# Italian translation of http://www.gnu.org/distros/optionally-free-not-enough.html # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Fabio Pesari , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: optionally-free-not-enough.html\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-23 18:20+0100\n" "Last-Translator: Fabio Pesari \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "Optionally Free Is Not Enough - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" "Opzionalmente libero non è abbastanza - Progetto GNU - Free Software " "Foundation" #. type: Content of: <h2> msgid "Optionally Free Is Not Enough" msgstr "Opzionalmente libero non è abbastanza" #. type: Content of: <p> msgid "" "There are distros we decline to recommend that offer the user the option of " "installing only free software. Given that option, a user who values freedom " "strongly enough, and thinks about the issue, can make those distros respect " "her freedom." msgstr "" "Ci sono distro che ci rifiutiamo di consigliare che offrono agli utenti la " "possibilità di installare esclusivamente software libero. Quando questa " "opzione viene offerta, un utente che dà forte valore alla propria libertà e " "se ne preoccupa può farla rispettare da queste distro." #. type: Content of: <p> msgid "" "A distro that offers that option is clearly better than one that fails to " "offer that option. But that option does not make the distro ok to recommend " "in general. After all, most people in our community are not conscious of " "this issue. We cannot expect most of them to reject nonfree software just " "because the distro offers a way to do so." msgstr "" "Una distro che offre questa opzione è sicuramente superiore ad una che non " "la offre ma non ancora consigliabile; dopo tutto, la maggior parte dei " "membri nella nostra comunità non è conscia di questo problema, e non " "possiamo aspettarci che si rifiuti di installare software non libero solo " "perché la distro offre un modo per farlo." #. type: Content of: <p> msgid "" "So if we are considering whether to recommend a distro, we need to consider " "who we would recommend it to. For instance, it could be:" msgstr "" "Quindi, quando consigliamo una distro, dobbiamo tenere presente a chi " "consigliarla. Per esempio, potrebbe essere a:" #. type: Content of: <ol><li> msgid "" "Specific committed free software supporters that we know will make an effort " "to avoid nonfree software." msgstr "" "Sostenitori del software libero che siamo certi eviteranno il software non " "libero." #. type: Content of: <ol><li> msgid "A large group such as perhaps the general public." msgstr "Un vasto gruppo, come ad esempio la maggior parte della gente." #. type: Content of: <p> msgid "" "For the first case, we could recommend the distro if the distro provides a " "clear and reliable way to reject nonfree software." msgstr "" "Nel primo caso, possiamo consigliare la distro se questa offre un modo " "chiaro ed affidabile per rifiutare il software non libero." #. type: Content of: <p> msgid "" "However, for recommending a distro to the general public, we need to insist " "on the criteria we actually use: an explicit commitment not to offer or " "suggest any nonfree programs. That way, we know the distro won't lead the " "public to install any of those." msgstr "" "Ma, per consigliare una distro al resto della gente, dobbiamo insistere sul " "criterio da noi usato: un impegno esplicito a non offrire o suggerire " "programmi non liberi. In questo modo, sappiamo per certo che la distro non " "spingerà la gente ad installarne alcuno." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a " "href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ci sono anche <a href=" "\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di " "link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=" "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai " "dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se " "ne riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le " "traduzioni a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-" "address@hidden></a> oppure contattate direttamente il <a href=" "\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</" "a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni delle nostre " "pagine web consultate la <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Guida alle traduzioni</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license" "\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it" "\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> " "(CC BY-ND 3.0)." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Ultimo aggiornamento:"