# Italian translation of http://www.gnu.org/distros/optionally-free-not-enough.html # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Fabio Pesari
, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: optionally-free-not-enough.html\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-23 18:20+0100\n" "Last-Translator: Fabio Pesari \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of:msgid "" "There are distros we decline to recommend that offer the user the option of " "installing only free software. Given that option, a user who values freedom " "strongly enough, and thinks about the issue, can make those distros respect " "her freedom." msgstr "" "Ci sono distro che ci rifiutiamo di consigliare che offrono agli utenti la " "possibilità di installare esclusivamente software libero. Quando questa " "opzione viene offerta, un utente che dà forte valore alla propria libertà e " "se ne preoccupa può farla rispettare da queste distro." #. type: Content of:
msgid "" "A distro that offers that option is clearly better than one that fails to " "offer that option. But that option does not make the distro ok to recommend " "in general. After all, most people in our community are not conscious of " "this issue. We cannot expect most of them to reject nonfree software just " "because the distro offers a way to do so." msgstr "" "Una distro che offre questa opzione è sicuramente superiore ad una che non " "la offre ma non ancora consigliabile; dopo tutto, la maggior parte dei " "membri nella nostra comunità non è conscia di questo problema, e non " "possiamo aspettarci che si rifiuti di installare software non libero solo " "perché la distro offre un modo per farlo." #. type: Content of:
msgid "" "So if we are considering whether to recommend a distro, we need to consider " "who we would recommend it to. For instance, it could be:" msgstr "" "Quindi, quando consigliamo una distro, dobbiamo tenere presente a chi " "consigliarla. Per esempio, potrebbe essere a:" #. type: Content of:
msgid "" "For the first case, we could recommend the distro if the distro provides a " "clear and reliable way to reject nonfree software." msgstr "" "Nel primo caso, possiamo consigliare la distro se questa offre un modo " "chiaro ed affidabile per rifiutare il software non libero." #. type: Content of:
msgid "" "However, for recommending a distro to the general public, we need to insist " "on the criteria we actually use: an explicit commitment not to offer or " "suggest any nonfree programs. That way, we know the distro won't lead the " "public to install any of those." msgstr "" "Ma, per consigliare una distro al resto della gente, dobbiamo insistere sul " "criterio da noi usato: un impegno esplicito a non offrire o suggerire " "programmi non liberi. In questo modo, sappiamo per certo che la distro non " "spingerà la gente ad installarne alcuno." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of:
msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways " "to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <address@hidden" "org>." msgstr "" "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <address@hidden>. Ci sono anche altri modi di contattare la FSF. Inviate segnalazioni di " "link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <address@hidden>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to #. <address@hidden>.
#.For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see Translations #. README. #. type: Content of:
msgid ""
"Please see the Translations README for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
"dettagli e alla qualitÃÂ , ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se "
"ne riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le "
"traduzioni a <web-"
"address@hidden> oppure contattate direttamente il gruppo dei traduttori italiani"
"a>.
Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni delle nostre "
"pagine web consultate la Guida alle traduzioni."
#. type: Content of:
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of:
msgid "" "This page is licensed under a Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License." msgstr "" "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti " "(CC BY-ND 3.0)." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of:
msgid "Updated:" msgstr "Ultimo aggiornamento:"