the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent to <a href=" "\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." msgstr "" # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and contributing translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations " "README</a> for information on coordinating and contributing translations of this " "article." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2021 Wojciech Kosior" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is released under the terms of <a rel=\"license\" href=\"https://" "creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode\"> Creative Commons Zero</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""